| Nevertheless, he pledged to carry on speaking out against the Government and in support of multiparty democracy and freedom of speech. | Однако он поклялся и впредь выступать против правительства и в поддержку многопартийной демократии и свободы слова. |
| He has not been provided access to any evidence against him. | Он не получил доступа к свидетельским показаниям против него. |
| The charges against the applicants and their colleagues were read. | Были зачитаны обвинения против заявителей и их коллег. |
| Mr. Shaqibel denied all the accusations against him, stressing that no evidence was available to convict him. | Г-н Шакибел отверг все выдвинутые против него обвинения, подчеркнув, что нет никаких доказательств для его осуждения. |
| The specific charges brought against Mr. Al Khodr were communicated to his lawyer on the same day. | Конкретные обвинения против г-на Аль Ходра были в тот же день сообщены его адвокату. |
| He was released by the Galle magistrate for lack of any credible evidence against him. | Он был освобожден судьей в Галле за отсутствием каких-либо достоверных доказательств против него. |
| A case was filed against him at the Myitkyina Township Court under section 17(1) of the Unlawful Associations Act. | В соответствии со статьей 17(1) Закона о незаконных ассоциациях в Районном суде Мьичины против него было возбуждено дело . |
| In order to protest against their arbitrary detention, the four men began a hunger strike on 9 August 2013. | В знак протеста против их произвольного задержания все четверо объявили 9 августа 2013 года голодовку. |
| It submits that these articles were used as evidence to establish the charges against him. | Он утверждает, что эти статьи использовались в качестве доказательства при выдвижении против него обвинений. |
| The source alleged that the authorities fabricated the case against Mr. Mammadov due to his human rights work and support for the minority Talysh population. | Источник утверждал, что власти сфабриковали дело против г-на Мамедова из-за его правозащитной деятельности и поддержки представителей талышского меньшинства. |
| The official charges against the petitioners were made public on 27 January 2013, by WAM. | Официальные обвинения против петиционеров были объявлены 27 января 2013 года агентством ВАМ. |
| New charges were subsequently brought against him, thus creating a further obstacle to his defence. | Впоследствии против него были выдвинуты новые обвинения, что создало для защиты новое препятствие. |
| The Court has recognized this principle, including in a case against the Bolivarian Republic of Venezuela. | Вышеупомянутый суд признал это даже в отношении иска против Боливарианской Республики Венесуэлы. |
| It also condemned the enactment by States of politically motivated laws directed against other States, which had harmful consequences for international relations. | Она также осуждает принятие государствами политически мотивированных законов, направленных против других государств, что пагубно влияет на международные отношения. |
| His delegation appreciated the Internal Justice Council's views on appropriate options for effective measures against the filing of frivolous applications. | Его делегация высоко ценит мнения Совета внутреннего правосудия относительно соответствующих вариантов для принятия мер против подачи необоснованных жалоб. |
| It also condemned the enactment by States of laws directed against other States, which had harmful consequences for international relations. | Делегация Кубы также осуждает введение законов, направленных против государств, которые имеют губительные последствия для международных, отношений. |
| Violent acts against official missions were of serious concern. | Акты насилия против официальных представительств вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Improvements had also been made in the investigation of offences committed against the diplomatic corps. | Также достигнут прогресс в расследовании преступлений, совершенных против представителей дипломатического корпуса. |
| Algerian missions and diplomats had not been spared by the spate of violent attacks against diplomatic and consular missions and representatives in recent years. | Алжирские представительства и дипломаты не избежали череды жестоких нападений против дипломатических и консульских представительств и представителей в течение последних лет. |
| Austria was in the process of finalizing legislation on crimes against humanity as part of its Criminal Code. | Австрия находится в процессе завершения работы над законодательством о преступлениях против человечества, которое станет частью ее уголовного кодекса. |
| The topic "Crimes against humanity" should be treated with great caution. | К рассмотрению темы «Преступления против человечества» необходимо подойти очень осторожно. |
| Crimes against humanity were also more prevalent than genocide and war crimes. | Преступления против человечества также более распространены, чем геноцид и военные преступления. |
| The Commission's most important task was to clearly identify and define the legal concept and scope of crimes against humanity. | Важнейшей задачей Комиссии является четкое выявление, определение и определение объема правового понятия преступлений против человечества. |
| That had been the approach taken in the Croatian Penal Code of 2013 in respect of crimes against humanity and human dignity. | Такой подход был использован при составлении Уголовного кодекса Хорватии 2013 года в отношении преступлений против человечества и человеческого достоинства. |
| His delegation had noted that the topic of crimes against humanity had been added to the Commission's long-term programme of work. | Делегация Южной Африки отмечает, что тема преступлений против человечества добавлена в долгосрочную программу работы Комиссии. |