Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The remaining organizations did not fully comply with the Public Associations Act and legal action was being taken against them. Оставшиеся организации не в полной мере соответствуют требованиям, содержащимся в Законе об общественных объединениях, и эти нарушения стали основанием для обращения в их адрес со стороны прокуратуры.
Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие.
The only relevant evidence submitted by the Tax Agency against him was removed from the case file by the High Court on 31 May 2003. Единственные относящиеся к делу доказательства, представленные в адрес автора Налоговой службой, были отделены от материалов дела решением Высокого суда от 31 мая 2003 года.
The Special Rapporteur has been informed that Rafael Marques, on behalf of whom he had sent an urgent appeal on 20 October 1999 was convicted on 27 October 2000 to a six-month suspended prison sentence on charges of defamation, injury and slander against the President. Специальному докладчику сообщили, что Рафаэль Маркеш, в отношении которого 20 октября 1999 года он направил призыв о незамедлительных действиях, 27 октября 2000 года был признан виновным в диффамации, оскорблении и клевете в адрес президента и приговорен к шестимесячному сроку тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора.
The slander and accusations against the Republic of Albania concerning its open foreign policy are clear evidence of an anti-Albanian stand and fear of its extending relations with friendly countries and international organizations. Клевета и обвинения в адрес Республики Албании в связи с ее открытой внешней политикой являются ярким свидетельством антиалбанской позиции и страха перед перспективой укрепления отношений Албании с дружественными странами и международными организациями.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Mr. Bryant engaged in a season-long campaign Of emotional abuse against Susie. На протяжении долгого времени мистер Брайант эмоционально издевался над Сьюзи.
The Committee remains concerned by reports of mob attacks against thieves and other alleged offenders by members of the general public, presumably due to a lack of confidence in the judicial system. Комитет по-прежнему обеспокоен многочисленными случаями самосуда населения над ворами и другими предполагаемыми правонарушителями, причиной которых, по имеющимся сведениям, является недоверие населения к судебной системе.
Having played an active role in the successful completion of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, Romania is still deeply concerned about the scale and increasing complexity of transnational organized crime. Румыния, которая играла активную роль в успешном завершении работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, по-прежнему глубоко обеспокоена масштабами и все более сложным характером транснациональной организованной преступности.
It has become fashionable to characterize my country as "unilateralist" and against all arms control agreements. Сейчас стало модным разглагольствовать о том, что моя страна впадает в "односторонность" и противится всяким соглашениям по контролю над вооружениями.
Mirbeau succeeds however in making us laugh at that which should really drive us to despair, in the hope that the spark of conscience will help us to live better, to exercise better our liberty of mind, and to rebel against social institutions. Однако Мирбо удается заставить нас смеяться над тем, что, казалось бы, должно приводить нас в отчаянье, и надеяться, что настоящими ориентирами станут ум, совесть и свобода.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived. И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
The last decision is to abandon the continued occupation, against the sovereign will of the Cuban people, of the territory occupied by the Guantánamo Naval Base. Последнее решение - это прекращение продолжающейся и осуществляемой вопреки суверенной воли кубинского народа оккупации территории, которую занимает военно-морская база в Гуантанамо.
The Organization does so in other parts of the world, such as in the Sudan, where it is currently insisting on deployment, against the will of the Sudanese Government. Организация поступает так в других частях мира, в частности в Судане, где в настоящее время она настаивает на развертывании сил вопреки воле суданского правительства.
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
The accumulation phase (phase 1) is a period when investors "in the know" are actively buying (selling) stock against the general opinion of the market. Во время первой фазы наиболее проницательные инвесторы начинают скупать (распродавать) акции вопреки общему мнению рынка.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Another key feature of Brazil's counter-terrorism policy is the effective operation of mechanisms against the financing of terrorism and related crimes. Другой ключевой особенностью политики Бразилии в области борьбы с терроризмом является эффективная деятельность механизмов противодействия финансированию терроризма и связанных с ним преступлений.
A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация.
They also reaffirmed their commitment to the strengthening of security in the subregion by combating acts of destabilization against any member State. Они подчеркнули свою приверженность укреплению безопасности в субрегионе путем противодействия всем актам по дестабилизации обстановки, направленным против любого государства субрегиона.
In addition to traditional non-proliferation issues, nuclear safety and security are also an issue that warrants special attention from all countries in order to prevent catastrophic accidents and to guard against the continuing threat of nuclear terrorism. В дополнение к традиционным вопросам нераспространения еще одним вопросом, который требует особого внимания стран для предотвращения катастроф и противодействия постоянной угрозе ядерного терроризма, является вопрос о ядерной безопасности.
Local communities play a very important role in the process of resistance and defence against atomization and anomization provoked by uncontrolled globalization. Местные общины играют важную роль в процессе противодействия и защиты общества от атомии и аномии, являющихся следствием "дикой" глобализации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They are often discriminated against and resented in their new countries or new home towns. В своих новых странах или новых городах, где они поселились, они часто подвергаются дискриминации и злобным нападкам.
The Labour Code provides employees who feel discriminated against in this regard the opportunity to correct the situation in court. Трудовой кодекс предоставляет работникам, считающим, что они в этой области подвергаются дискриминации, возможность требовать исправления ситуации в суде.
2.21 The Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act 2000 provides some measure of redress for persons who are discriminated against in relation to employment. 2.21 Закон о равенстве возможностей и равном отношении при найме и обеспечении занятости 2000 года предусматривает некоторые меры возмещения для лиц, которые подвергаются дискриминации при найме на работу.
While acknowledging the important role played by the Equal Treatment Authority in addressing grievances of discrimination, Pakistan noted with grave concern that Roma people were discriminated against and, at times, segregated in schools, housing, public places and health-care services. Признавая важную роль Управления по вопросам равного обращения в деле рассмотрения жалоб на дискриминацию, Пакистан вместе с тем с глубокой озабоченностью отметил, что представители рома подвергаются дискриминации, а иногда и сегрегации в школах, в жилищной сфере, в общественных местах и в области медицинского обслуживания.
Convicts subject to compulsory treatment against alcoholism or drug addiction by court decision under Criminal Code article 94 undergo such treatment while serving their sentence. Осужденные к лишению свободы, к которым суд в соответствии со статьей 94 Уголовного кодекса применил принудительное лечение от алкоголизма или наркомании, подвергаются такому лечению во время отбывания наказания в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Take the case of the US dollar, whose value against the Euro is now plummeting. Возьмем, например, падение доллара США относительно евро.
She joined the Caribbean Financial Action Task Force in calling for a United Nations convention against money-laundering. Она поддерживает призыв Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям относительно разработки конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с отмыванием денег.
The Department of Peacekeeping Operations dispatched an investigation team to Darfur from 6 to 11 March to determine the circumstances of the incident and make recommendations to mitigate further hostile attacks against United Nations personnel. Департамент операций по поддержанию мира направил следственную группу в Дарфур 6 - 11 марта для выяснения обстоятельств происшествия и вынесения рекомендаций относительно нейтрализации дальнейших агрессивных действий против персонала Организации Объединенных Наций.
In 2006, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression sent communications regarding alleged arbitrary arrest, prolonged pre-trial detention and lengthy judicial proceedings against journalists. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщения относительно утверждений о случаях произвольного ареста журналистов, их длительного содержания под стражей до суда и затянутого судебного разбирательства по их делам.
Thought should be given to relatively simple steps which might be taken: for example, can transmission failure be guarded against simply through requiring confirmation of receipt? Следует подумать и об относительно простых мерах: например, можно ли застраховаться от сбоя при передаче документа с помощью всего лишь требования подтверждения его получения?
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
'Subject: Proceedings against Al Fazal. Существо дела: уголовное преследование в отношении газеты Аль-Фазал .
Persecution of and sanctions against United States individuals and companies: Преследование отдельных лиц и компаний Соединенных Штатов Америки и применение в отношении них санкций
The Office of the Attorney-General is responsible for criminal prosecutions in the mandate is to prosecute and investigate offences against the federal government. Уголовное преследование в Конфедерации осуществляется Генеральной прокуратурой, которая возбуждает дела и расследует правонарушения, квалифицируемые как направленные против Конфедерации.
One of his ongoing cases was against Chicago P.D. for harassment, correct? Одно из его дел в работе было против полиции Чикаго за преследование, так?
Unlike genocide and war crimes, crimes against humanity did not necessarily form part of every State's national legislation and were not subject to an international agreement requiring States to investigate, prosecute and punish such crimes, and to cooperate in that regard. В отличие от геноцида и военных преступлений, преступления против человечества не всегда находят отражение в национальном законодательстве государств, и не существует международного договора, требующего от государств расследовать, вести судебное преследование и наказывать такие преступления, а также сотрудничать в этом отношении.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
(b) Strengthened capacity of Member States to adopt and implement prevention and rehabilitation strategies against illicit drugs and crime Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области принятия и осуществления стратегий по предотвращению незаконного оборота наркотиков и преступности и реабилитации жертв
Security Council resolution 1373 dated 28 September 2001 is intended to strengthen the prevention of terrorism and the fight against it. Резолюция 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года направлена на укрепление деятельности по предотвращению международного терроризма и борьбе с ним.
Kyrgyzstan considers the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation to be an important instrument to curb the proliferation of weapons of mass destruction delivery systems, which threaten international peace and security. Мы рассматриваем Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет как важный способ сдерживания распространения средств доставки оружия массового уничтожения, представляющего угрозу международному миру и безопасности.
Accession by all States to the relevant international instruments, in particular the NPT, the CTBT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and endorsement by all of the Hague code against missile proliferation; присоединение всех государств к соответствующим многосторонним соглашениям, и в частности к ДНЯО, ДВЗЯИ, Конвенции о запрещении химического оружия, Конвенции о запрещении биологического оружия, и подписание всеми государствами Гаагского кодекса по предотвращению распространения баллистических ракет;
Areas in which prevention activities in the field of culture have been implemented include the following: Cinematography: Several films have been produced as part of a campaign against fundamentalism and obscurantism. Так, деятельность по предотвращению в области культуры была, в частности, сосредоточена на следующих областях: - кинематографическое искусство: было снято несколько фильмов, способствующих информированию о проблеме фундаментализма и обскурантизма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга.
To achieve this, there must be an end to acts of terrorism, acts of destruction against the infrastructure and actions that harm the environment. Для достижения этой цели необходимо положить конец актам терроризма, разрушения инфраструктуры и актам, наносящим ущерб окружающей среде.
Witness protection is a paramount concern because witness cooperation is often fragile and the loss of cooperation by key witnesses can be extremely damaging to the Prosecution's case against the accused. Защита свидетелей имеет важнейшее значение, поскольку их согласие сотрудничать часто не является бесповоротным, а отказ ключевых свидетелей от сотрудничества может нанести крайне серьезный ущерб версии обвинения в отношении обвиняемого.
Employers and others affected by unlawful strikes and lockouts can take action against the parties to the strike or lockout. Работодатели и другие лица, понесшие ущерб вследствие незаконных забастовок и локаутов, могут предъявить иск сторонам, прибегнувшим к забастовке или локауту.
In the Court's opinion, denial of genocide or of other crimes against humanity, to which the second part of the fourth paragraph of the article refers, is a public order offence and can at most cause mental injury indirectly. Касаясь отрицания геноцида и других преступлений против человечности по смыслу пункта 4 второй части статьи 261-бис, Федеральный суд отметил, что речь идет о посягательстве на общественное спокойствие и что эти деяния, соответственно, могут причинить ущерб, по крайней мере опосредованно, психическому здоровью человека.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
As the European Court of Human Rights recognized in the Kokkinakis case (judgement of 25 May 1993), the Act in question is designed to protect religions against interference in bad faith and not to restrict freedom of religious instruction. Как было признано Европейским судом по правам человека по делу Коккинакиса (решение от 25 мая 1993 года), упомянутый закон предназначен для защиты религий от злонамеренного вмешательства, а не для ограничения свободы проповедования религиозного учения.
Mr. HARPER (United States of America) said that his delegation had closely followed the question of the establishment of an international criminal court, as it was firmly committed to the fight against crime, particularly crime which affected the international community. Г-н ХАРПЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация внимательно следит за вопросом создания международного уголовного суда, поскольку его страна твердо привержена делу борьбы с преступностью, особенно в тех случаях, когда преступления затрагивают международное сообщество.
Such agreements should be recognized as effective among the parties thereto in an insolvency proceeding commenced by or against the grantor; however, they should not affect the rights of persons who are not parties to such agreements. Такие соглашения следует признавать действующими между их сторонами в ходе производства по делу о несостоятельности, начатого лицом, передавшим право, или против такого лица; вместе с тем они не должны затрагивать права лиц, которые не являются сторонами таких соглашений.
As a result, an order staying the author's prosecution was entered, which was a permanent obstacle to the criminal proceedings against the author on the (then) applicable law. В результате этого было вынесено постановление о прекращении производства по делу автора, которое создало препятствие для уголовного преследования автора на основе применимого (тогда) закона.
In the case of Kaverzin v. Ukraine, the European Court of Human Rights ruled that the use of cruel and degrading treatment and torture against people deprived of their liberty and the failure to carry out effective investigations of complaints of such treatment were systemic in Ukraine. В решении по делу «Каверзин против Украины» ЕСПЧ констатировал, что применение к лицам, которые находятся в условиях несвободы, жестокого и унижающего достоинство обращения и пыток, а также непроведение по соответствующим жалобам эффективного расследования являются системными в Украине.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The draft resolution had been drafted and negotiated against the backdrop of substantial changes in Myanmar, including the increasing engagement with the international community and important steps towards political reform, national reconciliation and improvement of the human-rights situation. Данный проект резолюции был подготовлен и обсуждался на фоне существенных изменений в Мьянме, включая ее растущее взаимодействие с международным сообществом и важные шаги в направлении политических реформ, национального примирения и улучшения положения в области прав человека.
I thank members for this opportunity to address this body, whose contribution to the process of the decolonization of European colonial Territories shines against the background of the current difficulties the United Nations faces in many parts of the world. Я благодарен членам Комитета за предоставленную возможность выступить в этом органе, вклад которого в процесс деколонизации европейских колониальных территорий ярко выделяется на фоне современных трудностей, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций во многих регионах мира.
These figures must be considered against the demographic reality in Lebanon, where many people had already been displaced as a result of previous conflicts and communities still were in the process of recovery and rebuilding. Эти цифры следует рассматривать на фоне демографической ситуации в Ливане, где многие люди уже оказались перемещенными в результате предыдущих конфликтов, а местные общины все еще находились в процессе ликвидации последствий конфликтов и восстановления.
Against the backdrop of the difficult security situation, the further build-up of Afghan security forces assumes even greater importance. На фоне сложной ситуации в области безопасности дальнейшее укрепление сил безопасности Афганистана приобретает еще большее значение.
The conflict between these values, set against the backdrop of the briefness of the period of reforms, is leading to the adoption of "double standards" of thinking and behaviour, which are particularly marked where gender attitudes and gender relations are concerned. Конфликт этих ценностей на фоне краткости времени реформирования приводит к формированию "двойного стандарта" мышления и поведения, который особенно явно существует в сфере гендерных представлений и гендерных отношений.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Down on the floor against that wall. Все на пол, напротив той стены.
Our house is so humble nestled against the hill. Наш выглядит дом таким скромным и уютным напротив холма.
delete the "x" against "Cab: materials" изъять ссылку на "х" напротив позиции "Кабина: материалы".
By contrast, the Guard's 1st Hammurabi, 2nd Al Medina, 3rd Tawakalna, and 6th Nebuchadnezzar divisions all fought back against US forces in 1991. И напротив, первая дивизия гвардии Хамураппи, вторая - Аль Медина, третья - Тавакална и шестая - Небучаднезар - все они оказали ожесточенное сопротивление американским войскам в 1991 году.
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Anyway I will never do anything against her will. Я никогда не пойду ей наперекор.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The incumbent of the requested post would also be responsible for tracking the not-to-exceed amounts of all contracts issued and internal obligations of funds against those contracts. Сотрудник на испрашиваемой должности отвечал бы также за контроль за соблюдением предельных лимитов по всем предоставленным контрактам и принятие внутренних финансовых обязательств в счет этих контрактов.
(b) Net changes in the reserves and fund balances of the United Nations International Drug Control Programme during 2012-2013 and future commitments against them are summarized below: Ь) Ниже приводится сводная информация о чистом изменении резервов и остатков средств Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в 2012 - 2013 годах и о будущих финансовых обязательствах, принятых в счет этих средств.
Many States have long known of the concept of a judicial hypothec, under which a judgement creditor may register the judgement for a sum of money against the immovable property of a judgement debtor, and thereby obtain a security right in that immovable property. Многие государства давно уже знакомы с концепцией судебной ипотеки, в соответствии с которой кредитор по суду может зарегистрировать судебное решение на определенную сумму в счет недвижимого имущества должника по суду и тем самым получить обеспечительное право в этом недвижимом имуществе.
With regard to amounts in suspense in favour of Member States at the effective date, all existing unapplied credit balances and overpayments to all peacekeeping missions would also be combined and offset in total against the outstanding and unpaid balances in existence at that date. Что касается сумм, удерживаемых в интересах государств-членов на дату консолидации, то все имеющиеся на сегодняшний день неизрасходованные остатки и переплаченные суммы в отношении всех миротворческих миссий также будут объединены и зачтены в счет имеющейся на эту дату причитающейся задолженности.
To date, some $272.8 million has been pledged against the Commission's budget, including some $100 million at a donors meeting convened by the European Union in Brussels on 11 July. В настоящее время объявленные взносы в счет бюджета Комиссии составили 272,8 млн. долл. США, включая примерно 100 млн. долл. США, объявленные на совещании доноров, организованном 11 июля в Брюсселе Европейским союзом.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
They play covers from their Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill material, and new material as well. На концертах будут исполняться песни Rage Against the Machine, Cypress Hill и Public Enemy, а также, возможно, новые композиции.
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)" - 3:28 From the Against All Odds Motion Picture Soundtrack, and a #1 single in the U.S. in 1984. «Against All Odds (Take a Look at Me Now)» - 3:28 Из Саундтрека фильма Against All Odds, сингл Nº 1 в США в 1984 году.
It is Cornell's only album between the split of Soundgarden until he formed Audioslave with members of Rage Against the Machine. Это единственный альбом Криса Корнелла в период между распадом Soundgarden до его объединенияя с музыкантами Rage Against the Machine в группу Audioslave.
Based in Manhattan, New York, it was initially associated with the National Coalition Against Censorship, and subsequently operated as part of the Democracy Program of the Brennan Center for Justice at New York University Law School. Основанная в Манхэттене, Нью-Йорк, она была изначально связана с Национальной коалицией против цензуры (National Coalition Against Censorship), а затем работала как часть Программы демократии (Democracy Program) Brennan Center for Justice в Нью-Йоркской Школе права.
The album was produced by Bob Marlette, who has previously worked such artists as Ozzy Osbourne and Airbourne, and it was mixed by Rich Costey who has worked with The Mars Volta, System of a Down and Rage Against the Machine. Альбом спродюсирован Бобом Марлеттом, который ранее работал с такими артистами, как Оззи Осборн и «Airbourne», объединив силы с Ричем Кости, который работал с«The Mars Volta», «System of A Down» и Rage Against the Machine.
Больше примеров...