It is against this background of principles and respect for the rights and independence of other States that my delegation once again calls for the complete lifting of the embargo against Cuba. |
С учетом указанных принципов и необходимости уважения прав и независимости других государств моя делегация вновь призывает к полному прекращению блокады, введенной против Кубы. |
The United States, not satisfied with applying unilateral economic measures against the Sudan, has also carried out attacks against its development projects, economic infrastructure and its scarce resources and limited capabilities. |
Не довольствуясь применением односторонних экономических мер против Судана, Соединенные Штаты совершают также агрессивные акты, направленные на срыв проектов в области развития, уничтожение объектов экономической инфраструктуры и скудных ресурсов страны, а также на подрыв ее ограниченного потенциала. |
Fifth, an unconditional international instrument should be developed to provide the necessary safeguards for non-nuclear States against any threat or danger that might result from the use of existing nuclear arsenals against them. |
В-пятых, следует разработать такой подлежащий безоговорочному выполнению международный документ, который обеспечивал бы необходимые гарантии не обладающим ядерным оружием государствам в отношении любой угрозы или опасности, могущих возникнуть в результате применения против них существующих арсеналов ядерного оружия. |
Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. |
Переселение особо целесообразно в тех случаях, когда оно является единственным способом эффективной и надежной защиты ребенка от принудительного возвращения или против преследования или других серьезных нарушений прав человека в стране пребывания. |
And then she broke out of jail, she tried to steal all the evidence that we had against her, and then she tried to get revenge against me at my wedding. |
А потом она сбежала из тюрьмы, пыталась украсть улики, которые у нас были против неё, и совершила попытку отомстить мне на моей свадьбе. |
Against that background, Ukraine would vote against the draft resolution. |
На этом фоне Украина будет голосовать против проекта резолюции. |
Against that general background, the work of the Committee against Torture was of particular interest to him. |
В этом контексте деятельность Комитета против пыток представляет для него особый интерес. |
Against this background, Denmark has no current plans for an incorporation of the Convention against Torture. |
С учетом этого в Дании в настоящее время отсутствуют планы включения положений Конвенции против пыток в свое законодательство. |
Against that background, let me say a few words about the German contribution to the international fight against HIV/AIDS. |
В этой связи позвольте мне сказать несколько слов о вкладе Германии в международную борьбу против ВИЧ/СПИДа. |
I'm playing against people, and against people, I win. |
Я играю против людей и выигрываю. |
4.6 The case against the author is in the pre-trial investigation stage, and evidence is being gathered. |
4.6 Дело, возбужденное против автора, находится на этапе предварительного следствия и собирания доказательств. |
Such statements and confessions should be invoked only as evidence in proceedings against the person accused of torture or ill-treatment. |
Такие заявления или признания могут использоваться только в качестве доказательства в судопроизводстве против лица, обвиняемого в совершении акта пыток и жесткого обращения. |
He took part in armed combat against the Syrian forces. |
Он принимал участие в боевых действиях против сирийских вооруженных сил. |
The Board did not find any evidence that a criminal case against the complainant was ongoing in Bangladesh. |
Управление не нашло никаких подтверждений того, что в Бангладеш против заявителя возбуждено уголовное дело. |
According to the complainant, it was the ruling party, the BNP, that persecuted him and initiated false accusations against him. |
По словам заявителя, его преследовала и выдвинула против него ложные обвинения правящая партия - НПБ. |
During the second interview by the migration authorities he stated that he had no documents regarding the false accusations against him. |
Во время второго собеседования с представителями миграционных властей он сообщил, что никаких документов о выдвинутых против него ложных обвинениях у него нет. |
5.2 The complainant points out that worldwide demonstrations against the current Ethiopian regime had been held in January, March and May 2009. |
5.2 Заявитель сообщает, что в январе, марте и мае 2009 года проводились общемировые акции протеста против нынешнего эфиопского режима. |
Still the Russian Federation refuses to accept the legally binding international obligation of the non-use of force against Georgia. |
Российская Федерация по-прежнему отказывается взять на себя обязывающее в правовом отношении международное обязательство относительно неприменения силы против Грузии. |
The Commission has continued to promote institutional and legal reforms intended to strengthen Guatemalan institutions in the fight against crime and impunity. |
Комиссия продолжала оказывать содействие проведению институциональных и правовых реформ, с тем чтобы повысить эффективность гватемальских институтов в борьбе против преступности и безнаказанности. |
Some police- and troop-contributing countries may have extraterritorial jurisdiction pursuant to their national laws over certain crimes committed against their peacekeeping personnel. |
Некоторые страны, предоставляющие полицейские и военные контингенты, могут в соответствии со своими национальными законами иметь экстерриториальную юрисдикцию в отношении отдельных преступлений, совершенных против их миротворческого персонала. |
Divergent views were expressed as to whether a United Nations convention against cybercrime offences should be developed. |
Различные мнения высказаны в отношении необходимости разработки конвенции Организации Объединенных Наций против киберпреступности. |
In addition, no illegal acts were committed against them by State agents during their investigation or trials. |
Наряду с этим никаких противозаконных действий против них во время следствия или судебных процессов государственными агентами не предпринималось. |
Russia's full-scale military aggression against Georgia in 2008 was but the logical continuation of this chain of events. |
Логическим продолжением цепи этих событий стала полномасштабная военная агрессия, осуществленная Россией против Грузии в 2008 году. |
In addition, a construction firm filed defamation charges against a politician who had supported the farmers. |
Кроме того, одна из строительных компаний выдвинула обвинения против одного из политических деятелей, который поддержал этих фермеров. |
This is because there is no means of preventing the undisclosed information from being held against the petitioner in the decision-making process. |
Это вызвано отсутствием способов предотвращения использования нераскрытой информации против заявителя в процессе принятия решения. |