| In addition, more than 4 million children were vaccinated against polio and measles and 500,000 people received essential health services. | Кроме того, прививки против полиомиелита и кори были сделаны более чем 4 миллионам детей, и 500000 человек были оказаны основные медицинские услуги. |
| The Mission has not been able to ascertain whether any action had been taken against them. | Миссии не удалось установить, были ли против них приняты какие-либо меры. |
| [22] As at the time of writing, there had been no resumption of military operations against Al-Shabaab. | [22] На момент составления настоящего доклада военные операции против «Аш-Шабааб» не возобновились. |
| It also requires that all parties to conflict uphold international law and ensure accountability for crimes committed against displaced women and girls. | Для этого необходимо также, чтобы все стороны в конфликте соблюдали нормы международного права и обеспечивали привлечение к ответственности за совершение преступлений против перемещенных женщин и девочек. |
| In September and October, other coalition partners joined the air campaign against ISIL targets. | В сентябре и октябре к воздушным действиям против объектов ИГИЛ присоединились и другие партнеры по коалиции. |
| This morning saw the sixth terrorist attack against Israelis in less than a month. | Теракт, устроенный сегодня утром, стал шестым терактом против израильтян менее чем за месяц. |
| The people were reportedly protesting against the construction of new temporary housing. | Согласно сообщениям, эти люди выступали против возведения нового временного жилья. |
| The investigations initiated against Department of National Security officials concerning illegal wiretaps and surveillance have advanced. | Расследования, возбужденные против сотрудников АДБ по фактам незаконного прослушивания и слежки, успешно завершены. |
| Contrary to the requirements of the Optional Protocol to the Convention against Torture, no provision is made for an inspection mechanism. | Вопреки Факультативному протоколу к Конвенции против пыток никакого механизма контроля не предусмотрено. |
| The author claims that Mr. V.B.'s law firm harbours animosity against him for this reason. | Автор утверждает, что по этой причине юридическая фирма г-на В.Б. затаила против него вражду. |
| She adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. | Она также заявляет, что ее анонимность не помешала государству возбудить против нее уголовную процедуру. |
| The State party argues that it cannot understand why the judgement against him would prevent him from obtaining other paid work. | Государство-участник утверждает, что оно не может понять, почему вынесенное против него судебное решение не позволяет ему поступить на другую оплачиваемую работу. |
| Within the criminal proceeding against the complainant, the National High Court also looked at the circumstance in which he had been questioned. | В рамках уголовного производства против подателя жалобы национальный Высокий суд также изучил обстоятельства, при которых проводились его допросы. |
| The Committee against Torture was the first treaty body to use this procedure. | Комитет против пыток первый из всех договорных органов начал использование этой процедуры. |
| She states that she has published many well-informed and critical articles against the regime of Meles Zenawi and regularly contributes to the blogs. | Она сообщает, что опубликовала множество информативных критических статей против режима Мелеса Зенауи и регулярно принимает участие в обсуждениях в блогах. |
| He further pointed out that he participated in demonstrations against the Taliban three or four years ago. | Он также отметил, что три-четыре года назад он участвовал в демонстрациях против талибов. |
| A request for sanctions against the NGO has been submitted to the Vendor Review Committee. | Комитету по проверке работы поставщиков направлен запрос о применении санкций против данной НПО. |
| There was consensus among participants on the need for renewed momentum for collective efforts, civilian and military, against LRA. | Участники единодушно признали необходимость активизировать коллективные усилия, как гражданские, так и военные, в борьбе против ЛРА. |
| Limits of the national justice system in proceedings against indigenous persons | Ограничения национальной системы отправления правосудия при осуществлении процедур, которые направлены против лиц, относящихся к коренным народам |
| There remains an urgent need for progress on bringing to justice the perpetrators of acts against United Nations personnel. | По-прежнему крайне необходимо достичь прогресса в деле привлечения к ответственности виновных в совершении действий, направленных против персонала Организации Объединенных Наций. |
| A request for sanctions against the NGO is being prepared. | Готовится запрос о применении санкций против данной НПО. |
| In both cases, the individuals resigned before any action was taken against them. | В обоих случаях эти лица подали в отставку до того, как против них были приняты меры. |
| Legal proceedings covering a wide range of matters are or may be pending or threatened in various jurisdictions against UNICEF. | В судах различных юрисдикций против ЮНИСЕФ могут вестись разбирательства, охватывающие широкий круг вопросов, или может существовать угроза таких разбирательств. |
| The decree of the President for review loses its power if the majority of all the members of parliament votes against it. | Декрет Президента о пересмотре утрачивает свою силу, если большинство членов парламента голосуют против него. |
| During the first 6 months of the year 2011, it results to have been harmed from the criminal offence against human 133 children. | В течение первых шести месяцев 2011 года от уголовных преступлений против личности пострадали 133 ребенка. |