| I thought we'd agreed it was out of the question. | Я думал, мы договорились, что об этом и речи быть не может. |
| AJ agreed to meet me tomorrow after school. | Мы с ЭйДжеем договорились встретиться завтра после школы. |
| I thought we agreed that you were not to contact me again in this time. | Мы же договорились, что вы не станете снова связываться со мной в этом времени. |
| But I thought that we agreed that my - my feet are off-limits. | Но мы же договорились, что ноги трогать нельзя. |
| Right? We agreed on a temporary basis. | Мы ведь договорились, что это временно. |
| Karl, when we began this affair, we agreed to be discreet. | Карл, когда мы начинали этот роман, мы договорились, что это будет втайне от всех. |
| I spoke to Shawna a few minutes ago, and we agreed that we absolutely cannot disrupt this election. | Я говорил Шон несколько минут назад, и мы договорились, что мы абсолютно не можем нарушать эти выборы. |
| They agreed the date and the location for the meeting and ended the call. | Они договорились о дате и месте встречи и закончили разговор. |
| We agreed that we wouldn't. | Мы договорились, что не станем этого делать. |
| We agreed, Peter would take a two years plea. | Мы договорились, что Питер получит два года за признание вины. |
| And he agreed to take the sale on. | И мы договорились, что он возьмется за продажу. |
| Maybe they agreed to split the proceeds from the sale of the cottage. | Может быть, они договорились поделить прибыль от продажи домика. |
| I understand both parties have agreed to joint custody. | Как я понимаю, стороны договорились о совместном воспитании детей. |
| Peter and I agreed I'd bring the kids next week. | Мы с Питер договорились, что я привезу детей на следующей неделе. |
| 2 months ago we agreed that each one of us... | Вот уже два месяца как мы договорились, что каждый... |
| There were certain details defence and prosecution agreed to keep out of court to save the husband's feelings. | Были определенные вещи, которые защита и обвинение договорились не разглашать в суде, чтобы уберечь чувста мужа. |
| And so we agreed to get together to discuss it. | И мы договорились встретиться, чтобы всё обсудить. |
| So just rendezvous at 0200 hours in the agreed position. | Встречаемся в 14:00 там, где договорились. |
| This was it - the word we agreed on. | То самое слово, о котором мы договорились. |
| We agreed to meet at Disney Hall yesterday. | Мы договорились встретиться у концертного зала Уолта Диснея вчера. |
| Margot and I agreed to a 50/50 partnership. | Марго и я договорились о партнерстве 50/50. |
| We agreed that we shouldn't tell you. | Мы договорились, что не должны тебе говорить. |
| We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day. | Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня. |
| I thought we agreed, no news. | Мы же договорились, опять новости. |
| I thought we agreed to keep it under wraps. | Мы же договорились, что не будем афишировать. |