| Indigenous peoples in Canada, Peru and Ecuador were addressed also in the concluding observations by the Committee against Torture. | Положение коренных народов в Канаде, Перу и Эквадоре также рассматривалось в заключительных замечаниях Комитета против пыток. |
| With regard to action by human rights treaty bodies, in November 2012, the Committee against Torture designated two rapporteurs on reprisals. | Что касается деятельности договорных органов по правам человека, то в ноябре 2012 года Комитет против пыток назначил двух докладчиков по вопросу о репрессиях. |
| Although a judicial inquiry has been opened against him, he has yet to be arrested. | Несмотря на возбуждение против него судебного расследования, он до сих пор не арестован. |
| The charges against the journalist were also withdrawn. | Обвинения против данного журналиста были также сняты. |
| Furthermore, States and companies should guard against acts of manipulation or intimidation of indigenous leaders by State or company agents. | Кроме того, государства и компании должны предостеречь государственных служащих и агентов компаний против совершения актов манипуляций и запугивания по отношении к лидерам коренных народов. |
| In March, a woman protesting in Afrin against YPG was arrested. | В марте была арестована женщина, проводившая в Африне акцию протеста против КНО. |
| The question of reprisals against human rights defenders who cooperated with the United Nations and European human rights institutions was also raised. | Затрагивался также вопрос о репрессиях против правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и европейскими правозащитными учреждениями. |
| Key among these is the payment of salaries to civil servants, who have launched strikes in protest against non-payment. | Их ключевым элементом является выплата окладов гражданским служащим, которые устраивают забастовки в знак протеста против невыплат. |
| Actively initiate infringement procedures against member States which do not correctly implement European Union legislation with regard to the rights of migrants. | Активно инициировать процедуры борьбы с нарушениями против тех государств-членов, которые не выполняют надлежащим образом законодательство Европейского союза, касающееся прав мигрантов. |
| The Secretariat's response to personal attacks against mandate holders was also discussed. | Обсуждался также вопрос о реакции Секретариата на личные оскорбления, направленные против мандатариев. |
| The charges against him were dropped in return for his pledge not to repeat his behaviour. | Обвинения против него были сняты в обмен на его обещание не повторять свое поведение. |
| Its oral report, too, was part of a conspiracy against his country and did not merit discussion. | Ее устный доклад также является частью заговора против его страны и не заслуживает обсуждения. |
| Canada would continue to speak out against the tyranny practised there. | Канада будет и далее выступать против практикуемой в этой стране тирании. |
| It wished to know how the Commission of Inquiry evaluated the possible occurrence of crimes against humanity inside the country. | Япония хотела бы узнать, как Комиссия по расследованию оценивать возможное совершение преступлений против человечности в этой стране. |
| Cuba had consistently voted against the mandate of the Special Rapporteur and would continue to do so. | Куба последовательно голосовала против мандата Специального докладчика и будет продолжать делать это. |
| He had received many complaints concerning the excessive use of force by law enforcement officials against protestors advocating electoral reform or challenging results. | Он получил много жалоб относительно чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов против демонстрантов, выступающих за избирательную реформу или опротестовывающих результаты выборов. |
| He was a contractor for the United States Government earning considerable fees to carry out undercover activities using non-commercial technologies against the Cuban constitutional order. | Он является наемным сотрудником правительства Соединенных Штатов, получавшим значительные гонорары за осуществление подпольной деятельности с использованием некоммерческих технологий против конституционного порядка на Кубе. |
| They levelled groundless and politically motivated accusations against individual developing countries, harming dialogue and cooperation in human rights. | Они выдвигают против отдельных развивающихся стран необоснованные и политически мотивированные обвинения, нанося ущерб диалогу и сотрудничеству в области прав человека. |
| Belarus had also begun its first review cycle under the review mechanism of the Convention against Corruption. | Беларусь также начала свой первый цикл обзоров в соответствии с механизмом обзора Конвенции против коррупции. |
| Having acceded to the Convention against Transnational Organized Crime on 4 February 2013, the Maldives had begun to implement its provisions. | Присоединившись 4 февраля 2013 года к Конвенции против транснациональной организованной преступности, Мальдивы приступили к выполнению ее положений. |
| The Maldives was party to the Convention against Corruption and her Government hoped for full implementation of its provisions by 2014. | Мальдивские Острова являются участником Конвенции против коррупции, и правительство страны надеется на полное выполнение ее положений к 2014 году. |
| Data showed that its national campaign against human trafficking, launched seven years earlier, was having a tangible impact. | Данные свидетельствуют о том, что национальная кампания против торговли людьми, реализация которой была начата семь лет назад, приносит ощутимые результаты. |
| Further, armed force was being used against a defenceless population that included women, children and the elderly. | Кроме того, вооруженная сила применяется против беззащитных категорий населения, включая женщин, детей и престарелых. |
| Pakistan was against the weaponization of outer space. | Пакистан выступает против размещения оружия в космическом пространстве. |
| It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. | Совершенно очевидно, что эти люди подверглись наказанию потому, что они осмелились организовать протест против марокканской оккупации. |