| The same approach is followed in article 42, paragraph 5, of the Convention against Corruption. | Аналогичный подход используется и в пункте 5 статьи 42 Конвенции против коррупции. |
| The Federation believes that the key to winning the fight against dementia lies in a unique association of global solutions and local knowledge. | Федерация считает, что ключом к победе в борьбе против деменции является уникальное объединение глобальных решений и местных знаний. |
| Legal protection of trafficking victims who testify against traffickers remains inadequate, including in the EU member States. | Правовая защита жертв торговли людьми, которые дают показания против торговцев людьми, по-прежнему находится на недостаточном уровне, в том числе в государствах - членах ЕС. |
| 2011: New Criminal Code: Stricter punishment for perpetrators of offences against family member | 2011 год: новый Уголовный кодекс: ужесточение мер наказания в отношении лиц, совершающих преступления против члена семьи |
| It noted that that there was a continuing tendency to use deprivation of liberty in the context of States' legitimate fight against terrorism. | Она отмечала сохраняющуюся тенденцию к использованию лишения свободы в процессе законной борьбы, которую государства ведут против терроризма. |
| The Czech Republic announced its successful completion of the process of ratifying the United Nations Convention against Corruption. | Чешская Республика объявила об успешном завершении процесса ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Legislative assistance to incorporate provisions of the United Nations Convention against Corruption into national legislation | З. Помощь законодательным органам в целях включения в национальное законодательство положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
| Two texts amending the Criminal Code in relation to offences against the public administration were adopted in 2011. | В 2011 году были приняты два закона, в соответствии с которыми в Уголовный кодекс были внесены поправки, касающиеся преступлений против публичной власти. |
| Furthermore, UNODC continued to provide expert advice during negotiations on a new Council of Europe convention against the manipulation of sports results. | Кроме того, УНП ООН продолжало предоставлять экспертные консультации во время переговоров по новой конвенции Совета Европы, направленной против манипуляций со спортивными результатами. |
| This action can be brought against the State. | В этом случае против государства может быть возбужден иск. |
| All mandatory offences referred to in the Convention against Corruption were foreseen in criminal legislation. | Все подлежащие обязательному наказанию преступления, указанные в Конвенции против коррупции, предусмотрены в уголовном законодательстве. |
| These provisions allow for very close international cooperation, in accordance with the Convention against Corruption. | Эти положения разрешают весьма тесное международное сотрудничество в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
| Observations relate to the passive and active personality principles, offences against the State and participatory acts outside Lesotho to money-laundering. | Комментарии относятся к принципам пассивной и активной правосубъектности, преступлениям против государства и участию в отмывании денег за пределами Лесото. |
| The Committee against Torture unanimously decided that financial misconduct is incompatible with serving on the Committee. | З. Комитет против пыток единогласно постановил, что финансовые нарушения несовместимы с работой в составе Комитета. |
| 4.6 The treatment to which the complainant was subjected is not torture as defined by article 1 of the Convention against Torture. | 4.6 Обращение, которому подвергался заявитель, по определению в статье 1 Конвенции против пыток не является пыткой. |
| 5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. | 5.5 После проведения расследования Управление собственной безопасности отказалось возбудить уголовное дело против сотрудников полиции. |
| Considerable efforts are being made to protect journalists and to monitor more closely the investigation of crimes committed against them. | Существенные меры принимаются и по обеспечению безопасности журналистов и усилению контроля за расследованием преступлений, совершенных против них. |
| The Committee remained steadfast against attempts to dilute the prohibition of torture and other ill-treatment in the context of counter-terrorism and national security. | Комитет неизменно выступает против попыток ослабить запрет на применение пыток и других жестоких видов обращения в контексте мер по противодействию терроризму и обеспечению национальной безопасности. |
| The Committee would appreciate details of the cases that had been brought against private security agents. | Комитет был бы признателен за более подробную информацию о делах, возбужденных против агентов частной охраны. |
| The Government was considering revising the limitation period for claims in tort against government officials. | Правительство рассматривает возможность пересмотра длительности срока давности жалоб о правонарушениях против государственных служащих. |
| These partnerships have facilitated rapid universalization, progress on operative provisions and the strengthening of the norm against use. | Такие партнерства содействуют ускорению универсализации, достижению прогресса по оперативным положениям и укреплению нормы, направленной против применения кассетных боеприпасов. |
| 2.3 The author filed a civil action against the State with the Prague District Court. | 2.3 Автор возбудила против государства гражданский иск в пражском окружном суде. |
| The marriage took place on 3 January 2006 in Dhaka against her will. | Свадьба состоялась против ее воли З января 2006 года в Дакке. |
| A fatwa was also issued against the author by radical Sunnis of Jhelum. | Кроме того, радикальными суннитами Джелума была против автора издана фетва. |
| The author adds that there is complete impunity in Pakistan for the groups acting against him. | Автор также отмечает, что группировки, действующие против него, пользуются полной безнаказанностью в Пакистане. |