In N'Djamena, ECCAS leaders agreed to raise the troop levels on the ground from 700 to 2,000. |
В Нджамене лидеры ЭСЦАГ договорились увеличить численность войск на местах с 700 до 2000 человек. |
Some 14 long-distance international operators had agreed to fix termination rates and share quotas. |
Около 14 операторов международной дальней связи договорились фиксировать тариф на завершение соединений и распределять квоты. |
The two departments agreed on a transfer date of 1 October 2014. |
Эти два департамента договорились о том, что передача ответственности состоится 1 октября 2014 года. |
Parties also agreed on the next steps towards adopting a decision to revise the clean development mechanism modalities and procedures in Lima in 2015. |
Стороны также договорились о следующих шагах в направлении принятия решения о пересмотре сферы ведения и методов работы механизма чистого развития в Лиме в 2015 году. |
Leaders of the Group of 20 (G20) have agreed to strengthen the oversight and regulation of global systemically important financial institutions. |
Исходя из этого, лидеры Группы 20 договорились укрепить надзор за деятельностью глобальных системообразующих финансовых учреждений и ее регулирование. |
FAO and the Chilean International Cooperation Agency agreed to diagnose the state of food safety in CARICOM countries and develop a series of recommendations. |
ФАО и Чилийское агентство международного сотрудничества договорились исследовать положение дел в области безопасности продовольственных товаров в странах КАРИКОМ и разработать соответствующие рекомендации. |
Both sides agreed to establish a high-level joint working group on security. |
Стороны договорились учредить на высоком уровне совместную рабочую группу по вопросам безопасности. |
Participants also agreed to continue their efforts to pave the way to inclusive talks. |
Участники также договорились продолжать прилагать усилия в направлении обеспечения всеохватных переговоров. |
They also agreed to convene two sessions of the Commission in April and July. |
Они также договорились провести две сессии Комиссии в апреле и июле. |
They agreed to continue their discussions facilitated by my Special Representative. |
Они договорились продолжать обсуждения при посредничестве моего Специального представителя. |
Both sides agreed that they would meet on a biannual basis. |
Две стороны договорились встречаться два раза в год. |
The two communities have agreed to continue talks in July and August to resolve outstanding disputes. |
Обе общины договорились продолжить переговоры в июле и августе в целях урегулирования сохраняющихся споров. |
Both sides agreed to establish a working group, which would meet on 22 July, to resolve the matter. |
Обе стороны договорились о создании рабочей группы для урегулирования этого вопроса, которая должна была собраться 22 июля. |
Tom and Mary agreed on a price. |
Том и Мэри договорились о цене. |
The two countries upgraded their diplomatic relations and agreed to strengthen their economic and political ties. |
Страны повысили уровень дипломатических отношений и договорились укреплять экономические и политические связи. |
Furthermore, they agreed to enable the opening of the previously defined 10 border-crossing corridors between the two countries. |
Кроме того, они договорились открыть ранее обговоренные 10 контрольно-пропускных пунктов на границе между двумя странами. |
UNOPS and UNDP have agreed to carry out such recommendations promptly. |
ЮНОПС и ПРООН договорились оперативно выполнять такие рекомендации. |
Participants agreed that future activities of the Initiative should: |
Участники договорились о том, что проводимая в рамках Инициативы деятельность должна: |
The organizations also agreed to inaugurate the centre on 11 July 2014. |
Организации также договорились о том, что центр официально начнет действовать 11 июля 2014 года. |
UNOPS and UNDP have agreed upon a mechanism to resolve the disputed balance through a panel of independent experts. |
ЮНОПС и ПРООН договорились о том, что механизмом урегулирования вопроса о спорном остатке будет группа независимых экспертов. |
Parties have agreed to develop a new market mechanism under the UNFCCC and numerous countries are investigating or implementing their own instruments. |
Стороны договорились разработать новый рыночный механизм под эгидой РКИКООН, и многие страны изучают или применяют свои собственные инструменты. |
They agreed on the principle of sharing information on a permanent basis. |
Они договорились наладить постоянный обмен информацией. |
The parties agreed on the development of a joint resource mobilization strategy. |
Стороны договорились разрабатывать совместную стратегию мобилизации ресурсов. |
The final status of Jammu and Kashmir has not yet been agreed upon by the parties. |
Стороны еще не договорились об окончательном статусе Джамму и Кашмира. |
They also agreed on the need for a region-wide consultation on the recommendations with stakeholders. |
Они также договорились о необходимости проведения консультаций с заинтересованными сторонами по данным рекомендациям. |