Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Obviously the first phase of a major attack against the US. Очевидно, это первый этап войны против Америки...
But he couldn't, because the lawyer had prepared a legitimate case against him. Но он не смог, потому что юрист приготовил законное дело против него.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Anonymous threats have also been issued against some members of the United Nations Mission. В адрес некоторых сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций также поступали анонимные угрозы.
Political leadership allowed the criticism of the military for errors and surpluses in the fight against Basmachism in Turkestan. Политическое руководство допускало критику в адрес военных за допущенные ошибки и перегибы в борьбе с басмачеством в Туркестане.
It is also concerned about the threats made against certain journalists and human rights defenders (arts. 18, 19, 21 and 22). Кроме того, он обеспокоен угрозами в адрес целого ряда журналистов и правозащитников (статьи 18, 19, 21 и 22).
The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ.
These clashes were followed by looting and vandalism directed against the population and the interruption of radio and television broadcasts from "La Colombe" after the station had been ransacked and its staff had been threatened by men in uniform. Эти столкновения затем вылились в грабежи и акты вандализма в отношении населения и привели к прекращению работы радио- и телевизионной станции «Коломб» после того, как она подверглась разграблению, а в адрес ее работников прозвучали угрозы от людей в военной форме.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The Criminal Court will become an effective mechanism for the trial of war criminals, as well as a real deterrent against genocide, crimes against humanity and war crimes. Уголовный суд станет эффективным механизмом для суда над военными преступниками, а также реальным орудием сдерживания в борьбе против геноцида, преступлений против человечества и военных преступлений.
Against such a horrifying backdrop, apprehending and trying those three senior-level accused is the very least that we can do. На этом ужасающем фоне задержание и суд над этими тремя высокопоставленными обвиняемыми - это самое малое, что мы можем сделать.
Wins between the 1980s and 1990s were mainly against the Bahamas, the Dominican Republic, and Martinique. В 80-х и 90-х года сборной удалось одержать еще несколько побед над сборными Багамских островов, Доминиканской Республики и Мартиники.
To protect against the erosive force of masses of ice, the island's shores were covered in concrete mats that extend 4 feet (1.2 m) above the average waterline and 18 feet (5.5 m) below it. Для защиты от воздействия эрозии под воздействием силы массы льда, берега острова были покрыты бетонными матами, которые расположены на высоте 1,2 м над ватерлинией и 5,5 м под ней.
The human rights aspect of the topic was highlighted and it was strongly emphasized that the Commission's work on the topic should aim at the protection of the individual against any detrimental effects in the area of nationality resulting from State succession, especially statelessness. Отмечался правозащитный аспект этой темы и особенно подчеркивалось, что работа Комиссии над этой темой должна быть нацелена на защиту индивида от негативных последствий, возникающих для гражданства в связи с правопреемством государств, особенно от безгражданства.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Ordinary people live life against the law, and that's what I - we are doing to our kids. Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей.
UNMIK and KFOR are not authorized to impose arbitrarily, above and against the will of citizens belonging to individual ethnic communities, members of interim bodies (councils). МООНВАК и СДК не уполномочены произвольно навязывать, вопреки воле жителей, принадлежащих к отдельным этническим общинам, членов временных органов (советов).
Through such an understanding of freedom, the tenets of human dignity can be upheld in the face of political domination and virtue, and hope against baneful blasts of despair and nihilism. С таким пониманием свободы можно перед лицом политического господства отстаивать принципы человеческого достоинства, добродетели и надежды вопреки губительным порывам отчаяния и нигилизма.
We are learning from each others' strength and endurance, not against our bodies and our diagnoses, but against a world that exceptionalizes and objectifies us. Мы учимся на примере силы и выдержки друг друга, не вопреки нашим телам и диагнозам, а вопреки миру, который отделяет и овеществляет нас.
The reality is that such interventions cannot be tidily done, and are sometimes done against the expressed wishes of one party to the conflict or the other. Реальность такова, что подобные операции по вмешательству невозможно осуществить идеальным образом, а порой они проводятся вопреки явным желаниям одной или другой стороны в конфликте.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
For instance, in MONUC, additional Office of Internal Oversight Services investigators are being recruited against vacant positions in the mission's existing budget. Например, в МООНДРК проводится набор дополнительных следователей Управления служб внутреннего надзора за счет вакантных должностей в существующем бюджете Миссии.
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
I hope that these recommendations, among others, will serve as a road map for action against reprisals. Надеюсь, что наряду с прочими эти рекомендации послужат дорожной картой для противодействия репрессиям.
The Centres of Excellence initiative supports the reinforcement of the Institutional capacity needed to fight against the risk. Инициатива по созданию центров передового опыта способствует укреплению институционального потенциала, необходимого для противодействия этой опасности.
Regional and subregional organizations played a critical role in enhancing the effectiveness of global action against terrorism. Региональные и субрегиональные организации играют критически важную роль в повышении эффективности глобального противодействия терроризму.
It was also noted that such a conference could provide an opportunity for taking stock of all efforts made in the area of the fight against terrorism, including addressing its root causes. Было также отмечено, что такая конференция дала бы возможность подвести итог всей работы в области противодействия терроризму, включая устранение его коренных причин.
Bolivia's Morales also has managed to impose a similar Assembly, though with uncertain results, and Correa is wielding the threat of constitutional change against "the traditional parties, the native oligarchies, and the empire" - the common enemies of all three presidents. Моралесу в Боливии также удалось навязать создание подобного органа, хотя и с неопределенными результатами, да и Корреа угрожает изменением конституции с целью противодействия «традиционным партиям, национальной олигархии и империализму» - общим врагам всех трех президентов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They had been criticized for building up their foreign reserves as a contingency against international financial crises. Они подвергаются критике за то, что создают свои запасы иностранной валюты в качестве меры защиты от международных финансовых кризисов.
This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. Этот протокол обеспечивает непосредственную защиту африканских женщин от пагубных видов практики и проявлений насилия, которым они подвергаются.
Most of them live in conditions of great hardship; they have no access to treatment and are discriminated against in the areas of employment and housing. Большинство из них живут в нестабильных условиях, не имеют доступа к медико-санитарной помощи и подвергаются дискриминации (работа и жилье).
The main task of the Department is to collect and analyse information on financial transactions that are subject to mandatory supervision, with a view to recommending legal and executive measures against money-laundering. Главная задача этого департамента состоит в сборе и анализе информации о финансовых сделках, которые подвергаются обязательному контролю, с целью разработки рекомендаций относительно принятия юридических и административных мер по борьбе с «отмыванием денег».
In most of the cases in which journalists had been prosecuted, they had not been prosecuted for disturbing public order but for offences against the honour of certain people and for defamation. В большинстве случаев, когда журналисты подвергаются преследованию, это происходит не за нарушение общественного порядка, а за посягательство на честь некоторых лиц и за клевету.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Explanations of the Police regarding interrogations of suspects are cited in the part relating to Articles 11 and 12 of the UN Convention against Torture. Объяснения полиции относительно допросов подозреваемых приводятся в разделе, относящемся к статьям 11 и 12 Конвенции ООН против пыток.
With regard to recommendation 8, some delegations expressed the preference that better use be made of existing processes and warned against establishing another bureaucratic process. Что касается рекомендации 8, то некоторые делегации отметили, что следует прежде всего добиваться повышения эффективности имеющихся процессов, и выразили опасения относительно создания еще одной бюрократической процедуры.
Mr. JAŘAB, replying to a question concerning a particular case of alleged police brutality against one Stanislav Penc, said that there had been no connection with Mr. Penc's human rights activities. Г-н ДЖАРАБ, отвечая на вопрос относительно конкретного инцидента с жестоким обращением полиции со Станиславом Пенчем, говорит об отсутствии какой-либо его связи с правозащитной деятельностью г-на Пенча.
Permission to speak on the motion for division shall be given only to two speakers in favorfavour and two speakers against. Разрешение высказаться относительно требования о раздельном голосовании предоставляется только двум ораторам, поддерживающим его, и двум ораторам, возражающим против него.
The legal framework has been negotiated by States, in particular experienced diplomats and military advisers, and balances security considerations against those humanitarian objectives. Правовая база была предметом переговоров между государствами, особенно между опытными дипломатами и военными советниками, и эта база устанавливает баланс между соображениями в области безопасности и соображениями относительно гуманитарных целей.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
New complaints have been received against them, including reports of harassment of returnee villages and intimidation of settlers to influence their vote. Были получены новые жалобы на ДКГО, в которых, в частности, говорится о таких нарушениях, как преследование репатриантов и оказание давления на население с целью повлиять на результаты голосования.
The accusations of forced sterilizations of Roma women in Eastern Slovakia had elicited an immediate reaction from the Government, which initiated a criminal prosecution against unidentified offenders for the criminal offence of genocide. Обвинения в принудительной стерилизации женщин из числа рома в восточной Словакии вызвали незамедлительную реакцию со стороны правительства, которое возбудило уголовное преследование в отношении неустановленных правонарушителей за совершение преступления геноцида.
The Office of Public Prosecution, headed by the Attorney General, is established as an independent and uniform system and is mandated to pursue criminal proceedings on behalf of the State against any individual suspected of having committed a crime. Прокуратура, возглавляемая Генеральным прокурором, представляет собой независимую единую систему, которая уполномочена осуществлять уголовное преследование от имени государства в отношении любого лица, подозреваемого в совершении преступления.
Local and international organizations also stressed that no information had been received to date to indicate that criminal investigations and prosecutions had been effectively launched into alleged violations of the rights of Saharan civilians by security forces or into attacks against them and their property by Moroccan civilians. Местные и международные организации также подчеркивали, что до настоящего времени не получена информация, указывающая на то, что уже действительно начато уголовное расследование и преследование по делам об инкриминируемых нарушениях прав сахарских мирных граждан силами безопасности или посягательствах марокканских граждан на них или их имущество.
The Office of the Prosecutor is responsible for receiving referrals and information on crimes within the jurisdiction of the Court, and for investigating and prosecuting cases of genocide, crimes against humanity and war crimes before the Court, which requires fulfilling the following five main functions: Канцелярия Прокурора отвечает за получение передаваемых ситуаций и информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, и за расследование и преследование в контексте дел о геноциде, преступлений против человечности и военных преступлений в Суде, что требует выполнения следующих пяти основных функций:
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Office's website has been revised and updated to reflect the expanded work on the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as on advancing the responsibility to protect. Был осуществлен пересмотр веб-сайта Управления, на котором размещена обновленная информация, с тем чтобы отразить увеличение объема работы по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности, а также с целью пропаганды обязанности обеспечивать защиту.
The world community should take effective measures to prevent the development of new types of nuclear weapons, to stop nuclear sharing, to prohibit the threat of use of such inhumane weapons against non-nuclear-weapon States and to renounce unlawful unilateral actions and policies. Мировое сообщество должно принимать эффективные меры по предотвращению разработки новых видов ядерных вооружений, по пресечению ядерных обменов, по недопущению угрозы применения такого бесчеловечного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и по обеспечению отказа от незаконных односторонних действий и политики.
Common sense demanded that instruments should be put in place to prevent and punish the most outrageous crimes against international law, to make it clear that, even in war, conduct was subject to rules and penalties. Здравый смысл требует, чтобы были приняты меры по предотвращению и наказанию за наиболее вопиющие преступления против международного права, для того чтобы было ясно, что даже во время войны существуют определенные правила поведения и санкции за их нарушение.
It had likewise taken part in European Union action, such as the establishment of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and the European Year Against Racism. Португалия также участвовала в деятельности Европейского союза, например в создании Европейского центра по предотвращению расизма и ксенофобии и в проведении Европейского года борьбы против расизма.
Against this backdrop it is our view that the Conference on Disarmament should, in accordance with United Nations General Assembly resolution 56/23, establish an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space with a negotiating mandate and И на этом фоне мы считаем, что Конференции по разоружению следует в соответствии с резолюцией 56/23 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, наделенный переговорным мандатом, и как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
They call for an immediate stop to all such actions directed against the sovereignty of Lebanon, its territorial integrity and its independence and which threaten the peace process. Они призывают к скорейшему прекращению этих действий, которые наносят ущерб суверенитету Ливана, его территориальной целостности и независимости и которые ставят под угрозу мирный процесс.
Western sanctions, which seemed to constitute only a pinprick a few months ago, appear to have inflicted serious damage, with the ruble having lost nearly half its value against the US dollar last year. Западные санкции, которые, казались лишь уколом несколько месяцев назад, по-видимому, нанесли серьезный ущерб, с рублем, потерявшим почти половину своей стоимости по отношению к доллару США в прошлом году.
For example, situations where harm is done against an official who carries out an international civil or military mission on behalf of an organization, but remains paid by the national State, would not lend themselves to easy solutions. Например, в ситуациях, когда ущерб причиняется должностному лицу, которое выполняет международную гражданскую или военную миссию от имени организации, но по-прежнему получает вознаграждение от государства своего гражданства, весьма нелегко найти простые решения.
If national courts are permitted to implement measures of constraint against the property of a defendant State before judgement is rendered, the State property of the defendant State, in particular property involved in a public purpose transaction, could suffer unnecessary harm. Если национальным судам будет разрешено принимать принудительные меры в отношении собственности государства-ответчика до вынесения решения, то собственности государства-ответчика, особенно собственности, задействованной в сделке, преследующей публичную цель, может быть нанесен ненужный ущерб.
The Ugandan army intervened against the separatists, doing such significant damage to the Rwenzururu that the movement was suppressed for some time. Угандийская армия также вмешалась в борьбу против сепаратистов и нанесла такой значительный ущерб Рвензуруру, что движение вскоре было подавлено.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
It further reiterates the trial court's summation in the author's case to the effect that the prosecution witnesses did not have any motive to falsely implicate, or testify against, the author. В дополнение к этому государство-участник вновь обращает внимание на выводы суда первой инстанции по делу автора в том смысле, что у свидетелей обвинения отсутствовали какие-либо мотивы вступать в сговор или лжесвидетельствовать против автора.
Where the centre of a debtor's main interests is situated within the territory of a Member State, the courts of another Member State shall have jurisdiction to open insolvency proceedings against that debtor only if he possesses an establishment within the territory of that other Member State. В случае, когда центр основных интересов должника находится на территории одного из государств-членов, суды другого государства-члена обладают компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности этого должника только в том случае, если на территории этого другого государства-члена расположено предприятие должника.
The trial opened in January and continued throughout the year against 15 men from Sandžak believed to be of the Wahhabi faith indicted in September 2007 for conspiring against Serbia's security and constitutional order and the illegal possession of weapons and explosives. Весь год длилось начатое в январе разбирательство по делу 15 жителей Санджака (предположительно, являвшихся ваххабитами), которых в сентябре 2007 года обвинили в заговоре против государственной безопасности и конституционного строя Сербии, а также в незаконном хранении оружия и взрывчатых веществ.
The Court of Cassation dismissed the appeal on points of law brought by the French buyer against the decision of the Court of Appeal of Paris regarding the formation of the sales contract. Кассационный суд отклонил жалобу французского покупателя на решение Апелляционного суда Парижа по делу о заключении договора купли-продажи.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces... and those ideals revolutionaries would not leave anymore. Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It has sought to fulfil its worldwide objectives with sorely limited resources and against the backdrop of a sometimes unfavourable environment. Он пытался выполнить свои глобальные задачи, располагая крайне ограниченными ресурсами и осуществляя свою деятельность на фоне подчас неблагоприятных условий.
The scope of possible actions which might be undertaken by Governments at the current plenary meeting should be understood against the backdrop of the above legislative mandate. Масштаб возможных действий, которые могут быть предприняты правительствами на текущем пленарном совещании, следует воспринимать на фоне вышеупомянутого мандата руководящих органов.
The routine and ongoing nature of infectious disease surveillance provides local baseline data against which the incidence of new, emerging or re-emerging endemic, or non-endemic, epidemic-prone diseases can be detected. Рутинная и текущая природа наблюдения инфекционных заболеваний обеспечивает локальные базисные данные, на фоне которых можно обнаружить возникновение новых, зарождающихся или возрождающихся эндемичных, неэндемичных заболеваний или заболеваний эпидемического свойства.
Against a backdrop of continuing weakness in global financial markets, threats to systemic stability have intensified. На фоне сохраняющейся сложной обстановки на глобальных финансовых рынках системная стабильность подвергается все большей опасности.
However, after 6 months, disease had anticipated against the increasing of antibodies titer to basic protein myelin. Однако через 6 месяцев заболевание рецидивировало на фоне повышения титра антител к основному белку миелина.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
I need everyone to get up against the wall and let me see your hands. Мне нужно, чтобы все выстроились напротив стены и показали мне свои руки.
On the contrary, the terrorist unit was investigating the threats against those persons. Напротив, это подразделение по борьбе с терроризмом занималось расследованием угроз в отношении данных лиц.
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
A right to development approach to policy planning is not against globalization, but rather for making globalization work to achieve the basic objectives of development. Подобный подход к планированию политики с позиций права на развитие не противоречит глобализации, а, напротив, позволяет использовать глобализацию ради достижения основных целей развития.
Women, in contrast, dominate the tertiary sector, with 26 per cent as against 19.2 per cent. Напротив, в сфере обслуживания доля женщин значительно больше.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
With regard to new missions, experience suggests that payments against assessments are usually not forthcoming for up to 120 days. Что касается новых миссий, то, как показывает опыт, выплаты в счет начисленных взносов, как правило, начинают производиться лишь по прошествии некоторого периода времени, составляющего до 120 дней.
These credits are usually offset against assessments for the next cycle, and therefore this deficit does not present a liquidity problem. Эти суммы обычно зачитываются в счет начисленных взносов, относящихся к следующему году, и поэтому данный дефицит не означает наличие проблемы нехватки ликвидных средств.
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
Amounts not utilized during a calendar year would be credited to Member States against their assessments for the following year. Суммы, не использованные в течение календарного года, будут распределяться между государствами-членами в счет их взносов на следующий год.
Unapplied deposits represent contributions received from donors that have not been applied against contributions receivable for earmarked activities. Под незадействованными средствами понимаются полученные от доноров взносы, которые не были зачтены в счет взносов к получению на целевую деятельность.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
By 1971, Shoup publicly endorsed the anti-war veteran group Vietnam Veterans Against the War. В 1971 Шуп публично одобрил антивоенную группу ветеранов Vietnam Veterans Against the War.
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним.
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
On August 9, 1992, she was awarded PhD in anthropology from the University of Hawaii, under the supervision of Prof. Alice G. Dewey, with a 1,043-page dissertation titled Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds. В 1992 году Энн получила степень доктора философии по антропологии в Гавайском университете под руководством профессора Элис Дьюи, диссертация называлась «Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds».
Based in Manhattan, New York, it was initially associated with the National Coalition Against Censorship, and subsequently operated as part of the Democracy Program of the Brennan Center for Justice at New York University Law School. Основанная в Манхэттене, Нью-Йорк, она была изначально связана с Национальной коалицией против цензуры (National Coalition Against Censorship), а затем работала как часть Программы демократии (Democracy Program) Brennan Center for Justice в Нью-Йоркской Школе права.
Больше примеров...