Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Limiting impunity for the perpetrators of crimes against media professionals will function as an important deterrent against the repetition of these crimes. Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих преступления против работников средств массовой информации, станет важным сдерживающим фактором в отношении повторного совершения таких преступлений.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It was concerned by threats against human rights defenders, particularly at rural and grass-roots levels. Она выразила обеспокоенность по поводу угроз, поступающих в адрес правозащитников, в частности на сельском и низовом уровнях.
Not all the cases of threats and attacks against journalists had yet been resolved. Пока еще раскрыты не все дела об угрозах в адрес журналистов и нападениях на них.
JS5 also stated that fearful of reprisal against themselves and their families, lawyers were increasingly reluctant to take on sensitive cases, leaving few options for Gambians wishing to exercise their rights. В СП5 также указывается, что, опасаясь репрессий в свой адрес и в отношении своих семей, адвокаты все более неохотно берутся за щекотливые дела, оставляя не слишком много возможностей для гамбийцев, стремящихся защитить свои права.
Concerning threats against the Human Rights Procurator, she could inform Mr. Yutzis that the person in question had not brought a complaint but an inquiry had been conducted by the relevant services of the Procurator's Office. Что касается угроз, поступивших в адрес прокурора по делам, касающимся прав человека, то она указывает для сведения г-на Ютсиса, что жалобы от заинтересованного лица не поступало, но компетентные органы прокуратуры все же провели расследование.
The Government has noted with grave concern the contents of the report, especially the serious allegations and accusations against H.E. the President, the Government of Uganda and high-ranking UPDF officers. Правительство с глубокой обеспокоенностью отмечает содержание доклада, особенно серьезные заявления и обвинения в адрес Его Превосходительства президента, правительства Уганды и руководства НСОУ.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
UNHCR has started to address the deficiencies in the financial management and reporting capacity of the country offices previously identified by the Board, assessing its finance and programme staffing complement against the complexity of operations, and identifying any gaps in capacity. УВКБ также начало работать над устранением выявленных ранее Комиссией недостатков в механизмах финансового управления и представления отчетности в страновых отделениях путем проведения оценки финансового положения и штатного расписания с учетом степени сложности операций и выявления пробелов в плане потенциала.
5.5 With respect to the author's claim that the trial against her son was otherwise unfair, the Committee notes that the trial documents submitted by the author reveal that her son was not represented by counsel during the committal hearings. 5.5 Что касается утверждения автора о том, что суд над ее сыном был в иных отношениях несправедливым, Комитет отмечает, что документы суда, представленные автором, свидетельствуют о том, что ее сын не был представлен адвокатом в ходе первоначальных слушаний.
The Wizards, were coming off a 2-0 victory against the Los Angeles Galaxy in the Western Conference finals, to advance to the championship match. «Волшебники» одержали победу со счётом 2:0 над «Лос-Анджелес Гэлакси» в финале Западной конференции, благодаря чему вышли в Кубок MLS.
Cuba was claiming the inalienable right to exercise its sovereignty over the part of its national territory still occupied by the American naval base of Guantanamo against the will of the Cuban people. Напомнив о том, что часть национальной территории Кубы остается оккупированной, вопреки воле ее народа, и там находится американская военно-морская база Гуантанамо, представитель Кубы подчеркивает, что ее страна требует осуществления неотъемлемого права на суверенитет над своей территорией.
The expulsion from the country of the United States Drug Enforcement Agency at the end of 2008 owing to its interference in domestic political affairs had had no negative effect on the fight against drug trafficking and seizures of narcotics. Имевшая место в конце 2008 года высылка из страны сотрудников Агентства по контролю над наркотиками Соединенных Штатов не имела негативных последствий для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и не отразилась на объемах арестованных наркотических средств.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Hollis is a disgusting human being, but against my better judgment, I attended that meeting. Холлис отвратительный человек, но вопреки здравому смыслу, я пошла на эту встречу.
The latest such test was carried out not long ago against the spirit of our time and of current international opinion. Самое последнее из таких испытаний было проведено не так давно вопреки духу нашего времени и мировому общественному мнению.
Combatants acting in such a manner must realize that they are acting against fundamental principles of humanity. Действующие таким образом комбатанты должны понимать, что они действуют вопреки основополагающим принципам человечности.
By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression - an illegitimate act. Уже по определению такой шаг, как создание центра обслуживания населения вопреки воле самого населения, представляет собой явный акт агрессии, незаконное деяние.
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The international regime against money-laundering embodies a framework of standards adopted in the context of regional or international organizations. Международный режим противодействия отмыванию денег представляет собой комплекс нормативных требований, установленных региональными и международными организациями.
Countering attacks on the credibility of human rights defenders and putting a stop to smear campaigns against them has become imperative. Задача противодействия попыткам подрыва авторитета правозащитников и прекращения кампаний клеветы в отношении них приобрела безотлагательный характер.
A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация.
The Dominican Republic reported on its national strategy against identity fraud (2012-2013), aimed at ensuring the issuance and renewal of passports according to international standards of quality and safety. Доминиканская Республика представила данные о своей национальной стратегии противодействия мошенничеству с использованием личных данных (20122013 годы), которая призвана обеспечить выдачу и продление срока действия паспортов в соответствии с международными стандартами качества и безопасности.
For example, the National Television Corporation of Ukraine reported on the fight against trafficking in persons in the television programmes News, Child Tracing Service, National Rescue Service - 01, ABC of Security, and Security Territory. Так, Национальная телекомпания Украины освещала вопросы противодействия торговле людьми в телепрограммах «Новости», «Служба поиска детей», «Народная служба спасения - 01», «Азбука безопасности», «Территория безопасности».
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Serious discrimination in law and practice against ethnic and religious minorities continues to be reported, especially of the Baha'i community. Продолжают поступать сообщения о том, что этнические и религиозные меньшинства, особенно бахаисты, подвергаются серьезной дискриминации де-юре и де-факто.
In its resolution 23/13, the Human Rights Council expressed concern about attacks against persons with albinism and the widespread discrimination, stigma and social exclusion they suffer. В своей резолюции 23/13 Совет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу посягательств на лиц, страдающих альбинизмом, и по поводу повсеместной дискриминации, стигматизации и социального отчуждения, которым подвергаются лица, страдающие альбинизмом.
If such abuses are not now checked, we could find ourselves in a similar situation as in other places where widespread killings have been perpetrated against innocent civilians, merely because of their ethnic background. Если не пресечь подобные беззакония сегодня, мы можем оказаться в ситуации, подобной той, которая наблюдается в других регионах, когда мирные граждане подвергаются массовому уничтожению только потому, что они принадлежат к определенной этнической группе.
The work of IMO to prevent piracy and armed robbery off the coast of Somalia against ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme (WFP) was particularly highlighted. Была особо отмечена работа ИМО по предотвращению пиратства и вооруженного разбоя у берегов Сомали, которым подвергаются суда, доставляющие продовольственную помощь в Сомали под эгидой Всемирной продовольственной программы (ВПП).
Men are discriminated against as well. Мужчины также подвергаются дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In 2012, legal actions were initiated against Allen & Unwin regarding a book authored by Fairfax Media journalist Eamonn Duff. В 2012 году в отношении Allen & Unwin были возбуждены судебные иски относительно книги, автором которого является журналист Fairfax Media Имон Дафф (англ. Eamonn Duff).
However, the right to regulate must be balanced against the investors' wish for predictability, legal safeguards, minimum requirements regarding the actions of the State and compensation in the event of expropriation . Вместе с тем должен быть соблюден баланс между данным правом на регулирование и пожеланиями инвесторов относительно обеспечения предсказуемости, наличия правовых гарантий, выполнения минимальных требований в отношении действий государства и предоставления компенсации в случае экспроприации .
The Immigration Office shall decide on matters concerning protection against expulsion, a refugee's legal status and the granting of asylum, and on travel documents for refugees and passports for foreigners. Иммиграционное управление принимает решения по вопросам, касающимся защиты от высылки, правового статуса беженцев и предоставления убежища, а также относительно проездных документов для беженцев и паспортов для иностранцев.
There was a need to measure performance against purpose and to provide guidance to parties on the way forward for the HCFC phase-out and the final phase-out of methyl bromide. Необходимо оценить эффективность функционирования с учетом цели и дать Сторонам руководящие указания относительно последующей деятельности по поэтапному отказу от ГХФУ и окончательному отказу от бромистого метила.
Against this background and in the light of the Committee's recommendation that the State consider domestic violence to be an offence, significant efforts have been made with regard to the characterization of certain types of behaviour that violate the rights of women. Исходя из всего вышесказанного и с учетом рекомендации Комитета государству относительно признания бытового насилия преступлением, были приложены существенные усилия к квалификации определенных деяний, нарушающих права женщин.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The judiciary has a critical role in the protection of human rights defenders, particularly when criminal prosecution and civil litigation is the method of harassment used against them. Судьи играют важнейшую роль в защите правозащитников, особенно когда уголовное преследование и гражданское разбирательство используются в качестве метода их запугивания.
Notwithstanding binding obligations to fight impunity under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, authorities are reluctant to carry out criminal investigations and prosecutions into torture allegations, with the result that impunity is allowed to continue unchecked. Несмотря на юридические обязательства бороться с безнаказанностью согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, органы власти с неохотой осуществляют уголовные расследования и судебное преследование в связи с утверждениями о пытках, из-за чего по-прежнему сохраняется безнаказанность.
Judicial immunity aims at protecting justice operators from the harassment of personal litigation against them in respect of their judicial functions, allowing them to be sued or prosecuted only with the authorization of an appropriate judicial authority. Цель судебного иммунитета заключается в том, чтобы обеспечить участникам правосудия такую защиту от личной судебной ответственности за выполняемые ими судебные функции, при которой возбуждать против них дела или преследование можно будет только с санкции соответствующего судебного органа.
In almost 4,000 cases, suspected perpetrators were identified, criminal proceedings were instituted against some 500 members of the police and the armed forces, and some of the accused have been convicted and sentenced by the courts. Почти в 4000 случаев были установлены подозреваемые в совершении преступных деяний лица, судебное преследование было возбуждено в отношении приблизительно 500 сотрудников полиции и служащих вооруженных сил, а некоторые из обвиняемых были признаны виновными и наказаны в судебном порядке.
However, serious offences committed by United Nations officials or experts on mission against non-United Nations personnel in another State would not be prosecuted in Ireland. Однако судебное преследование за серьезные преступления, совершенные должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, в Ирландии осуществляться не будет.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
For the first time in this Committee, support is being sought for submitting a draft resolution on the subject of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, and our colleague from Chile just spoke on that issue before the start of discussions on this cluster. К нашему Комитету впервые обращаются за поддержкой представленного проекта резолюции по вопросу о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и наш чилийский коллега только что говорил об этом перед началом обсуждения этой группы вопросов.
Although not a MTCR party, Serbia and Montenegro has accepted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at the MTCR International Conference held at The Hague in November 2002. Хотя Сербия и Черногория не является участником РКРТ, на Международной конференции РКРТ, состоявшейся в Гааге в ноябре 2002 года она присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Measures to prevent unlawful acts against passengers and crew on board ships, for application on passenger ships engaged on international voyages of 24 hours or more and the port facilities which serve them (1986); меры по предотвращению незаконных актов против пассажиров и экипажей на борту судов, которые должны применяться в отношении пассажирских судов, выходящих в международное плавание на 24 часа или более, и портов, которые их обслуживают (1986 год);
86.98. Take regular measures to prevent hate speech, including prompt legal action against those who incite discrimination or violence motivated by racial, ethnic or religious reasons (Brazil); 86.98 принимать регулярные меры по предотвращению высказываний, разжигающих вражду, включая незамедлительное возбуждение судебных дел против лиц, подстрекающих к дискриминации или насилию по расовым, этническим или религиозным мотивам (Бразилия);
The Republic of Croatia has accepted The Hague Code Of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation, in November 2002. Croatia has no Ballistic Missile programmes and does not participate, bilaterally or multilaterally, in any Ballistic Missile programme. В ноябре 2002 года Республика Хорватия приняла Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. Хорватия не осуществляет программ в области баллистических ракет и не участвует на двустороннем или многостороннем уровне ни в каких программах, связанных с ними.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
However, the fight against terrorism should not be pursued at the expense of human rights and due process of law. Однако борьбу с терроризмом не следует вести в ущерб правам человека и законности.
Failure to protect the rights of female staff members undermines an environment for career development and works against gender-balance policies. Отсутствие защиты прав сотрудников-женщин наносит ущерб возможностям для развития карьеры и противоречит политике обеспечения гендерной сбалансированности.
The international institutions must adopt policies that promote global economic development, poverty elimination and food security through measures that correct the serious imbalances in the international investment and trading system operating against small-scale farmers in the developing countries. Международные учреждения должны принять стратегии, поощряющие развитие мировой экономики, искоренение нищеты и обеспечение продовольственной безопасности с помощью мер, нацеленных на устранение серьезных диспропорций в международной инвестиционной и торговой системе, которые наносят ущерб мелким фермерам в развивающихся странах.
Proceedings initiated by an aggrieved supplier or contractor in the procuring entity, an independent body or a court against a decision or action of the procuring entity and any subsequent challenge or appeal to a competent body of the State against any decision taken in the challenge proceedings. Процедуры, возбуждаемые понесшим ущерб поставщиком или подрядчиком с целью обжалования решений или действий закупающей организации в самой закупающей организации, независимом органе или суде, а также любой последующий протест или апелляция, направляемые компетентному государственному органу в связи с решением, принятым в рамках процедуры оспаривания.
While no one who is Mexican at birth can be deprived of Mexican nationality, one can lose citizenship under certain circumstances such as acting against the nation's interest. Хотя никто, кто получил мексиканское гражданство по рождению, не может быть его лишен, гражданство можно утратить при определенных обстоятельствах, например в случае осуществления действий в ущерб национальным интересам.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The OPM believes Drew isn't a patriot because of something in his deposition against the NFL. ОПМ думает, что Дрю не патриот, Из-за его показаний по делу против НФЛ.
The case against Momčilo Perišić, the former Chief of the General Staff of the VJ, began on 1 October 2008. Разбирательство по делу Момчило Перишича, бывшего начальника Генерального штаба вооруженных сил, началось 1 октября 2008 года.
5.2 Counsel argues that the failure to call Inspector Grant as a witness was a fundamental flaw in the fairness of the criminal proceedings against the author. 5.2 Адвокат утверждает, что факт невызова инспектора Гранта в качестве свидетеля является грубым нарушением с точки зрения справедливого судебного разбирательства по уголовному делу, возбужденному в отношении автора.
As the International Court of Justice established in its judgment in the Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua case, principles relating to the use of force that have been incorporated in the United Nations Charter reflect customary international law. Как постановил Международный суд в своем решении по делу, касающемуся Военных и полувоенных действий в Никарагуа и против нее, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы относительно применения силы отражают обычное международное право.
While ratification of ICERD is a first step to demonstrate the State's commitment to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the mandate-holders are of the view that ratification needs to be followed by implementation. При том, что ратификация МКЛРД является первым шагом, свидетельствующем о приверженности государства делу борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, мандатарии считают, что за этапом ратификации должен следовать этап осуществления.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
What event in day-to-day activity of not the largest Internet company deserves attention against the background of the world coming down? Какое событие в повседневной деятельности не самой большой Интернет-компании заслуживает внимание на фоне картины мира, летящего в тартарары?
Kyiv extremely stands out against the background of Ukraine by income level, growth rate and is the biggest and richest city of the country with a population of about 3 million people. Столица резко выделяется на фоне Украины по уровню доходов, темпам роста и является самым крупным и богатым городом страны, с населенеием около З млн. чел.
Although human influence on land and water resources play a major role in many regions, it also should be seen against the background of natural processes, such as erosion and chemical cycles. Хотя во многих регионах воздействие человека на земельные и водные ресурсы имеет большое значение, оно также должно рассматриваться на фоне естественных процессов, таких, как эрозия и химические циклы.
The cost of medicaments has risen and the range of medical services for which payment must be made has been extended against a background of decline in the level of earnings. На фоне снижения уровня доходов населения происходил рост цен на лекарственные средства, расширялся спектр платных медицинских услуг.
Against the background of declining external financing, rising fiscal deficits were increasingly funded from domestic sources, either withdrawals of government deposits from central banks or borrowing from central banks. На фоне сокращения объемов внешнего финансирования растущий дефицит государственных бюджетов все чаще финансировался за счет внутренних источников: либо за счет изъятия государственных депозитов со счетов центрального банка, либо за счет заимствования средств у центральных банков.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, the terrorist unit was investigating the threats against those persons. Напротив, это подразделение по борьбе с терроризмом занималось расследованием угроз в отношении данных лиц.
It's the idea that thousands of universes are all sort of spherically stacked against one another, and ours is just one of them. В её основе - идея того, что тысячи вселенных сложены в сферы друг напротив друга, и наша - лишь одна из них.
In March, 33 women activists were arrested outside Tehran's Revolutionary Court during a protest against the trial of five women charged in connection with the June 2006 demonstration. В марте напротив здания тегеранского революционного суда арестовали ЗЗ активисток, протестовавших против процесса над пятью женщинами, обвиняемыми в связи с июньской демонстрацией 2006 года.
He also asked the delegation to clarify whether Swiss law provided for immediate administrative expulsion of a foreign national for security reasons without the possibility of appeal, or whether it was always possible to appeal against an expulsion decision. Следовало бы также уточнить, предусматривает ли швейцарское законодательство немедленное выдворение иностранца в административном порядке по соображениям безопасности без права обжалования этого действия, или, напротив, любое решение о выдворении может быть обжаловано во всех случаях.
On the contrary, what is surprising is that President Clinton was so willing to swim against the tide generated by his own labor/protectionist base in 1993 and 1994 and establish NAFTA and the WTO. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Платежи в счет этих обязательств должны проводиться как отсроченные.
(e) Advances are those made against entitlements in accordance with UNRWA area and international staff rules and regulations. ё) авансы предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами и положениями о местном и международном персонале БАПОР.
It should be noted, however, that any expenditures against appropriations for political missions would be strictly subject to the extension of the relevant mandate. Вместе с тем следует отметить, что любые расходы в счет ассигнований на политические миссии будут производиться строго при условии продления сроков действия соответствующих мандатов.
Therefore, the only means by which such an amount could be returned to Member States is by a credit against their future assessment, thereby further reducing the cash available to the Organization. Поэтому единственный способ возвращения этой суммы государствам-членам заключается в том, чтобы зачесть ее в счет их будущих начисленных взносов, что тем самым сокращает объем наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации.
The net assets/equity balance of the projects fund showed a balance of $231.0 million, due primarily to contributions received or pledged for specific projects against which expenses are expected to be incurred in future years. Сальдо чистых активов/собственных средств фонда для проектов составило 231 млн. долл. США, что главным образом обусловлено получением или объявлением взносов на конкретные проекты, расходы в счет которых ожидаются в будущие годы.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against was a commercial disappointment compared to Roots, selling only 18,000 copies its first week in the US. Against стал полностью провальным альбомом в коммерческом и в музыкальном плане по сравнению с Roots, продавшись количеством только 18000 копий на первой неделе в США.
The song was covered in 2006 by Richard Cheese and Lounge Against the Machine for the album The Sunny Side of the Moon: The Best of Richard Cheese. Richard Cheese and Lounge Against the Machine сделали свинговую версию песни, которая вошла в их альбом The Sunny Side of the Moon: The Best of Richard Cheese 2006.
In an October 2012 interview with TMZ, bassist Tim Commerford was asked if Rage Against the Machine was working on a new album. В интервью в октябре 2012 басиста Тима Коммерфорда спросили, работали ли Rage Against the Machine над новым альбомом.
Parts of the book were adapted from a short story that L.M. Montgomery had released earlier: "A House Divided Against Itself" which appeared in The Canadian Home Journal in March 1930. Произведение выросло из опубликованного прежде рассказа «Разделившийся дом» (А House Divided Against Itself) на страницах журнала «The Canadian Home Journal» в марте 1930 года.
In 1964 he participated the UK's West Indian Standing Conference (WISC) and Campaign Against Racial Discrimination (CARD). Он также был активным участником основанных в 1964 году Постоянной конференции Вест-Индских организаций и Компании против расовой дискриминации (англ. Campaign Against Racial Discrimination (CARD)).
Больше примеров...