Nuclear deterrence has been propagated against unforeseen threats and even against non-nuclear-weapon States. |
Ядерное сдерживание проецируется против ядерных угроз и даже против государств, не обладающих ядерным оружием. |
Those reprehensible acts are a crime not just against the United Kingdom, but against all humanity. |
Эти отвратительные акты являются преступлением не только против Соединенного Королевства, но и против всего человечества. |
Armenia strongly condemns those crimes against all peaceful democratic nations and against the very idea of peaceful coexistence and a humane world order. |
Армения решительно осуждает преступления против всех мирных демократических государств, против самой идеи мирного сосуществования и гуманного мирового порядка. |
These attacks were committed against the entire civilized world and against fundamental human values. |
Эти нападения были совершены против всего цивилизованного мира и против фундаментальных человеческих ценностей. |
Sweden strongly supports the fight against terrorism and the enhancement of international cooperation against terrorism. |
Швеция решительно поддерживает борьбу против терроризма и меры по укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The officials concerned could, of course, appeal against any judgement against them. |
Указанные чиновники, конечно, могут оспаривать решения, вынесенные против них. |
The defendant may not be obliged to testify against himself and his silence shall not be used against him. |
Запрещается принуждать обвиняемого к даче показаний против самого себя, а его молчание не может быть использовано ему во вред. |
The international community must rise with one voice against the perpetrators of those despicable acts against innocent civilians. |
Международное сообщество должно выступить единым фронтом против тех, кто совершает эти неописуемые акты в отношении ни в чем не повинных мирных граждан. |
The struggle against terrorism was turned into a pretext for attacks against sovereign States. |
Тем самым искажается смысл контртеррористической борьбы, используемой в качестве предлога для нападок против суверенных государств. |
The prospect of ratification of the United Nations Convention against Corruption constituted a significant step forward in the fight against international crime. |
Перспектива ратификации конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции означает достижение важного прогресса в деле борьбы с международной преступностью. |
We urge the international community to stand firm against those organizations and to speak in one voice against any State sponsorship of terrorism. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество решительно противостоять этим организациям и единодушно выступать против любых действий государств по поддержке терроризма. |
Our dream is to see researchers coming quickly with a vaccine against HIV/AIDS and a cure in terms of drug therapy against the virus. |
Мы мечтаем, чтобы ученые поскорее разработали вакцину против ВИЧ/СПИДа, и излечение посредством медикаментозного лечения этого вируса. |
The group paid special attention to the need to safeguard against racial discrimination and xenophobia in the struggle against terrorism. |
Группа обратила особое внимание на необходимость предотвращения расовой дискриминации и ксенофобии в ходе борьбы против терроризма. |
Mr. Zainuddin said that his country would vote against the draft resolution, in line with its position of principle against country-specific resolutions. |
Г-н Зайнуддин говорит, что его страна, в соответствии со своей принципиальной позицией в отношении резолюций по конкретным странам, будет голосовать против данного проекта резолюции. |
We strongly condemn all aggression against its personnel and the false accusations levelled against them by the occupation forces. |
Мы решительно осуждаем все агрессивные действия против его персонала и фальшивые обвинения, которые в его адрес выдвигают оккупационные силы. |
Using the fight against terrorism as a pretext, many developed countries had instituted restrictive immigration policies and draconian measures against refugees and asylum-seekers. |
Используя борьбу с терроризмом в качестве предлога, многие развитые страны начали проводить ограничительную политику в отношении иммиграции и ввели драконовские меры против беженцев и лиц, ищущих убежище. |
Most injuries occurred during protests against the barrier and against settlement expansion. |
Большинство ранений произошло во время протестов против строительства разделительной стены и расширения поселений. |
We condemn all actions taken against all such places or against humanitarian workers. |
Мы осуждаем все действия, направленные против всех таких мест и гуманитарного персонала. |
We condemn all acts of reprisal against civilians or against civilian targets such as schools and hospitals. |
Мы осуждаем все акты возмездия против мирных жителей или гражданских мишеней, в том числе школ и больниц. |
That aggression took place in the heart of Lebanese territory, against Lebanese sovereignty and against Syria. |
Эта агрессия осуществлялась в глубине ливанской территории и была нацелена против суверенитета Ливана и Сирии. |
Yesterday's attacks were not only directed against targets in the United States, but against freedom and democracy itself. |
Вчерашние нападения направлены не только против Соединенных Штатов, но против свободы и самой демократии. |
Perpetrators of serious crimes against civilians must be brought to justice, irrespective of whether those groups operate against or in complicity with their respective Governments. |
Тех, кто совершил серьезные преступления против гражданских лиц, необходимо привлекать к ответственности, независимо от того, действуют ли такие группы против соответствующих правительств или в сговоре с ними. |
The Tribunal is a mechanism for fabricating a justification for the aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and the genocide against the Serbian people. |
Трибунал представляет собой механизм для фабрикации оправдания агрессии против Союзной Республики Югославии и геноцида против сербского народа. |
It has in the past used chemical weapons against its neighbours and against its own people. |
В прошлом Ирак использовал химическое оружие против своих соседей и против своего собственного народа. |
Although no action was taken against the Coalition, threats and intimidation against it reportedly continued. |
Хотя против Коалиции никаких действий предпринято не было, угрозы в ее адрес и запугивание, по сообщениям, продолжались. |