War crimes charges in connection with an attack on an African Union mission were confirmed against Abdallah Banda and Saleh Jerbo in March. |
Обвинения в военных преступлениях, выдвинутые против Абдаллы Банды и Салеха Джербо в связи с нападением на миссию Африканского союза, в марте были подтверждены. |
It is not true that Africa is against the Court and its rationale. |
Неправда, что Африка выступает против Суда и его правил. |
The reporting period is marked by significant events for the ICC and for the global fight against impunity. |
Отчетный период характеризуется значительными событиями в работе МУС и глобальной борьбе против безнаказанности. |
No State can be allowed to commit crimes against its own population. |
Ни одному государству нельзя разрешать совершать преступления против собственного народа. |
That is a positive first step in the fight against impunity. |
Это - положительный первый шаг в борьбе против безнаказанности. |
We thus propose to turn the draft resolution into a text that addresses criminal acts attempted against all internationally protected persons in general. |
Поэтому мы предлагаем изменить текст данного проекта резолюции таким образом, чтобы он касался преступных актов, совершаемых против всех лиц, пользующихся международной защитой, в целом. |
We share its basic concern over the global fight against terrorism. |
Мы разделяем выраженную в нем озабоченность глобальной борьбой против терроризма. |
It will certainly contribute positively to meeting aggression against any State Member of the United Nations or its representative. |
Она безусловно внесет позитивный вклад в противодействие агрессии против любого государства - члена Организации Объединенных Наций или его представителей. |
The Special Rapporteur cautioned against reopening draft articles that had already been adopted by consensus during the first reading. |
Специальный докладчик предостерег против возобновления дискуссии по проектам статей, которые уже были приняты консенсусом в первом чтении. |
Bosnia and Herzegovina and its institutions do not impose any economic, commercial or financial embargoes against Cuba. |
Босния и Герцеговина и ее учреждения не осуществляют экономической, торговой или финансовой блокады против Кубы. |
Consequently, it once again calls for an end to the United States embargo against Cuba. |
Поэтому Буркина-Фасо вновь обращается с призывом отменить блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
Opposition to the United States embargo against Cuba also grew during the period under review. |
В течение отчетного периода сопротивление политике блокады Соединенных Штатов против Кубы также усилилось. |
Consequently, the Federal Government reiterates its support for ending the embargo against Cuba. |
Правительство Новой Зеландии неизменно поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к прекращению торгового эмбарго против Кубы. |
The EU remains committed to effective multilateral action against the proliferation of weapons of mass destruction. |
ЕС продолжает сохранять приверженность эффективным многосторонним действиям, направленным против распространения оружия массового уничтожения. |
Germany underlines the role of the United Nations bodies and institutions against the proliferation of small arms and light weapons. |
Германия подчеркивает роль органов и учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе против распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The country will also need to address continuing serious human rights abuses, including against those perceived as having supported the former regime. |
Стране также придется решать проблему непрекращающихся серьезных нарушений прав человека, в том числе против предполагаемых сторонников прежнего режима. |
Offences committed abroad against internationally protected legal interests |
Деяния, совершаемые за границей против правовых интересов, охраняемых международными соглашениями. |
Over the last few months, the army and security forces of the Niger have participated in several military operations against armed groups in the north. |
За последние несколько месяцев армия и силы безопасности Нигера участвовали в нескольких военных операциях против вооруженных группировок на севере страны. |
The period leading up to the elections was highly charged, as presidential candidates made allegations of incitement or intimidation against each other. |
З. Период, предшествовавший выборам, проходил в весьма напряженной обстановке, поскольку кандидаты в президенты выдвигали друг против друга обвинения в подстрекательстве или запугивании. |
"Puntland's" security situation was also characterized by renewed hostility against foreign involvement in the exploitation of natural resources. |
Ситуация в плане безопасности в «Пунтленде» также характеризовалась новыми протестами против иностранного вмешательства в вопросы эксплуатации природных ресурсов. |
FDC took part in several critical operations against the senior FDLR leadership in the areas surrounding Ntoto and Kimua in January and February 2012. |
В январе и феврале 2012 года ФОК принял участие в нескольких решающих операциях против старшего руководства ДСОР в окрестностях Нтото и Кимуа. |
The majority of Contracting Parties was against such an obligation. |
Большинство Договаривающихся сторон выступили против такого обязательства. |
In July 2012, the army used a school for military purposes in fighting against FARC-EP in Cauca. |
В июле 2012 года вооруженные силы использовали одну школу в военных целях в ходе боевых действий против РВСК-НА в Кауке. |
Malala Yousafzai was known as a child activist speaking out against the forced closure of girls' schools by TTP in the Swat valley. |
Малала Юсуфзай известна как активистка, выступающая против насильственного закрытия ТТП школ для девочек в долине Сват. |
Pakistan condemns the continuing Armenian aggression against the Azerbaijani Republic and demands the immediate withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. |
«Пакистан осуждает продолжающуюся армянскую агрессию против Азербайджанской Республики и требует безотлагательного вывода армянских войск со всех оккупированных азербайджанских территорий. |