In addition, more than 4 million children were vaccinated against polio and measles and 500,000 people received essential health services. |
Кроме того, прививки против полиомиелита и кори были сделаны более чем 4 миллионам детей, и 500000 человек были оказаны основные медицинские услуги. |
The Mission has not been able to ascertain whether any action had been taken against them. |
Миссии не удалось установить, были ли против них приняты какие-либо меры. |
[22] As at the time of writing, there had been no resumption of military operations against Al-Shabaab. |
[22] На момент составления настоящего доклада военные операции против «Аш-Шабааб» не возобновились. |
It also requires that all parties to conflict uphold international law and ensure accountability for crimes committed against displaced women and girls. |
Для этого необходимо также, чтобы все стороны в конфликте соблюдали нормы международного права и обеспечивали привлечение к ответственности за совершение преступлений против перемещенных женщин и девочек. |
In September and October, other coalition partners joined the air campaign against ISIL targets. |
В сентябре и октябре к воздушным действиям против объектов ИГИЛ присоединились и другие партнеры по коалиции. |
This morning saw the sixth terrorist attack against Israelis in less than a month. |
Теракт, устроенный сегодня утром, стал шестым терактом против израильтян менее чем за месяц. |
The people were reportedly protesting against the construction of new temporary housing. |
Согласно сообщениям, эти люди выступали против возведения нового временного жилья. |
The investigations initiated against Department of National Security officials concerning illegal wiretaps and surveillance have advanced. |
Расследования, возбужденные против сотрудников АДБ по фактам незаконного прослушивания и слежки, успешно завершены. |
Contrary to the requirements of the Optional Protocol to the Convention against Torture, no provision is made for an inspection mechanism. |
Вопреки Факультативному протоколу к Конвенции против пыток никакого механизма контроля не предусмотрено. |
The author claims that Mr. V.B.'s law firm harbours animosity against him for this reason. |
Автор утверждает, что по этой причине юридическая фирма г-на В.Б. затаила против него вражду. |
She adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. |
Она также заявляет, что ее анонимность не помешала государству возбудить против нее уголовную процедуру. |
The State party argues that it cannot understand why the judgement against him would prevent him from obtaining other paid work. |
Государство-участник утверждает, что оно не может понять, почему вынесенное против него судебное решение не позволяет ему поступить на другую оплачиваемую работу. |
Within the criminal proceeding against the complainant, the National High Court also looked at the circumstance in which he had been questioned. |
В рамках уголовного производства против подателя жалобы национальный Высокий суд также изучил обстоятельства, при которых проводились его допросы. |
The Committee against Torture was the first treaty body to use this procedure. |
Комитет против пыток первый из всех договорных органов начал использование этой процедуры. |
She states that she has published many well-informed and critical articles against the regime of Meles Zenawi and regularly contributes to the blogs. |
Она сообщает, что опубликовала множество информативных критических статей против режима Мелеса Зенауи и регулярно принимает участие в обсуждениях в блогах. |
He further pointed out that he participated in demonstrations against the Taliban three or four years ago. |
Он также отметил, что три-четыре года назад он участвовал в демонстрациях против талибов. |
A request for sanctions against the NGO has been submitted to the Vendor Review Committee. |
Комитету по проверке работы поставщиков направлен запрос о применении санкций против данной НПО. |
There was consensus among participants on the need for renewed momentum for collective efforts, civilian and military, against LRA. |
Участники единодушно признали необходимость активизировать коллективные усилия, как гражданские, так и военные, в борьбе против ЛРА. |
Limits of the national justice system in proceedings against indigenous persons |
Ограничения национальной системы отправления правосудия при осуществлении процедур, которые направлены против лиц, относящихся к коренным народам |
There remains an urgent need for progress on bringing to justice the perpetrators of acts against United Nations personnel. |
По-прежнему крайне необходимо достичь прогресса в деле привлечения к ответственности виновных в совершении действий, направленных против персонала Организации Объединенных Наций. |
A request for sanctions against the NGO is being prepared. |
Готовится запрос о применении санкций против данной НПО. |
In both cases, the individuals resigned before any action was taken against them. |
В обоих случаях эти лица подали в отставку до того, как против них были приняты меры. |
Legal proceedings covering a wide range of matters are or may be pending or threatened in various jurisdictions against UNICEF. |
В судах различных юрисдикций против ЮНИСЕФ могут вестись разбирательства, охватывающие широкий круг вопросов, или может существовать угроза таких разбирательств. |
The decree of the President for review loses its power if the majority of all the members of parliament votes against it. |
Декрет Президента о пересмотре утрачивает свою силу, если большинство членов парламента голосуют против него. |
During the first 6 months of the year 2011, it results to have been harmed from the criminal offence against human 133 children. |
В течение первых шести месяцев 2011 года от уголовных преступлений против личности пострадали 133 ребенка. |