Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Taliban also continued to issue threats against girls' schools and other schools. Помимо этого, движение «Талибан» продолжило выступать с угрозами в адрес школ для девочек и других учебных заведений.
Russia quickly discovered that its threats against Ukraine were too costly to its reputation as a reliable supplier for Europe. Россия быстро обнаружила, что ее угрозы в адрес Украины слишком дорого обходятся ее репутации надежного поставщика газа в Европу.
In view of recent reports of threats and intimidation against human rights groups and an attack against the director of one of them, I call upon the Haitian authorities to take the necessary steps to ensure that important human rights responsibilities be carried out without hindrance. Ввиду последних сообщений об угрозах в адрес правозащитных групп и их запугивания, а также нападения на директора одной из них я обращаюсь к властям Гаити с призывом принять необходимые меры по обеспечению беспрепятственного осуществления важных обязательств по соблюдению прав человека.
Many Council members expressed support for a good offices mission by the Secretary-General and condemned the threats against the Special Coordinator that had occurred in Crimea and had forced him to leave the peninsula. Многие члены Совета выразили поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря и осудили угрозы в адрес Специального координатора, которые имели место в Крыму и вынудили его покинуть полуостров.
Syria affirms that there is no basis whatsoever for this attack against the Lebanese Government. Сирия заявляет об отсутствии каких бы то ни было оснований для такого выпада в адрес ливанского правительства.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Proceedings against the remaining officers are still pending. Процесс над остальными полицейскими еще не завершен.
Work on the topic, several delegations noted, could address aspects not covered by the Rome Statute, including a general framework for inter-State cooperation and a State duty to prevent crimes against humanity. Несколько делегаций отметили, что работа над этой темой может быть связана с аспектами, не охваченными Римским статутом, включая общие рамки для межгосударственного сотрудничества и обязанность государства предотвращать преступления против человечности.
the authority above Spain has passed to young Hannibal which with the African passion saved in itself enmity against Rome. власть над Испанией перешла к молодому Ганнибалу, который с африканской страстностью копил в себе вражду против Рима.
It is vitally important for the international community to promote closer cooperation in upgrading the physical protection of nuclear materials, combating illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources, and finalizing work on the draft convention against nuclear terrorism. Международному сообществу насущно важно поощрять тесное сотрудничество с целью совершенствования физической защиты ядерных материалов, пресечения незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников, завершения работы над проектом конвенции о противодействии ядерному терроризму.
When respectable British media such as Financial Times warn against a renewed European psychodrama and instead call for working toward a "Europe of results," this should be regarded rather as a bad joke than a serious alternative. Когда такие уважаемые средства массовой информации, как «Financial Times» предупреждают о повторении европейской психодрамы и вместо этого призывают работать над «результативной Европой», то это скорее следует воспринимать, как плохую шутку, а не как серьезную альтернативу.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
It is believed that thousands of prisoners are detained in numerous concentration camps across North Korea and that over 430 South Koreans have been taken against their will to the North since the end of the Korean war. Предполагается, что тысячи заключенных содержатся в многочисленных концентрационных лагерях по всей Северной Корее и что после окончания корейской войны свыше 430 граждан Южной Кореи были вопреки их воле угнаны на Север.
Yet one should not lose sight of the remarkable achievements of this relatively young process, initiated 20 years ago against all the odds and in the face of many hurdles and much scepticism. Однако нельзя упускать из виду замечательные достижения этого относительно молодого процесса, инициированного 20 лет назад вопреки всем превратностям и в условиях многочисленных препятствий и значительного скептицизма.
Contrary to expectations, even within the United States itself, its Government does not seem willing to amend even the most irrational and universally rejected aspects of its policy against Cuba. Вопреки ожиданиям, даже в самих Соединенных Штатах их правительство, как представляется, не желает исправить наиболее иррациональные и универсально осуждаемые аспекты его политики в отношении Кубы.
The persons mentioned were acting against the law when they proceeded with their procession in defiance of the advice of the police, hence their arrest. Организовав свою процессию вопреки распоряжению полиции, упомянутые лица нарушили закон, что и послужило основанием для их ареста.
JADO stated that many under age young girls in Juba-land were forced to marry "Mujahidin of Al-shabab (Jihadist: Holy warrior)" against the will of their parents. ДОПР отметила, что в Джубаленде многие несовершеннолетние девушки вопреки воле их родителей принуждаются к бракам с "муджахеддинами аш-шабаб" (священными воинами джихада).
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
First, in discussing and comparing the range of efforts against MANPADS proliferation, we hope that the CD will identify additional measures, whether national, bilateral, regional or multilateral, that States could take to counter this threat. Во-первых, мы надеемся, что в процессе обсуждения и сопоставления различных усилий, направленных против распространения ПЗРК, КР наметит дополнительные меры - национальные, двусторонние, региональные или многосторонние, - которые могут пожелать принять государства с целью противодействия этой угрозе.
In 2007, in Bali, the 192 Parties of the UN Framework Convention on Climate Change committed themselves to launching negotiations on strengthened action against climate change. В 2007 году в Бали 192 стороны Рамочной конвенции ООН об изменении климата взяли на себя обязательство по проведению переговоров по усилению мер противодействия изменению климата.
(a) Establishing a fully functional international legal regime against terrorism remains an unfulfilled basic preliminary requirement for combating and preventing international terrorism. а) создание функционирующего в полном объеме международно - правового режима противодействия терроризму по-прежнему остается одним из невыполненных основных предварительных требований для борьбы с международным терроризмом и его предупреждения.
In the context of countering bio-terrorism, measures to prevent intentional theft, misuse, diversion or release of pathogens and toxins (biosecurity), as well as preventive measures against the accidental exposure to pathogens and toxins (biosafety), have become increasingly important. В контексте противодействия биотерроризму все возрастающее значение приобретают меры по предотвращению преднамеренного хищения, неправомерного использования, перенаправления или высвобождения патогенов и токсинов (биозащищенность), а также меры по предотвращению случайного воздействия патогенов и токсинов (биобезопасность).
To prevent the outbreak and spread of infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Act on Prevention of Infectious Diseases and Medical Care of Infectious Patients. В соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний и об уходе за инфекционными больными осуществляются меры противодействия инфекции, направленные против ее источников и путей распространения, с тем чтобы предотвратить вспышки и распространение инфекционных болезней.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Many rural women are even further discriminated against based on ethnicity, lack of education and cultural bias. Многие сельские женщины подвергаются еще большей дискриминации по признаку этнической принадлежности, из-за нехватки образования и наличия культурных предрассудков.
Women were also discriminated against in training and higher education. Женщины также подвергаются дискриминации в сфере профессиональной подготовки и высшего образования.
Karolina Lindholm-Billing, senior liaison officer at UNHCR, highlighted that children were sometimes discriminated against to such a degree that they were forced to flee and seek asylum abroad. Каролина Линдхольм-Биллинг, старший сотрудник по связи УВКБ, подчеркнула, что дети иногда подвергаются дискриминации до такой степени, что вынуждены бежать и искать убежища за границей.
She highlighted cases of killings and threats against defenders, as well as NGOs whose offices were raided and/or destroyed, noting a considerable worsening in the general situation of defenders after 11 September 2001, especially in the North-West Frontier Province. Она обратила внимание на случаи убийств и запугивания правозащитников, а также членов НПО, штаб-квартиры которых подвергаются налетам и/или разгрому154, отметив при этом общее ухудшение положения правозащитников после 11 сентября 2001 года, особенно в Северо-западной пограничной провинции155.
However, a very preliminary assessment of those findings indicated that young migrant women in Germany faced barriers in education; the women themselves did not feel that they were disadvantaged or discriminated against or that their problems at school had been caused by barriers in society. Однако самая предварительная оценка этих результатов свидетельствует о том, что молодые женщины-мигранты в Германии сталкиваются с трудностями в области образования; сами женщины не считают, что они находятся в неблагоприятном положении либо подвергаются дискриминации и что их проблемы в школе обусловлены имеющимися в обществе барьерами.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Government also takes seriously the views issued by UN treaty bodies with regard to individual cases against Sweden. Правительство также серьезно воспринимает соображения договорных органов ООН относительно индивидуальных дел против Швеции.
The 1st National Plan against Trafficking in Human Beings (2007-2010) also plans to implement protocols with NGOs so that other shelters are created. В первом Национальном плане по борьбе с торговлей людьми (2007 - 2010 годы) также предусмотрена реализация протоколов, заключенных с НПО, относительно создания других приютов для жертв торговли людьми.
In the third periodic report in respect of Hong Kong under article 40 of the Covenant, the Committee was given information concerning the system for handling complaints against police officers. В третьем периодическом докладе о Гонконге по статье 40 Пакта Комитету была представлена информация относительно системы рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции.
For example, in the case of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), some ideas of alternative forms of compensation/assistance, other than direct monetary compensation, to the affected countries were elaborated (see A/49/356, paras. 64-66). Например, применительно к санкциям против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) были детально проработаны некоторые идеи относительно альтернативных форм компенсации/помощи пострадавшим странам, отличных от прямой денежной компенсации (см. А/49/356, пункты 64-66).
They make proposals for imposing public, administrative and legal penalties on parents and notify prosecutors' offices of crimes committed by parents against their children. Они вносят предложения относительно применения в отношении родителей мер, связанных с общественным порицанием, административных санкций и предусмотренных законом наказаний и уведомляют прокуратуры о преступлениях, совершенных родителями в отношении своих детей.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Swiss Criminal Code enabled Switzerland to take effective action against terrorism in its territory and to fulfil its international commitments. Уголовный кодекс Швейцарии дает возможность осуществлять эффективное судебное преследование за терроризм в пределах национальной территории и позволяет Швейцарии выполнять ее международные обязательства.
Any person has the right to refuse to testify if the testimony could entail criminal prosecution against himself or against a person close to him (sect. 100, Code of Criminal Procedure, art. 47, para. 1, Constitution). Любое лицо имеет право отказаться от дачи свидетельских показаний, если на основе таких показаний может быть возбуждено уголовное преследование против него самого или близкого ему лица (статья 100 Уголовно-процессуального кодекса; пункт 1 статьи 47 Конституции).
In various cases, harassment by the security forces, including arrests and detention, has been a common practice adopted against journalists who are reporting on human rights violations during these events. В ряде случаев обычной практикой, применяемой в отношении журналистов, сообщающих о нарушениях прав человека в контексте таких событий, было преследование со стороны органов безопасности, включая аресты и задержания.
(c) Discriminating against workers on the grounds of their union activities or taking reprisals against them on the same grounds; с) дискриминация работников по признаку их принадлежности к профсоюзу или преследование их на этом основании;
The Government recognize that this inadequacy has had, and will continue to have, a negative impact on the rate of successful prosecutions of criminal offenders who seek to intimidate witnesses, and upon the rights of those who complain or witness against such offenders. Правительство признает, что этот пробел оказывал и будет и далее оказывать негативное воздействие на то, насколько успешным будет судебное преследование уголовных преступников, стремящихся запугать свидетелей, а также на осуществление прав лиц, обращающихся с жалобами на такие действия, или свидетелей по таким делам.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
These contributions have been aimed at strengthening national capacities through inter-institutional platforms, technical legal assistance, the promotion of international cooperation against terrorism at the regional level, and the application of relevant instruments to prevent terrorism. Эти взносы предназначались для укрепления национальных потенциалов посредством развития межучрежденческого сотрудничества, предоставления технической помощи в сфере законодательства, содействия международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом на региональном уровне и использования соответствующих инструментов по предотвращению терроризма.
The 50th ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture in 2009 allowed the membership of the Subcommittee on Prevention of Torture to be expanded. Пятидесятая ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, поступившая в 2009 году, позволила расширить состав членов Подкомитета по предотвращению пыток.
As for the delivery vehicles for weapons of mass destruction, Switzerland invites all countries that have not already done so to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. В связи с вопросом о средствах доставки оружия массового уничтожения Швейцария призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
The preparations for the World Conference were already producing valuable results in terms of stimulating national and regional efforts to prevent and fight against racism and racial discrimination. Подготовка к Всемирной конференции по борьбе против расизма уже принесла важные результаты, активизировав на национальном и региональном уровнях усилия по предотвращению расизма и расовой дискриминации и борьбе против них.
Emphasizing the importance of a regional approach in preventing genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, the Special Advisers continued to develop partnerships with regional and subregional arrangements aimed at strengthening regional frameworks for the prevention of those crimes. Подчеркивая важное значение регионального подхода к предотвращению геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, специальные советники продолжали развивать партнерские отношения с региональными и субрегиональными механизмами в целях укрепления региональных платформ для предотвращения этих преступлений.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Supports the right of the Great Jamahiriya to receive reparations for the damages inflicted on it as a result of the sanctions imposed against it. поддерживает право Великой Джамахирии на получение репараций за ущерб, причиненный ей в результате введения санкций против нее;
It has also encouraged the people in flood-stricken areas to make persistent efforts in their battle against the floods, to resume production as soon as possible, to rebuild their homeland and minimize the losses caused by the floods. Оно также призывает население районов, охваченных наводнением, прилагать упорные усилия в борьбе с наводнением, как можно быстрее восстанавливать производство, возрождать родные земли и максимально снижать нанесенный наводнением ущерб.
Continuing piracy against its shipping in the Atlantic and costly colonial enterprises forced Spain to renegotiate its debts in 1596. Набирающее размах пиратство в Атлантике наносило большой ущерб колониальным предприятиям, и в 1596 году Испания снова была вынуждена отказаться платить по своим финансовым обязательствам.
The study concluded that between 1926 and 1973 the mutual aid in question had been extremely damaging to the lives of a number of people, splitting up many families and discriminating against the "Jenisch" culture. В исследовании содержится вывод о том, что с 1926 по 1973 год ассоциация взаимопомощи нанесла огромный ущерб условиям существования определенного числа лиц, разъединив многие семьи и практикуя дискриминацию в отношении культуры "jenisch".
2.9 In August 1995, the author's appeal from the 1980 trial was heard in the New South Wales Court of Appeal, with the author appealing against an inadequate quantum of compensatory damages and the withdrawal of exemplary damages from the jury by the trial judge. 2.9 В августе 1995 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса рассмотрел апелляцию автора на судебное постановление 1980 года по поводу неадекватного размера компенсации за нанесенный ущерб и снятия судьей первой инстанции в процессе судебного разбирательства вопроса о штрафных убытках.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Singapore also assured its commitment to the fight against trafficking in persons and to the rights of victims. Сингапур также заявил о своей приверженности делу борьбы с торговлей людьми и защиты прав жертв.
7.3 The author maintains that the proceedings against him were conducted only in writing, excluding any hearing, either oral or public. 7.3 Автор утверждает, что начатый по его делу судебный процесс проходил только в письменной форме, без какого-либо устного или публичного разбирательства.
Nureyev Kuban Baktybekovich, Tutashev Nurgazy Syrdashbekovich, Ismailov Ularbek Tavaldievich, Mamataliev Munarbek Azimzhanovich were put on to trial on the given criminal case. A preventive measure in the form of detention was taken against them. По указанному уголовному делу в качестве обвиняемых были привлечены Нуриев Кубан Бактыбекович, Туташев Нургазы Сырдашбекович, Исмаилов Уларбек Тавалдиевич, Маматалиев Мунарбек Азимжанович, в отношении которых была избрана мера пресечения в виде содержания под стражей.
Through this campaign, thousands of people in all continents are indicating their commitment to creating a culture of peace and refusing extreme poverty, while recognizing people living in poverty as the front-line actors in the fight against extreme poverty. В рамках этой кампании тысячи людей всех континентов заявят о своей приверженности делу создания культуры мира и борьбы с нищетой и воздадут должное людям, живущим в условиях бедности, как передовым борцам за ликвидацию нищеты.
During his closing statement at his second contempt trial on 8 June 2011, he declared his intention to have at least 10 contempt proceedings instituted against him. В своем заключительном заявлении на втором судебном заседании по вопросу о неуважении к суду 8 июня 2011 года он заявил о своем намерении добиться того, чтобы число заседаний по делу о его неуважении к суду достигло как минимум десяти.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The dialogue started in a climate of mistrust and scepticism among the participants, against a backdrop of protests in the streets. Диалог начался в обстановке недоверия и скептицизма среди участников на фоне проходивших на улицах протестов.
The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности.
Traditional practices are interlinked and even exacerbated by the influence of several factors against the backdrop of a dangerous and reactionary perception of the place of women in society and within the family. Виды традиционной практики связаны между собой и оказывают еще более отрицательное воздействие под влиянием ряда факторов, существующих на фоне отсталого и опасного представления о месте женщины в обществе и семье.
Against the background of the 10-month intifada, this annual ritual by a couple of dozen ageing enthusiasts attracted world attention this year. В текущем году на фоне 10-месячной интифады этот ежегодный ритуал, совершаемый несколькими десятками пожилых энтузиастов, привлек внимание мировой общественности.
Nevertheless, the restoration of constitutional order will be accompanied by the language of reconciliation, with its inevitable retinue of promises and silence on allegations of corruption against those in power. В этой связи восстановление конституционного порядка будет осуществляться на фоне речей о примирении, неминуемо сопровождаемых компромиссами и замалчиванием сообщений о коррупции среди лиц, близких к властным структурам.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
During the medieval period, several houses were built up against the outside walls of the mosque. В период средневековья напротив внешних стен мечети было возведено несколько зданий.
It was not expecting it to act as a State that uses military power against those who oppose its policies. И, напротив, оно никоим образом не ожидает, что это государство будет использовать военную силу против тех, кто не желает идти в фарватере его политики.
You sit there, across from the door, back against the wall. Ты сядешь там, напротив двери, спиной к стене.
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
On the contrary, individuals had a right to resort to whatever remedies to defend themselves against such charges, even if these remedies contributed to a delay. Напротив, частные лица имеют право воспользоваться любыми средствами правовой защиты, чтобы защитить себя от таких обвинений, даже если такого рода средства правовой защиты вызвали задержку в судопроизводстве.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Accordingly, UNDP established a provision of $14.1 million for these potential losses, against which it wrote off $2.6 million in 1996-1997. ПРООН соответственно выделила 14,1 млн. долл. США для покрытия этих потенциальных убытков, в счет которых в 1996 - 1997 годах она списала 2,6 млн. долл. США.
Furthermore, the Board noted that the overspent amounts were incorrectly written off against contributions received in advance relating to other funds, instead of being charged to UNOPS own account. Кроме того, Комиссия отметила, что суммы перерасхода были ошибочно списаны в счет полученных авансом взносов по линии других фондов вместо отнесения на собственный счет ЮНОПС.
The proposed transfer will reduce by about one half the credits that would be applied against the 2007/08 peacekeeping budgets. Предлагаемое перечисление средств приведет к сокращению той суммы, которая была бы засчитана государствам-членам в счет взносов в бюджеты на операции по поддержанию мира на 2007/08 год, примерно наполовину.
The Advisory Committee was informed that although actual expenditures are not yet available for this period, allotments were issued in the amount of $245,447,700 gross ($242,110,600 net) and obligations have been recorded against these allotments. Консультативный комитет был проинформирован, что, хотя данных о фактических расходах за этот период пока не имеется, уже распределены средства на сумму 245447700 долл. США брутто (242110600 долл. США нетто) и приняты обязательства в счет этих распределенных средств.
Solutions proposed to address the problem included the possibility of financing reimbursements from interest accruing to the reserves in the Special Account or the Peace-keeping Reserve Fund and, as India had previously suggested, offsetting those amounts against future assessed contributions. Среди прочих решений было предложено использовать для возмещения проценты со средств на Специальном счете и в Резервном фонде для операций по поддержанию мира и, как предлагала делегация Индии, учесть эти проценты в счет будущих взносов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
There were only two published products: the box set, and "War Against the Han". В продажу постапили всего два продукта: коробочное издание и «Шаг Against the Han».
Against the Grain was released shortly after the conclusion of the No Control tour which had lasted until the middle of 1990. Against the Grain был выпущен почти сразу после тура No Control, который длился до середины 1990 года.
The band is set to return to the studio, without Josh Lyford, to finish the album in June, after they finish touring with Rise Against. Группа намерена вернуться в студию, без Джош Лайфорда, чтобы закончить альбом в июне, после того как они закончили тур с Rise Against.
"Where the Streets Have No Name" was released in August 1987 as the third single, with "Sweetest Thing", "Silver and Gold", and "Race Against Time" as B-sides. Эдж о создании альбома Композиция «Where the Streets Have No Name» стала третьим синглом альбома и была выпущена в августе 1987 года, с «Sweetest Thing», «Silver and Gold» и «Race Against Time» на стороне «Б».
Больше примеров...