For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother. |
Я пришёл восстановить человека против его отца, И дочь против матери. |
If you drop the OSHA charges against me, we won't push these against you. |
Если вы снимаете обвинения против меня, мы не выдвинем эти против вас. |
A new convention on crimes against humanity therefore would not necessarily remedy the concern that an insufficient number of States had criminalized crimes against humanity. |
Поэтому новая конвенция о преступлениях против человечности не обязательно снимет обеспокоенность по поводу того, что пока недостаточное количество государств криминализировало преступления против человечности. |
President Kagame insisted that MONUC conduct operations against FDLR in North and South Kivu, as robustly as against Congolese militias in Ituri. |
Президент Кагаме настаивал на том, чтобы МООНДРК проводила операции против ДСОР в провинциях Северная Киву и Южная Киву так же эффективно, как и против конголезских ополченцев в Итури. |
If this fight against Communism is made a fight against America's two great political parties the American people know that one of those parties will be destroyed and the Republic can't endure very long as a one-party system. |
Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают: одна из этих партий будет уничтожена, а республика не проживет долго, как однопартийная система. |
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom. |
У меня нет претензий к его величеству, я искренне и всем сердцем люблю его. я против его советчиков и одной женщины, амбиции которых могут уничтожить королевство. |
With the purpose of promoting consumer welfare, KFTC's decision against the company enforced competition law against the abuse of market dominance and unfair business practices in the highly concentrated domestic auto market. |
Решение ККДТ о принятии мер против компании, принятое в целях защиты интересов потребителей, обеспечило соблюдение законодательства о конкуренции и пресечении злоупотребления доминирующим положением и недобросовестной торговой практики на высоко концентрированном отечественном автомобильном рынке. |
He then claimed to be fighting against bad governance in Kinshasa and, more recently, launched a campaign against the mining contracts signed by President Kabila with China without the approval of the mandated Government organs. |
Затем он заявил, что борется с неэффективным управлением в Киншасе и уже в последнее время развернул кампанию против контрактов на добычу полезных ископаемых, подписанных президентом Кабилой с Китаем без одобрения правительственных органов, которые должны были участвовать в этом процессе. |
The Commission also recommends that where, in accordance with the conclusions contained in this report, there is a strong presumption that crimes against humanity were committed, the cases against the individuals concerned should be referred to the International Criminal Court. |
Кроме того, Комиссия рекомендует обратиться в Международный уголовный суд для принятия к производству дел по лицам, на которых в соответствии с выводами настоящего доклада лежат серьезные подозрения в совершении преступлений против человечности. |
The Human Rights Secretariat had already appeared as a party in over 60 trials relating to crimes against humanity, and would continue in that role, because the State party's commitment to the fight against impunity was irreversible. |
Секретариат по правам человека уже принял участие в более чем 60 судебных разбирательствах преступлений против человечности и будет и впредь исполнять эту роль, учитывая твердую решимость государства-участника покончить с безнаказанностью. |
Charges such as treason, subversion and acting against national interests continue to be brought against journalists worldwide, as well as allegations of terrorism and criminal defamation for reporting false news or engaging in ethnic or religious insult. |
Обвинения в измене родине, подрывной деятельности и противодействии национальным интересам продолжают выдвигаться против журналистов в мировом масштабе наряду с обвинениями в терроризме и преступной диффамации за ложные сообщения или оскорбление национальных или религиозных чувств. |
Based on this ideology, JEM is not only fighting against the marginalization, but also for political change in the country, and has a national agenda directed against the present Government of the Sudan. |
В соответствии с этими идеями ДСР борется не только против маргинализации, но и за политические перемены в стране и ставит перед собой национальные цели, которые идут вразрез с целями нынешнего правительства Судана. |
Bolivia does not have a specific law against terrorism, a social scourge which is a crime punishable under the Criminal Code in force (article 133 on "Crimes against public order"). |
В Боливии нет специального закона о борьбе с терроризмом, и это социальное зло считается преступлением, которое карается в соответствии с действующим Уголовным кодексом (статья 133 о преступлениях против общественного спокойствия). |
The United States Government has taken a political stance against my country and is using flimsy pretexts in a bid to launch a war of aggression against it, despite opposition from the international community. |
Правительство Соединенных Штатов Америки практикует политическую предвзятость по отношению к моей стране и использует надуманные предлоги, чтобы развязать против нее агрессивную войну невзирая на оппозицию со стороны международного сообщества. |
The sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and their associates is still one of the most important tools of the international community in the fight against terrorism. |
Режим санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана» и связанных с ними лиц все еще является важным инструментом международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
Today, attacks are more localized and generally carried out by rebels against the Government or by the Government against rebels, or are even inter-ethnic conflicts. |
Сегодня нападения стали более локализованными и, как правило, совершаются повстанцами против правительства или правительством против повстанцев, или даже в рамках межэтнических конфликтов. |
The ISA is only used against individuals or groups who participate in unlawful acts against public order and in subversive activities that undermine the fabric of our nation. |
Закон о внутренней безопасности применяется лишь против отдельных лиц или групп лиц, которые причастны к совершению преступных деяний против порядка управления и диверсионных акций, подрывающих единство нашей нации. |
We are aware that in the short term, this judgement will not make the State's struggle against those rising up against it easier. |
Мы сознаем, что в краткосрочной перспективе это решение не сделает более легкой борьбу государства против тех, кто пошел против него. |
Ms. Hampson claimed that the crimes being committed against the Pygmies in the Democratic Republic of the Congo constituted crimes against humanity and possibly genocide. |
Г-жа Хэмпсон заявила о том, что преступления, совершаемые против пигмеев в Демократической Республике Конго, представляют собой преступления против человечности и, возможно, равнозначны геноциду. |
In Columbia, UNIFEM's support to the National Mobilization of Women against War assisted women's networks to develop a unified voice against war. |
В Колумбии поддержка, оказанная ЮНИФЕМ в рамках национальной кампании мобилизации женщин против войны, позволила женским сетям разработать единую позицию против войны. |
Furthermore, not only acts directed against individuals of foreign origin, but also acts directed against ethnic Danes are reported. |
Помимо этого, сведения поступают не только об актах против отдельных лиц иностранного происхождения, но и об актах, направленных против этнических датчан. |
Prior to its recess in December 2004, the Court heard the testimonies of 18 witnesses against RUF and 31 witnesses against CDF. |
До того как в декабре 2004 года Суд прервал свои заседания, он заслушал показания 18 свидетелей против ОРФ и 31 свидетеля против СГО. |
I have nothing against the general debate or against each and every delegation inscribing its name on the list. |
Я не имею абсолютно ничего против общих прений или против какой-либо из делегаций, записывающихся в список для выступления. |
The Convention against Torture now had an additional protocol that enabled the Committee against Torture to carry out visits when it considered them to be necessary. |
ЗЗ. Г-н Кьерум напоминает, что Конвенция против пыток теперь усилена дополнительным протоколом, который позволяет Комитету против пыток совершать визиты в случаях, когда он видит в этом необходимость. |
Any acts of civil disobedience by young people to protest against United States military activities in Vieques, for instance, or student demonstrations against military recruitment programmes on university campuses had resulted in punitive actions and even unwarranted prison sentences. |
Любые осуществляемые молодыми пуэрториканцами акты гражданского неповиновения с целью выразить протест против военных действий Соединенных Штатов на Вьекесе, например, или студенческие демонстрации против программ военного призыва в университетских городках, приводили к карательным мерам и даже незаконным приговорам о тюремном заключении. |