Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
And you and Bond have been systematically turning the equity partners against me. И вы с Бондом постоянно оборачивали акционеров против меня.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
There has been a general acceptance of evictions to date, with no associated security incidents except for some threats against an HPD official. К настоящему времени выселения возражений в целом не вызывают, и каких-либо нарушений порядка в связи с ними не было, за исключением нескольких угроз в адрес одного из должностных лиц УЖИ.
The facts are sufficient to show why the representative of such an irresponsible regime would try to divert the attention of Member States by making baseless and absurd allegations against others. Этих фактов вполне достаточно для того, чтобы понять, почему представитель столь безответственного режима пытается отвлечь внимание государств-членов, выступая с необоснованными и абсурдными обвинениями в адрес других.
This provision attempts to deal with the problem facing a person seeking to exercise rights of suit against the carrier under chapter 13 if the name and address of the carrier is not stated in the contract particulars as required by article 8.2.1(a). В этом положении предпринимается попытка решить проблему, с которой сталкивается лицо, стремящееся воспользоваться своими правами на возбуждение иска против перевозчика в соответствии с главой 13, если наименование и адрес перевозчика не указаны в договорных условиях, как это требуется в статье 8.2.1(а).
(c) To provide updates on the outcome of investigations of alleged threats against and ill-treatment of human rights defenders, including those mentioned above; с) для представления обновленной информации о результатах расследования предполагаемых угроз в адрес правозащитников и жестокого обращения с ними, включая правозащитников, упомянутых выше;
Threats against and killings of victims testifying in the process continued, while many paramilitaries failed to collaborate fully with the Justice and Peace tribunals, in particular failing to return land misappropriated by them. Как и прежде, звучали угрозы в адрес пострадавших, дающих показания в суде; иногда их убивали. В то же время многие участники военизированных формирований отказывались полноценно сотрудничать с трибуналами «Справедливости и мира», в частности, не возвращали незаконно присвоенные земли.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
We will hold court against gunmen in the streets of Los Angeles. Мы будем вершить суд над бандитами на улицах Лос-Анжелеса.
The Government of Argentina has not continuously protested against United Kingdom sovereignty over the Falkland Islands since 1833. После 1833 года правительство Аргентины не заявляло постоянных протестов против суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами.
With regard to the position of the Convention against Torture in the national hierarchy of laws, reference must be made to article 79 of the Constitution, which gives international instruments ratified by Senegal precedence over internal law. Место Конвенции против пыток во внутригосударственном праве определено в статье 79 Конституции, которая предусматривает, что международные договоры, ратифицированные Сенегалом, имеют преимущественную силу над национальными законами.
The fight against terrorism is an international task, and it must be closely linked to our common effort to attain human security, something that goes beyond the security of States and to which disarmament, arms control and non-proliferation all contribute. Борьба с терроризмом - это международная задача, и она должна быть тесно увязана с нашими совместными усилиями по обеспечению безопасности человека, поскольку она выходит за рамки безопасности государств и поскольку свой вклад в ее достижение вносят и разоружение, и контроль над вооружениями, и нераспространение.
Russia's invocation of the "responsibility to protect" to justify its 2008 invasion of Georgia was met with incredulity at the time, and rendered even more cynical by its resolute failure since 2011 to condemn the Syrian regime for mass-atrocity crimes against its own people. Обращение России к «обязанности защищать» для оправдания своего вторжения в Грузию в 2008 в то время быо встречено с недоверием и стало выглядеть еще более цинично в 2011 году, после ее решительного отказа осудить сирийский режим за совершение массовых злодеяний над собственным народом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And Sloan, against all odds, became a mom. А Слоан вопреки всему стала мамой.
3.5 Contrary to the prosecutor general's opinion, DACoRD has a right, as the author's legal representative, to file a petition against hate speech on her behalf. 3.5 Вопреки мнению Генерального прокурора, ДКЦРД имеет право в качестве законного представителя автора подавать от ее имени петицию против ненавистнических высказываний.
(b) By retaining in secret the crucial standards of interrogation to be applied in any case, such secrecy being a further condition leading inevitably to some cases of ill-treatment contrary to the Convention against Torture. Ь) поскольку остаются секретными правила ведения допроса, подлежащие применению в любых случаях, и такая секретность представляет собой еще один фактор, неизбежно ведущий к применению в отдельных случаях жестокого обращения вопреки положениям Конвенции против пыток.
It is a great concern that after so many years since this initiative was introduced, and against the will of States in the region, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has yet to be realized. Но немалую озабоченность вызывает то обстоятельство, что спустя так много лет после выдвижения этой инициативы и вопреки воле государств региона на Ближнем Востоке так и не реализовано создание зоны, свободной от ядерного оружия.
Cuba was claiming the inalienable right to exercise its sovereignty over the part of its national territory still occupied by the American naval base of Guantanamo against the will of the Cuban people. Напомнив о том, что часть национальной территории Кубы остается оккупированной, вопреки воле ее народа, и там находится американская военно-морская база Гуантанамо, представитель Кубы подчеркивает, что ее страна требует осуществления неотъемлемого права на суверенитет над своей территорией.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The FBI's counter-intelligence strategy has established national counter-intelligence priorities and proactively focused operations against the United States most aggressive adversaries. В рамках контрразведывательной стратегии ФБР были определены национальные приоритеты в области противодействия разведке, а оперативная деятельность активно переориентирована на наиболее агрессивных противников Соединенных Штатов.
Ukraine has an established body of laws and regulations with mechanisms providing extensive possibilities for counteracting any manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance or prejudice against individuals on the basis of their ethnicity. Украина располагает сложившимся сводом законов и норм с механизмами, предоставляющими широкие возможности для противодействия любым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости или предрассудков в отношении лиц на основании их принадлежности к определенной этнической группе.
Some studies, in particular, dealt with the conditions necessary for combating violence within the family and on possibilities of public and private intervention against violence within the social fabric of neighbourhoods. Исследования касались, в частности, условий борьбы с насилием в семье и возможностей противодействия со стороны государства и частных лиц насилию в ближнем социальном окружении.
Local communities play a very important role in the process of resistance and defence against atomization and anomization provoked by uncontrolled globalization. Местные общины играют важную роль в процессе противодействия и защиты общества от атомии и аномии, являющихся следствием "дикой" глобализации.
The questionnaire first inquired into the Governments' intentions to counteract mercenarism, mercenary-related activities and to support the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. В начале вопросника была предпринята попытка выяснить намерения правительств в отношении противодействия наемничеству и связанной с наемниками деятельности и в отношении поддержки Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They are often discriminated against and denied access to food, shelter, housing, health services and education. Они нередко подвергаются дискриминации и не имеют доступа к продуктам питания, крову, обеспечению жильем, медицинским услугам и образованию.
They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. Они также подвергаются дискриминации со стороны властей, которые отказываются признавать право детей рома на регистрацию.
In addition, fishermen remain vulnerable to various forms of violence at sea, including the use of live ammunition against fishing boats and arbitrary detention. Кроме того, рыбаки подвергаются опасности различных форм насилия в море, включая обстрел лодок боевыми патронами и произвольное задержание.
Race, colour and culture were all inherited characteristics, but even among people of the same skin colour, groups of people were singled out and discriminated against. Раса, цвет кожи и культура - все эти характеристики передаются по наследству, однако даже среди людей с одинаковым цветом кожи есть отдельные группы, которые выделяются и подвергаются дискриминации.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In 96 cases the Ethics Office also provided advice to safeguard against potential future conflicts of interest. В 96 случаях Бюро по вопросам этики также предоставило рекомендации относительно мер предосторожности, чтобы избежать возникновения потенциального конфликта интересов в будущем.
If all States followed a practice of respecting those restrictions, specific individual assurances against the use of force would not be needed; they would be redundant. Если бы все государства следовали практике соблюдения этих ограничений, конкретные индивидуальные гарантии относительно применения силы не потребовались бы; они были бы попросту излишними.
On paragraph 12 of the concluding observations (with regard to extending the right of conscientious objection against mandatory military service to additional categories of persons) К пункту 12 заключительных замечаний (относительно расширения круга лиц, которые имеют право отказаться от выполнения военного долга)
Article 26 (Investigation of alleged crimes) authorized both the prosecutor and the presidency to decide whether grounds existed for prosecution and consequently provided adequate safeguards against the risk of placing too heavy a burden on the court. Статья 26 (Расследование в связи с предполагаемыми преступлениями) уполномочивает как прокурора, так и президиум принимать решения относительно наличия оснований для судебного преследования и, следовательно, обеспечивает надлежащую защиту от опасности возложения слишком большого бремени на суд.
Despite the repeated ill-treatment he, however, refused to sign a confession statement regarding those charges brought against him, which related to the second and third trial. Несмотря на повторные случаи жестокого обращения, он, однако, отказался подписать признательное заявление относительно обвинений, выдвинутых против него в связи со вторым и третьим судебными разбирательствами.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
States hosting such personnel, including humanitarian personnel, bore the primary responsibility for their safety and security and for prosecuting the perpetrators of attacks against them. Страны, принимающие такой персонал, включая персонал гуманитарных миссий, несут главную ответственность за его безопасность, а также за судебное преследование тех, кто совершает на него нападения.
Consequently, it was incumbent on the Office of the Public Prosecutor not only to intervene in order to prevent any arrest or detention that fell outside the remit of the prisons, but also to initiate criminal proceedings against anyone in breach of the legal requirements. Следовательно, Государственная прокуратура обязана была не только вмешаться в целях предотвращения любого ареста или содержания под стражей, находящихся за пределами сферы компетенции тюрем, но и инициировать уголовное преследование в отношении любого нарушившего требования закона.
Contrary to what is required by the corresponding provision in the statute for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, crimes against humanity can be prosecuted by the Rwanda Tribunal irrespective of whether or not the existence of an armed conflict in Rwanda has been established. В отличие от требований, предусмотренных соответствующими положениями Устава Международного трибунала по бывшей Югославии, Трибунал по Руанде может осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за совершение преступлений против человечности, вне зависимости от установления факта вооруженного конфликта в Руанде.
When abuses against members of religious minorities are committed by non-State actors, the human rights obligations of States also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief and bringing the perpetrators of discriminatory or violent acts to justice. Когда неправомерные действия в отношении членов религиозных меньшинств совершаются негосударственными субъектами, обязанностью государства в отношении прав человека также является обеспечение беспрепятственной реализации свободы религии или убеждений, а также судебное преследование тех, кто совершает акты дискриминации или насилия.
This positive picture of the state of the matter is the result of the efforts of the police authorities and of the efficacy of the legislation against all forms of racial discrimination. Это законодательство, в частности, предусматривает судебное преследование в связи с распространением идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и в связи с подстрекательством к совершению актов дискриминации.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
USAID manages a number of programmes related to preventing, preparing against and responding to pandemics and other health hazards with dozens of countries in Africa, the Americas, Asia and Europe. ЮСАИД управляет рядом программ, имеющих отношение к предотвращению пандемий заболеваний и других опасностей для здоровья, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, с десятками стран Африки, Американского континента, Азии и Европы.
I also commend what I believe will be the adoption of the United Nations Convention against Corruption, which contains comprehensive provisions on prevention, law enforcement and the enhancement of relevant actions at the national and international levels. Я также одобряю то, что, как я считаю, будет принята эта Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, содержащая всеобъемлющие положения по предотвращению коррупции, осуществлению соответствующих законов и укреплению соответствующих мер на национальном и международном уровнях.
Other technical assistance included fielding a joint UNDP/UNICEF/WHO mission to formulate project proposals for the prevention of hearing impairment and the improvement of nutrition and mother and child health, under the auspices of the IMPACT (International Initiative Against Avoidable Disablement) scheme. Другая техническая помощь предусматривала направление совместной миссии ПРООН/ЮНИСЕФ/ВОЗ с целью разработки проектных предложений по предотвращению потери слуха и улучшению питания и здоровья матери и ребенка под эгидой программы ИМПАКТ (Международная инициатива по предупреждению предотвратимой инвалидности).
The second forum focused on gun violence in Nepal and was organized in May 2010, in the context of the Global Week of Action against Gun Violence, to strengthen efforts by national civil society groups to prevent and combat gun violence. Темой второго форума, организованного в мае 2010 года в контексте Всемирной недели борьбы против насилия с применением огнестрельного оружия для укрепления усилий национальных групп гражданского общества по предотвращению насилия с применением огнестрельного оружия и борьбы с ним, стало насилие с применением огнестрельного оружия в Непале.
Failure to prevent violations of the rights of defenders may also include the removal of protection measures without due justification when the original threat is still present and the failure to investigate recurrent attacks and alleged violations against defenders. О том, что не были приняты меры по предотвращению нарушений прав правозащитников, говорят и те случаи, когда были неоправданно отменены меры защиты при сохраняющейся изначальной угрозе и не были расследованы повторяющиеся нападения и заявленные нарушения против правозащитников.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Western sanctions, which seemed to constitute only a pinprick a few months ago, appear to have inflicted serious damage, with the ruble having lost nearly half its value against the US dollar last year. Западные санкции, которые, казались лишь уколом несколько месяцев назад, по-видимому, нанесли серьезный ущерб, с рублем, потерявшим почти половину своей стоимости по отношению к доллару США в прошлом году.
Supports the right of the Great Jamahiriya to receive reparations for the damages inflicted on it as a result of the sanctions imposed against it. поддерживает право Великой Джамахирии на получение репараций за ущерб, причиненный ей в результате введения санкций против нее;
This Convention provides an effective legal framework for the countries of the region to cooperate with one another in combating acts of terrorism, such as the act against Maldives, which affect the security and stability of the region as well. Эта конвенция является для стран региона эффективной правовой базой для сотрудничества между ними в сфере борьбы с актами терроризма - такими, как акция, предпринятая против Мальдивских островов, - которые также наносят ущерб безопасности и стабильности региона.
Appeal also lies against decisions originating from the court of appeal that cause irreparable damage or decide interlocutory matters. Могут быть также обжалованы вынесенные Апелляционным судом решения, которые нанесли непоправимый ущерб или были вынесены по дополнительным делам.
The troops would need to be trained to respond robustly with armed force to attacks against them but by applying force precisely, using the minimum force necessary and avoiding collateral damage. Они должны быть готовы к энергичному отражению вооруженных нападений, однако применение силы должно быть дозированным, т.е. минимально необходимым в конкретных обстоятельствах и, по возможности, исключающим побочный ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
During the reporting period, the Pre-Trial Chamber, composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen, began its work in the case against Jean Uwinkindi, and rendered five decisions. В ходе отчетного периода Камера предварительного производства в составе судей Байрона, председательствующий, Камы и Йёнсона начала работу по делу Жана Увинкинди и вынесла пять решений.
It also indicated that, because the Regional Public Prosecutor had been involved in the proceedings, any appeal against it should be forwarded to the Prosecutor-General. В нем также отмечалось, что, поскольку в разбирательстве по этому делу участвовал региональный прокурор, любое ходатайство по обжалованию этого решения следует адресовать Генеральному прокурору.
The Government further indicated that the trial was expected to commence in November 1998 and that, as a result of the initiation of criminal proceedings, the disciplinary proceedings against the two officers involved had been suspended. Правительство, далее, отметило, что судебное разбирательство должно начаться в ноябре 1998 года и что, поскольку было возбуждено уголовное дело, дисциплинарное разбирательство по делу этих двух полицейских было приостановлено.
Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним.
In the event that the charges against a person accused of the perpetration of an act categorized by law as a criminal offence are not substantiated, or that the court terminates the proceedings in the criminal case; при неподтверждении обвинения против лица, обвиняемого в совершении деяния, предусмотренного уголовным законом, либо прекращении судом производства по уголовному делу;
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The scope of possible actions which might be undertaken by Governments at the current plenary meeting should be understood against the backdrop of the above legislative mandate. Масштаб возможных действий, которые могут быть предприняты правительствами на текущем пленарном совещании, следует воспринимать на фоне вышеупомянутого мандата руководящих органов.
The meeting was held against the backdrop of the formulation of a new Nuclear Posture Review by a nuclear weapon State, which expands the role of nuclear weapons beyond their essentially deterrent function, with grave implications to international peace and security. Сессия проходила на фоне процесса формирования и пересмотра новой ядерной доктрины в одном ядерном государстве, которая расширяет роль ядерного оружия и выводит ее за рамки чисто сдерживающей функции, что может иметь серьезные последствия для международного мира и безопасности.
The capture of Yuryev became the greatest success of the Russian army in the war, especially significant against the background of the failure of the main Russian army in the siege of Riga. Взятие Юрьева стало крупнейшим успехом русской армии в войне, особенно значимым на фоне неудачи главной русской армии при осаде Риги.
Against this background, the EU needs to take action on two fronts. На фоне этого ЕС должен предпринять действия по двум фронтам.
Against the background of this rather broad provision, the Special Rapporteur notes the decision of the Constitutional Court of 28 February 2008, which states that such 'infraction must be incompatible with the honour and dignity of judges' so as to trigger disciplinary measures. На фоне этого довольно широкого по смыслу положения Специальный докладчик отмечает решение Конституционного Суда от 28 февраля 2008 года, в котором говорится, что для применения дисциплинарных взысканий такой "проступок должен порочить честь и достоинство судьи".
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And then, so you can get in the driver's side, sit down, and up against you is a wall. А потом, так что бы вы могли сесть на сторону водителя и напротив вас стена.
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
How long, to match names against the numbers? Сколько тебе надо времени, чтобы поставить фамилии напротив номеров?
Rather, draft article 13 was intended to implement, in the context of contract formation, the general principle embodied in article 4 that the use of electronic means of communication should not be discriminated against. Напротив, статья 13 нацелена на обеспечение применения, в контексте заключения контрактов, закрепленного в статье 4 общего принципа, согласно которому не должно быть дискриминации в отношении использования электронных средств передачи данных.
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The Mission recommended that Headquarters initiate appropriate disciplinary proceedings against the staff members concerned for intentionally using fraudulent documents to obtain salary advances. Миссия рекомендовала, чтобы Центральные учреждения возбудили соответствующие дисциплинарные разбирательства в отношении этих сотрудников по факту умышленного использования подложных документов для получения авансов в счет оклада.
Commitments in the interest of UNDP against resources anticipated for future periods may be authorized only by the Assistant Administrator, Bureau of Management. Разрешение на принятие обязательств в интересах ПРООН в счет предполагаемых ресурсов на будущие периоды может давать только помощник Администратора, Бюро по вопросам управления.
However, UNOPS applied expenditures for some projects against contributions received in advance although the cash or contribution for these particular projects had not yet been received. Между тем, по некоторым проектам ЮНОПС производило расходы в счет полученных авансом взносов, хотя денежные средства/взносы на эти конкретные проекты еще не были получены.
Where the projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditures shown for the period. По незавершенным проектам сумма сэкономленных средств засчитывается в счет остаточной суммы расходов, в результате чего сокращается указываемая за финансовый период общая сумма расходов.
Utilization of the provision (charges against the provision): Использование ассигнований (расходы в счет ассигнований)
Больше примеров...
Against (примеров 180)
This perhaps corresponded to Ramiro's absence on the campaign against Almería that year. Это могло означать возвращение Rage Against the Machine в этом году.
The attempt was documented in a book by Sayre entitled Four Against Everest. Эта попытка восхождения была задокументирована самим Сайром в его книге «Четверо против Эвереста» (англ. Four Against Everest).
An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse.
Hibria toured across Europe in 1999, in the "Against The Faceless" demo tour, playing 29 concerts through Belgium, Germany, Netherlands, Czech Republic and Poland. В 1997 году было записано «Metal Heart Demo», а в 1999 году - «Against The Faceless Demo», с которым группа дала 29 концертов в Бельгии, Германии, Голландии, Чехии и Польше.
In 2005, the band opened the Love Music Hate Racism event on the Leftfield Stage at the Glastonbury Festival, played Belgium's Sortie 23 festival and performed at the premier of the Rock Against Racism film Who Shot the Sheriff? with HARD-Fi and Roll Deep. В 2005 году группа открыла мероприятие Love Music Hate Racism на фестивале в Гластонбери, сыграла на фестивале Belgie Sortie 23 и выступила на премьере фильмов Rock Against Racism и Who Shot the Sheriff?.
Больше примеров...