Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Add four misdemeanors for aggrevated assault and local threats against two different girlfriends. Четырежды привлекался за физическое насилие и угрозы в адрес двух своих подружек.
The same charges have been levelled by Uganda and Eritrea against the Sudan. Аналогичные обвинения в адрес Судана выдвигаются также Угандой и Эритреей.
That is not the only case that has been prosecuted in Rwanda with respect to allegations against the RPF. Это не единственное возбужденное по обвинениям в адрес РПФ дело, расследование которого проводилось в Руанде.
The European Union is also concerned at the repeated death threats made against the National Counsel, and calls on the Government to take all necessary measures to protect her and bring to justice those responsible for the threats. Европейский союз озабочен также в связи с повторяющимися угрозами расправы в адрес Национального юрисконсульта и призывает правительство принять необходимые меры, чтобы защитить ее и привлечь к суду ответственных за эти угрозы.
These procedures related to insulting the dignity of a group of female members of a unit, illegally depriving seven soldiers of freedom for a short period, and shooting in the air in front of a group of soldiers as a form of threat against subordinates. Эти процедуры были связаны с оскорблением достоинства группы служащих-женщин, с незаконным лишением семерых солдат права на краткосрочный отпуск, а также с инцидентом, в ходе которого военнослужащий произвел выстрел в воздух перед группой солдат в качестве угрозы в адрес подчиненных.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The healthy development of arms control and disarmament efforts will undoubtedly contribute to the global war against terrorism. Глобальной войне с терроризмом будет наверняка способствовать здоровое развертывание усилий по контролю над вооружениями и разоружению.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression transmitted allegations concerning harassment and attacks against journalists, as well as attempts by the Minister of Culture and Information to maintain and increase government control over the media. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение препроводила утверждения о преследованиях и нападениях на журналистов117, а также о попытках Министра культуры и информации сохранить и усилить правительственный контроль над средствами массовой информации118.
Assisted by voluntary contributions, UNDCP has provided a large number of States with high-quality legal assistance in drafting legislation for drug control, including precursor control, and legislation against money-laundering. Благодаря полученным добровольным взносам ЮНДКП смогла оказать многим государствам высококачественную юридическую помощь в разработке законодательства о контроле над наркотиками, в том числе законодательства о контроле над прекурсорами и борьбе с отмыванием денег.
On 30 October 2010, Guangzhou became League One champions for the second time and returned to the Super League after a 3-1 win against Hunan Billows. 30 октября 2010 года, Гуанчжоу стал победителем розыгрыша Первой китайской лиги во второй раз и вернулся в Суперлигу после победы 3-1 над Хунань Биллоуз.
The third area which needs to be addressed is disarmament, non-proliferation and arms control, where we have come up against far too many stumbling blocks in the past. Третьим вопросом, который нуждается в рассмотрении, является разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, где в прошлом встречалось слишком много камней преткновения.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
So you did 99 shows against all odds and reason. That's something. Так вы сделали 99 выпусков вопреки всему, и это конечно что-то,
Since 1945 no state which has been created by unilateral secession has been admitted to the United Nations against the declared wishes of the predecessor state . С 1945 года ни одно государство, образованное в результате одностороннего отделения, не было принято в Организацию Объединенных Наций вопреки объявленным пожеланиям государства-предшественника».
At the same time, the Council of State seemed determined to assert itself in ways contrary to the spirit of the Abuja Agreement, reportedly against the advice of some of its own members. В то же время создавалось впечатление, что Государственный совет решил самоутвердиться, используя способы, противоречащие духу Абуджийского соглашения, вопреки, как говорят, рекомендациям некоторых его членов.
Some members of the United Nations Country Team (UNCT) and NCDDRR indicated that the decision to commence DDRR at that time had been unilaterally taken by UNMIL, against the advice that conditions had not been achieved for the commencement of the programme. Некоторые члены страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и НКРДРР указывали, что решение начать процесс РДРР в то время было в одностороннем порядке принято МООНЛ вопреки высказывавшемуся мнению, что условия для начала осуществления этой программы еще не сформировались.
The people of Gibraltar would never accept bilateral negotiations over sovereignty between the United Kingdom and Spain, and the United Kingdom was committed not to negotiate or discuss the issue with the Government of Spain against the people's wishes. Народ Гибралтара никогда не согласится на проведение двусторонних переговоров о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, и Соединенное Королевство взяло на себя обязательство не вести переговоры и не обсуждать этот вопрос с правительством Испании вопреки желанию народа.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
So far the National Human Rights Body has done a very good job of guarding against excesses by public officials. До настоящего времени этот общенациональный орган по правам человека весьма успешно действует в качестве механизма противодействия злоупотреблениям со стороны государственных должностных лиц.
He called for the expansion of the technical assistance provided by UNODC in countering money-laundering, strengthening the rule of law and building capacities to implement the universal instruments against terrorism. Он призвал к расширению технической помощи, предоставляемой ЮНОДК в области противодействия отмыванию денег, укрепления правопорядка и наращивания потенциала для осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом.
It stressed the adoption of the Action Plan against Racism, which provides a wide range of measures to prevent racial, ethnic and religious discrimination. Она подчеркнула принятие Плана противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер по предупреждению расовой, этнической и религиозной дискриминации.
It is heartening that, despite the sometimes differing understandings and assessments of the problem, we were still able to pool our efforts against the threat of trafficking in persons. Отрадно, что, несмотря на порой различные понимание и оценку проблемы, нам все же удалось объединить наши усилия в целях противодействия такой угрозе современности, как торговля людьми.
(a) Congress establish a bipartisan commission to evaluate the progress and failures in the fight against racism and the ongoing process of re-segregation, particularly in housing and education, and to find responses to check these trends; а) Конгрессу следует создать двустороннюю комиссию для оценки прогресса и недостатков в рамках борьбы с расизмом и продолжающейся ресегрегацией, особенно в сферах жилья и образования, и для нахождения путей противодействия этим тенденциям;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women were discriminated against throughout the world, for many different reasons, including ethnic origin, and it was therefore important to monitor situations and observe trends. Женщины подвергаются дискриминации во всем мире по различным причинам, включая этническую принадлежность, поэтому необходимо наблюдать за ситуацией и тенденциями.
She would also welcome information on the extent of marginalization of minorities in Ethiopia, as it seemed that minorities were discriminated against and had lower incomes than the rest of the population. Она также хотела бы получить информацию по вопросу о социальной изоляции меньшинств в Эфиопии, поскольку есть данные о том, что меньшинства подвергаются дискриминации и их доходы ниже, чем у остального населения.
Employers in Canada have a duty to accommodate persons with disabilities and personal needs, and employees have recourse to a complaint mechanism against wrongful dismissal or any wrongdoing they suffer in the workplace. В Канаде работодатели обязаны трудоустраивать инвалидов и лиц с особыми потребностями, а работники могут воспользоваться процедурой обжалования неправомерных решений об увольнении или любых других противоправных мер, которым они подвергаются на рабочем месте.
Indirect discrimination refers to the discrimination women face when laws and policies are seemingly neutrally applied, but women are still discriminated against because of their gendered roles and status in the family and society. Дискриминация в отношении женщин считается косвенной, если политические меры и законы применяются, на первый взгляд, нейтрально, однако женщины, тем не менее, подвергаются дискриминации в связи с их гендерной ролью и положением в семье и обществе.
The Committee also wishes to highlight the links between article 29 (1) and the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В рамках этих обоих типов обучения дети, зараженные ВИЧ и больные СПИДом, также подвергаются значительной дискриминации/.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
At the start of the cloning research debate, there had been a broad consensus against the creation and use of human embryos for research. В начале обсуждения исследований в области клонирования имелся широкий консенсус относительно недопустимости создания и использования человеческих эмбрионов в научно-исследовательских целях.
One company expressed concern over the question of whether the Group of Experts would possess the necessary competence to properly interpret alleged violations against the natural resource legislation of the Democratic Republic of the Congo. Одна компания выразила обеспокоенность относительно того, будет ли Группа экспертов располагать необходимой компетентностью для надлежащего толкования предполагаемых нарушений законодательства Демократической Республики Конго о природных ресурсах.
Noting that the Committee had asked whether the expulsion orders against Uzbek nationals had been issued in accordance with Government directives, she said that the Norwegian Government had given no instructions to the immigration authorities concerning the treatment of asylum requests. Поскольку Комитет интересовало, основывалось ли решение о выдворении узбекских граждан на инструкциях со стороны государственных органов, она отвечает, что норвежское правительство не давало иммиграционной службе никаких инструкций относительно того, как следует относиться к прошениям об убежище.
President Barack Obama's decision, on 10 September 2012, to extend the Trading with the Enemy Act again shows the determination of the United States Government to preserve one of the key elements of the legal framework that underpins the embargo against Cuba. Решение президента Барака Обамы, принятое 10 сентября 2012 года относительно дальнейшего продления Закона о запрете торговли с враждебными странами, свидетельствует о решимости правительства Соединенных Штатов Америки сохранять без изменений один из основополагающих элементов фундамента юридической системы, на которой основывается блокада против Кубы.
Indeed, the usefulness of continuing with the topic was questioned if the Commission decided to include the topic "Crimes against humanity" in its programme of work. Так, были высказаны сомнения относительно целесообразности продолжения работы над этой темой, если Комиссия решит включить тему «Преступления против человечности» в свою программу работы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Croatian authorities have commenced legal proceedings against Serbs accused of war crimes. Хорватские власти начали судебное преследование сербов, обвиняемых в военных преступлениях.
Either one of these is sufficient to exclude isolated or random acts . attack against a civilian population - including widespread or systematic persecution based on racial, ethnic, religious, political or other grounds - may be prosecuted as a crime against humanity. При совершении широкомасштабных или систематических 22/ нападений на гражданское население, в том числе при широко распространенном или систематическом преследовании лиц на основании расовой или этнической принадлежности, религиозных убеждений, политических взглядов или иных оснований, может осуществляться уголовное преследование как за совершение преступления против человечности 23/.
Unlike genocide and war crimes, crimes against humanity did not necessarily form part of every State's national legislation and were not subject to an international agreement requiring States to investigate, prosecute and punish such crimes, and to cooperate in that regard. В отличие от геноцида и военных преступлений, преступления против человечества не всегда находят отражение в национальном законодательстве государств, и не существует международного договора, требующего от государств расследовать, вести судебное преследование и наказывать такие преступления, а также сотрудничать в этом отношении.
2.3 Following the interrogations, legal proceedings were brought against five people, only two of whom, Mohamed Jelouali and Mohamed Zaied, were in fact arrested; the other suspects were deemed to have absconded by the presiding judge. 2.3 На основе материалов, полученных в ходе проведенных допросов, было возбуждено уголовное преследование в отношении пяти человек, из которых были арестованы лишь двое - Мохамед Джелуали и Мохамед Зайед; остальных подозреваемых тунисский суд объявил скрывающимися от следствия.
This positive picture of the state of the matter is the result of the efforts of the police authorities and of the efficacy of the legislation against all forms of racial discrimination. Это законодательство, в частности, предусматривает судебное преследование в связи с распространением идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и в связи с подстрекательством к совершению актов дискриминации.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Indeed, the fight against impunity, both at the national and international levels, can prevent the commission of serious crimes against civilians in the future and can help societies come to terms with past abuses. В самом деле, борьба с безнаказанностью как на национальном, так и на международном уровнях может содействовать предотвращению серьезных преступлений против гражданских лиц в будущем и помочь обществу разобраться с нарушениями, совершенными в прошлом.
The Government Emergency Ordinances 141 and 159/2001 were abrogated by Law no. 535/2004 for prevention and fighting against terrorism, as explained in the answer to the question 1.1. Чрезвычайные постановления правительства 141 и 159/2001 были отменены Законом Nº 535/2004 по предотвращению и борьбе с терроризмом, как об этом сообщено в ответе на вопрос 1.1.
By strictly observing those General Assembly resolutions, humanitarian actors can also help to prevent attacks against their personnel, assets and supplies, as such observance counters misperceptions that, in some cases, lead to such attacks. Строго соблюдая эти резолюции Генеральной Ассамблеи, гуманитарные организации могут также содействовать предотвращению нападений на своих сотрудников, защитить свои активы и поставляемые ими товары, поскольку такое соблюдение служит опровержением тех предвзятых представлений, которые, в некоторых случаях, являются причиной подобных нападений.
Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006 provides relief and protection to women against misuse and abuse of law and prevent their exploitation. Закон 2006 года о защите женщин (поправка к законодательству об отправлении правосудия по уголовным делам) предусматривает меры по осуществлению права женщин на судебную защиту против нарушений закона и злоупотребления законом и по предотвращению их эксплуатации.
Family welfare, medical education, steps against adulteration of foodstuff and other goods, drugs and chemicals, medical profession, lunacy and mental deficiency are under the responsibility of both the Centre and the States. Как центральное правительство, так и правительство штатов занимаются социальным обеспечением семьи, системой медицинского образования, принятием мер по предотвращению подделки продовольственных продуктов и других товаров, лекарств и химических препаратов, вопросами профессиональной медицинской деятельности, лечения психических расстройств и умственной неполноценности.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Countries signing up to the international finance facility may implicitly offset this commitment against their regular ODA. Страны, которые предпочтут использовать международную финансовую структуру, могут сделать это в ущерб своим обязательствам в отношении взносов по линии регулярной ОПР.
It should be preceded with an appropriate warning, and it should cause minimal damage to the person against whom such means have been used. Оно должно предваряться соответствующим предупреждением и наносить минимальный ущерб лицу, против которого применяются такие средства.
They dispute the claim that they may institute civil proceedings for damages against the State party. Они оспаривают утверждение о том, что у них имеется возможность возбудить гражданский иск за причиненный ущерб против государства-участника.
Today, States must think of different ways to compensate for the cultural, economic and social outrages committed against African countries. Сегодня государства должны подумать о других путях компенсации за нанесенный африканским странам культурный, экономический и социальный ущерб.
The total damage, both in terms of physical and material, inflicted upon our nation due to the invasive maneuvers of and atrocity against humanity committed by the US amounts to over 114 trillion US$. Общий ущерб - как физический, так и материальный, - который был нанесен нашему народу завоевательскими маневрами США и их злодейскими преступлениями против человечности, превышает 114 трлн. долл. США.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The main issue in this case was whether an arbitral tribunal had the power to render a supplementary award fixing the costs due by the claimant, while the setting aside proceedings against the main award were still pending. Основной вопрос по данному делу заключался в том, имеет ли арбитражный суд право выносить дополнительное решение, устанавливающее сумму издержек, которую должен покрыть истец, до окончания процедуры отмены основного решения.
The authorities participating in the proceedings against a minor, as well as other authorities and institutions from which information, reports or opinions are requested are obliged to act with maximum urgency in order that the proceedings may be brought to an end within the shortest possible term. Компетентные органы, участвующие в судопроизводстве по делу несовершеннолетнего, а также другие органы и учреждения, у которых запрашиваются информация, отчеты или мнения, обязаны действовать максимально оперативно, с тем чтобы имелась возможность как можно раньше завершить производство по делу.
Federalism - "Against centralism, anarchism has always professed and defended the principle of federalism, which reconciles the independence and initiative of individuals and the organisation with service to the common cause". Федерализм - «В противовес централизму анархизм всегда выдвигал и отстаивал принцип федерализма, в котором сочетались независимость личности или организации, их инициатива и служение общему делу».
R. K. stayed there that night. Subsequently, he was asked to testify in a trial against members of the Musavat party who had been charged with the instigation of the street riots. Впоследствии его просили дать свидетельские показания в суде по делу против членов партии "Мусават", обвинявшихся в подстрекательстве к уличным беспорядкам.
With specific regard to Carabinieri servicemen, twelve CC servicemen on duty at the 9th Battalion "Sardegna", have been committed for trial and charged of the following offence, "abuse of authority against the arrested". Несмотря на то, что по делу уже было проведено 103 слушания и даны показания 261 свидетелем, скорое завершение судебного процесса не ожидается.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Domestic demand is expected to remain weak for the rest of 1998, against subdued local sentiment, relatively high interest rates and the more uncertain business outlook. Как ожидается, внутренний спрос будет оставаться на низком уровне до конца 1998 года на фоне подавленного "настроения" местного рынка, относительно высоких ставок процента и более неопределенных экономических перспектив.
The forming of the party took place against the background of the forthcoming April 2012 legislative election, in which the centre-left opposition sought to defeat the ruling Saenuri Party. Формирование партии происходило на фоне предстоящих в апреле 2012 года парламентских выборов, в которых левоцентристская оппозиция стремилась победить правящую партию Сэнури.
The sustainability of the recent trends needs to be assessed against the background of the global shift towards more restrictive monetary policies in the second quarter of 2006 and the waning of investors' risk appetite. Степень устойчивости последних тенденций нужно оценивать на фоне глобального сдвига в сторону более ограничительной денежно-кредитной политики, имевшего место во втором квартале 2006 года, и снижения приемлемого уровня рисков для инвесторов.
Although human influence on land and water resources play a major role in many regions, it also should be seen against the background of natural processes, such as erosion and chemical cycles. Хотя во многих регионах воздействие человека на земельные и водные ресурсы имеет большое значение, оно также должно рассматриваться на фоне естественных процессов, таких, как эрозия и химические циклы.
She concluded that the positive effect of "pent-up demand" and government measures can "make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy." Она делает вывод о том, что положительное воздействие «накопившегося спроса» и меры, предпринимаемые правительством, «имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии».
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
No, just push it up against the gate. Нет, просто установим ее напротив ворот.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
France's strategic plan, by contrast, had proved successful: Brandenburg-Prussia was still officially at war with France, but its army had pulled back from the Rhine front and had to concentrate all its further efforts in the war against Sweden. Стратегический план Франции, напротив, оказался успешным: Бранденбург-Пруссия все ещё официально воевал с Францией, но его армия отступила с Рейнского фронта и должна была сосредоточить все свои дальнейшие усилия на войне со Швецией.
In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля.
Get against the counter right now. Встань напротив стойки живо.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Such contributions would be made against the total estimated costs of projects aimed at developing private and common lands. Такие вклады могут осуществляться в счет общих запланированных затрат по проектам, направленным на освоение частных и общественных земель.
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
The reason is a higher collection rate of current year's contributions and against arrears Такое положение объясняется более высоким коэффициентом поступления взносов за теку-щий год и в счет задолженности.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
These amounts were credited to Member States against their assessments for the period from 1 August 1995 to 31 January 1996, following the adoption of resolution 1006 (1995) of 20 July 1995, in which the Council extended UNIFIL until 31 January 1996. После принятия резолюции 1006 (1995) от 20 июля 1995 года, в которой Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 1996 года, эти суммы были зачитаны государствам-членам в счет их начисленных взносов на период с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Wisely, the band decided to try something completely different and join forces with Rage Against the Machine/Melvins producer GGGarth Richardson. Разумно, что группа решила попробовать что-то совершенно другое и объединилась с продюсером Rage Against the Machine/Melvins Гартом Ричардсоном.
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
Conway is critical of the Cartesian idea that bodies are constituted of dead matter, of Henry More's concept of the soul in his Antidote Against Atheism, and of dualist theories of the relationship between the body and spirit. Энн также критикует картезианскую теорию о том, что тело состоит из мертвой материи, понятие души, выдвинутое Мором в Antidote Against Atheism и дуалистические теории взаимосвязи души и тела.
In emigration, Fainberg has initiated the formation of "Campaign Against Psychiatric Abuses" (CAPA) to fight punitive psychiatry in the USSR. В эмиграции Файнберг стал инициатором создания «САРА» - Campaign Against Psychiatric Abuses for Political Purposes для борьбы с карательной психиатрией в СССР.
Girls Against Boys is an American indie rock/post-hardcore band, formed in Washington, D.C. in 1988 and currently based in New York City. Girls Against Boys - американская инди-рок-группа, возникшая в 1988 году в Вашингтоне (округ Колумбия), на данный момент базирующаяся в Нью-Йорке.
Больше примеров...