| The Sudan has been trying to run away from the charge of State-sponsored terrorism brought against it by Ethiopian investigators into the assassination attempt against President Mubarak. | Судан пытался уйти от обвинения в государственном терроризме, выдвинутом против него эфиопскими следователями при расследовании дела о покушении на президента Мубарака. |
| The report of the Commission against Racism and Intolerance had referred to the ongoing difficulties encountered by victims who wished to take legal action against such offences. | В докладе Комиссии против расизма и нетерпимости содержатся ссылки на продолжающиеся трудности, с которыми сталкиваются потерпевшие, желающие возбудить уголовные дела по таким правонарушениям. |
| (c) Lastly, an anti-racist law against anti-Semitism and against xenophobia should be adopted. | с) Наконец, следует принять закон против расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
| Meanwhile, legal proceedings have advanced rapidly against persons who participated in the demonstrations as well as against leaders of the municipalities involved. | Напротив, судебные меры были очень быстро приняты против участников демонстраций, а также руководителей соответствующих городских советов. |
| His delegation felt that it was important to strengthen international cooperation against terrorism as well as against other forms of transnational crime, in accordance with the medium-term plan. | Его делегация считает важным укреплять международное сотрудничество в соответствии со среднесрочным планом в борьбе против терроризма, а также других форм транснациональной преступности. |
| Recent crimes against humanity, including genocide, have made it incumbent on the international community to take stern action against those who perpetrate such heinous acts. | Недавние преступления против человечества, в том числе геноцид, делают необходимым принятие международным сообществом решительных мер против тех, кто совершает такие отвратительные деяния. |
| Mr. Toro Jiménez said that his delegation was against selective condemnation in the field of human rights and would vote against the draft resolution. | Г-н Торо Хименес говорит, что делегация его страны выступает против избирательности при выдвижении обвинений в области прав человека и будет голосовать против данного проекта резолюции. |
| Rebels had laid mines extensively against military bases and against civilians, with a view to spreading terror and forcing the Government to engage in negotiations. | Повстанцы широко прибегают к установке мин против военных баз и против граждан с целью посеять страх и вынудить правительство вступить в переговоры. |
| The country should address crimes against humanity and war crimes committed by Somalis against Somalis. | Страна должна разобраться с преступлениями против человечности и военными преступлениями, совершавшимися сомалийцами против других сомалийцев. |
| They have not waged war or aggression against others, but have sought heroically to defend their own lands and people against injustice. | Они не вели агрессивных войн против других, а стремились героически защищать свою собственную землю и свой народ против несправедливости. |
| All speakers welcomed the adoption of the United Nations Convention against Corruption, the first legally binding global instrument against corruption. | Все ораторы приветствовали принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, ставшей первым юридически обязательным глобальным документом против коррупции. |
| Demonstrations in N'Djamena in November 2007 against the French non-governmental organization Arche de Zoé turned against foreigners in general. | Проходившие в Нджамене в ноябре 2007 года демонстрации против французской неправительственной организации «Зоев ковчег» были обращены против иностранцев в целом. |
| They need to encourage the development of drugs and vaccines against HIV infection, and to ensure the availability of sufficient resources for the campaign against the AIDS epidemic. | Они должны поощрять разработку новых лекарственных препаратов и вакцин против ВИЧ-инфекции и обеспечить наличие достаточных ресурсов для кампании против эпидемии СПИД. |
| Some refugee status claimants would also lodge a claim under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment against repatriation to their home countries. | Некоторые лица, ходатайствующие о предоставлении им статуса беженца, подают также иски против репатриации на родину на основании Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Future actions, including the campaign against small arms, financing for development and the World Conference against Racism, will help promote the rule of law. | Будущие действия, включая кампанию против стрелкового оружия, финансирование развития и Всемирную конференцию против расизма, позволят содействовать правопорядку. |
| Some have even used weapons of mass destruction, not only against their neighbours, but also against their own people. | Некоторые даже использовали оружие массового уничтожения, не только против соседних стран, но также против своего собственного народа. |
| Therefore, my delegation will vote against it and will request all other States to vote against it for the following reasons. | Поэтому моя делегация проголосует против него и попросит все другие государства проголосовать против него по следующим причинам. |
| Then, all of this boomeranged in the Chechen conflict against Russia, when those fighters turned their arms against their own patrons. | Затем все это бумерангом вернулось в чеченский конфликт против России, когда те же самые боевики обернули свое оружие против своих собственных покровителей. |
| While the FDLR has not launched any serious attack against Rwanda for several years, it continues to commit atrocities against Congolese civilians on a large scale. | Хотя на протяжении ряда лет ДСОР не совершали никаких серьезных нападений против Руанды, они продолжают совершать в широких масштабах злодеяния в отношении мирных конголезцев. |
| Viewed against this backdrop, it is not surprising that the Philippines welcomed from the outset the negotiations on the draft United Nations Convention against Corruption. | На этом фоне неудивительно, что Филиппины с самого начала приветствовали переговоры по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Lebanon was also a party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and had participated in the negotiations on the drafting of a convention against corruption. | Ливан является также стороной Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с организованной транснациональной преступностью и принял участие в переговорах по заключению конвенции против коррупции. |
| There are also reports of Governments and their agents misusing their authority and using excessive force against unarmed civilians in the guise of fighting against terrorism. | Имеются и сообщения о том, что под предлогом борьбы с терроризмом правительства и их служащие злоупотребляют властью и применяют чрезмерную силу против безоружных граждан. |
| It is a case not of arbitrary power directed against indiscriminate violence, but rather of the rule of law set against crime. | Речь идет не о произвольной силе, направленной против неизбирательного насилия, а, скорее, о верховенстве права, противостоящем преступности. |
| Egypt had been among the first to warn against the new danger of international terrorism and had waged a long-term campaign against it on all fronts. | Египет был в числе первых, кто предостерегал против новой опасности международного терроризма и давно боролся с ним на всех фронтах. |
| We attach great importance to the work of the Tribunals in the delivery of justice and the fight against impunity for heinous crimes against humanity, including genocide. | Мы придаем важное значение деятельности трибуналов по отправлению правосудия и в борьбе с безнаказанностью за тяжкие преступления против человечности, включая геноцид. |