Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
That representative made several allegations and offered many unsubstantiated accusations against my country. Этот представитель позволил себе ряд голословных утверждений и много необоснованных обвинений в адрес моей страны.
It is thus established that Amnesty International has made irresponsible, unworthy and unproven allegations against the Togolese Government. Тем самым доказано, что «Международная амнистия» с легкостью выдвигала бездоказательные клеветнические обвинения в адрес правительства Того.
This statement was a virtual threat of war against Pakistan, and yet my colleague from India argues that there is no threat to peace. Это заявление было настоящей военной угрозой в адрес Пакистана, однако мой коллега из Индии считает, что угрозы миру не существует.
With the exception of counter-insurgency operations between 2001 and April 2006, the Nepal Army had not been involved in regular law enforcement activities and there exist no allegations of human rights violations against it before and after that period. За исключением операций против повстанцев в период с 2001 года по апрель 2006 года непальская армия не участвовала в регулярных правоохранительных мероприятиях, и ни до, ни после этого периода не поступало никаких обвинений в ее адрес в нарушении прав человека.
cruel right to reiterate endlessly their charges against the same defendant and if the latter could hope for no refuge except in the grave 12. возобновлять свои обвинения в адрес того же обвиняемого, а тот не мог бы ожидать покоя, кроме как в могиле .
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The bill of UN International Convention against the Taking of Hostages, 1979, has been finalized in the Cabinet of Ministers and submitted to the Parliament for consideration. В Кабинете министров завершена работа над законопроектом о Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с захватом заложников 1979 года, и он уже представлен парламенту.
He also is completely against harming children, even if that child trespassed and destroyed invaluable company technology. Но он однозначно против насилия над детьми, даже если те ломали и выводили из строя ценную технику, принадлежащую компании.
It is an integral part of that EU strategy to enhance the security of proliferation-sensitive materials, equipment and expertise in the European Union against unauthorized access and risks of diversion through - among others - improving the control of high-activity radioactive sources. Составной частью стратегии ЕС является укрепление защищенности в Европейском союзе - среди прочего за счет улучшения контроля над высокорадиоактивными источниками - чувствительных с точки зрения распространения материалов, оборудования и экспертного потенциала от несанкционированного доступа и рисков хищения.
Tensions between Colonel Jules Mutebutsi, Deputy Military Regional Commander for South Kivu, and his Commanders started to rise after Mutebutsi, a Munyamulenge with RCD-Goma allegiance, rebelled against his commanding officers and retained control over several hundred troops. Напряженность в отношениях между заместителем командующего военным округом в Южной Киву полковником Жюлем Мутебутси и его начальниками начала расти после того, как муньямуленге Мутебутси, лояльно настроенный по отношению к КОД-Гома, не подчинился своим командирам и сохранил контроль над несколькими сотнями солдат.
The album contains previously unreleased material from the time period of his albums Strictly 4 My N.I.G.G.A.Z., Thug Life: Volume 1 and Me Against the World. В альбом вошли ранее неизданные композиции, написанные в период работы над «Strictly 4 My N.I.G.G.A.Z.» и «Thug Life».
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
You know, I came against my better judgment. Знаете, я приехал вопреки своему мнению.
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
It established that, contrary to the allegations, the six people who were killed were indeed guerrillas who were involved in an ambush against a military patrol, not civilians. Оно установило, что, вопреки высказанным утверждениям, шестеро убитых на самом деле являлись партизанами, участвовавшими в нападении из засады на военный патруль, а не гражданскими лицами.
Contrary to the affirmation in the report that racial discrimination had disappeared from the Dominican Republic, various United Nations reports, observations by treaty bodies and reputable non-governmental organizations had noted that racial discrimination persisted against Haitian residents and citizens of Haitian origin. Вопреки содержащемуся в докладе утверждению об отсутствии расовой дискриминации в Доминиканской Республике в различных докладах Организации Объединенных Наций, а также замечаниях договорных органов и авторитетных неправительственных организаций отмечались факты наличия расовой дискриминации в отношении гаитянских резидентов и граждан гаитянского происхождения.
7.4 In regard to the exhaustion of remedies, the author asserts that contrary to the State's views, it was not necessary to file a distinct separate appeal against the equalization of pensions as such equalization is part of the divorce judgement. 7.4 Что касается исчерпания средств правовой защиты, то автор утверждает, что, вопреки точке зрения государства, подавать отдельную апелляцию на решение о выравнивании пенсий необязательно, поскольку такое выравнивание является составной частью решения о разводе.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
However, to the extent that public investment grows, aggregate demand increases correspondingly, generating some growth and creating a cushion against recession. Вместе с тем рост государственных инвестиций ведет к увеличению совокупного спроса, что в определенной степени стимулирует экономический рост и создает механизм противодействия спаду.
It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. Он является мощным средством противодействия предубеждениям, стереотипам, демонизации остальных людей и чувству превосходства над другими обществами и культурами.
Finally, their developed country partners need to strictly avoid using their climate response policies as discrimination in disguise against developing country exports. Наконец, нужно, чтобы их партнеры из числа развитых стран ни в коем случае не допускали использования мер политики противодействия изменению климата в качестве инструментов скрытой дискриминации экспорта развивающихся стран.
Stronger partnerships were forged to advocate against drugs together with local communities, families, sports organizations, private companies, non-governmental organizations and the media. С местными общинами, семьями, спортивными организациями, частными компаниями, неправительственными организациями и средствами массовой информации налажено более тесное сотрудничество в целях противодействия наркотикам.
American lawyers developed modern accident law that created remedies against negligent employers. Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Special attention was drawn to threats or reprisals against human rights defenders, individuals or organizations engaging with treaty bodies. Участники совещания уделили особое внимание проблеме угроз и репрессий, которым подвергаются правозащитники и лица и организации, сотрудничающие с договорными органами.
The Special Rapporteur has observed that in many countries women continue to be discriminated against, and he has emphasized the importance of promoting effective programmes of information, particularly in rural areas. Специальный докладчик отмечает, что во многих странах женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, и подчеркивает необходимость в разработке эффективных информационных программ, особенно в сельской местности.
In point of fact, the Serbs in Croatia, including those in Eastern Slavonia, continue to be discriminated against and violent means are employed to push them out of that part of the country. А дело состоит в том, что сербы в Хорватии, включая сербов в Восточной Славонии, по-прежнему подвергаются дискриминации, и с помощью насильственных методов их стремятся изгнать из этой части страны.
In the home, in the community and in State structures, women are discriminated against on numerous, intersecting levels. В быту, на уровне общины и в рамках государственных структур женщины подвергаются многочисленным формам дискриминации, которые зачастую наслаиваются друг на друга.
According to the SEADE study, the level of schooling would cause the race/color condition to be less discriminated against than the gender condition. Все эти исследования подчеркнули тот факт, что наибольшей дискриминации подвергаются чернокожие женщины, которые зарабатывают меньше и занимают худшие позиции на рынке труда.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The decision for or against a river crossing depends on a number of questions regarding both costs and engineering challenges. Решение «за» или «против» моста (либо тоннеля) зависит от множества вопросов относительно стоимости проекта и технических вызовов.
Information should also be provided on claims by the Herero and Nama that they were being discriminated against by the Ovambo. Кроме того, следует представить информацию относительно утверждений, поступающих от гереро и нама, в соответствии с которыми они являются объектом дискриминации со стороны овамбо.
Austria, Germany and Sweden were actively involved in the ongoing negotiations on the draft Convention against Trafficking in Human Beings of the Council of Europe, expected to be finalized by the end of 2004. Австрия, Германия и Швеция активно ведут в настоящее время переговоры относительно проекта конвенции Совета Европы о борьбе с торговлей людьми, работа над которой предположительно будет завершена к концу 2004 года.
Deeply concerned at information in the report of the Special Rapporteur on arbitrary arrests, beatings, imprisonment, harassment and threats, including loss of employment, against human rights defenders and others who are engaged in the peaceful exercise of their rights, будучи глубоко озабочена содержащейся в докладе Специального докладчика информацией относительно произвольных арестов, избиений, тюремного заключения, притеснений и угроз, включая увольнения с работы, которым подвергаются правозащитники и другие лица, мирным путем осуществляющие свои права,
The recommendation to strengthen sanctions against malfeasant vendors required closer scrutiny, as it related to the Secretary-General's proposal on a comprehensive review of investigations. Рекомендация относительно ужесточения санкций в отношении поставщиков, уличенных в противоправных действиях, требует более углубленного рассмотрения, поскольку она имеет отношение к предложению Генерального секретаря относительно осуществления всеобъемлющего обзора деятельности по проведению расследований.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Also needed in the fight against impunity are targeted sanctions by certain international and/or regional institutions. Преследование безнаказанности включает другой аспект: речь идет о точечных санкциях со стороны некоторых международных и/ или региональных учреждений.
It is not known whether disciplinary proceedings were instituted against Inspector Haimbili. Было ли возбуждено против инспектора Хаймбили дисциплинарное преследование - неизвестно.
The Chamber was established as a result of adopting the Law of the Republic of Serbia on Organization and Jurisdiction of Governmental Authorities in Proceedings against Perpetrators of War Crimes in July of the same year. Создана она была вследствие принятия в июле того же года Закона Республики Сербии об организации и юрисдикции государственных органов, осуществляющих преследование совершивших военные преступления лиц.
The Law on Human Rights of 1999 and the Law on the Human Rights Courts of 2000 contained references to the elimination of racial discrimination and characterized the persecution of groups or individuals based on race, ethnicity or religion as a crime against humanity. В Законе о правах человека 1999 года и Законе о судах по правам человека 2000 года содержатся ссылки на ликвидацию расовой дискриминации, а преследование групп или отдельных лиц по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности рассматривается в качестве преступления против человечности.
(c) There are no substantial grounds for believing that the proceedings have been instituted against a person on account of his or her political opinions, social origin, race, religion or nationality; с) не имеется никаких достаточных оснований полагать, что судебное преследование лица было начато в связи с его политическими убеждениями, принадлежностью к определенной социальной группе, расой, вероисповеданием или национальностью;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Having joined the club of global space Powers, Kazakhstan reaffirms its commitment to preventing the placement of nuclear weapons in outer space and welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Присоединившись к «клубу» мировых космических держав, Казахстан подтверждает свою приверженность недопущению размещения ядерного оружия в космосе и приветствует принятие Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
My country therefore strongly supports The Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles, of which Chile is the Chair. И поэтому мы являемся решительными сторонниками Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, в связи с которым мы осуществляем председательство.
In that regard, the United Nations has shown outstanding perseverance and determination in the victorious struggle against apartheid, colonialism and the general effort to prevent genocide and other practices incompatible with fundamental human rights and freedoms. В этом отношении Организация Объединенных Наций проявила выдающееся упорство и решимость в победоносной борьбе с апартеидом, колониализмом и в плане общих усилий по предотвращению геноцида и других действий, несовместимых с основополагающими правами человека и свободами.
While acknowledging the concerns of the Tribunal about the legal rights of the defence, the Board recommends lowering the yearly and total amounts for legal aid as a preventive measure against potential fee-splitting as well as for cost-saving purposes. Признавая озабоченность Трибунала в связи с законными правами защиты, Комиссия рекомендует уменьшить ежегодную и общую суммы расходов на юридическую помощь как в качестве меры по предотвращению возможной практики раздела гонораров, так и в целях экономии средств.
Pakistan commended the excellent work being done by UNODC on the ratification and implementation of the instruments dealing with the various facets of crime, particularly its programmes against money-laundering, corruption and trafficking in persons, and appreciated the work of its Terrorism Prevention Branch. Пакистан приветствует прекрасную работу, проделанную Управлением в деле ратификации и осуществления документов, связанных с различными аспектами преступности, в частности программы борьбы с отмыванием денег, коррупцией и торговлей людьми, и высоко оценивает также работу Службы по предотвращению терроризма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The General Assembly has requested in resolution 47/211 that misappropriated funds be recovered and that criminal prosecution of those who committed fraud against the Organization be sought. В резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила обеспечить возмещение ненадлежащим образом использованных средств и привлечение к уголовной ответственности лиц, совершивших мошенничество в ущерб Организации.
A national plan against traditional practices harmful to women's health and gender-based violence has been drawn up with the support of WHO; Разработка при поддержке ВОЗ национального плана по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин, и с гендерным насилием.
This approach reflects the purpose of requiring disclosure: to protect third parties that might otherwise rely to their detriment on a "clean" search result made against the grantor's new name. Этот подход преследует цель раскрытия информации: защитить третьи стороны, которые могут иным образом полагаться себе в ущерб на результаты "чистого" поиска по новому наименованию лица, предоставляющего обеспечительное право.
The church against the spectacular life-initiated movement of a new sect of Protestantism-birth caused. Церковь против впечатляющие жизнь по инициативе движения новый раздел протестантизма рождении ущерб.
Jobs have been created at the expense of labour rights; the marginalization of women has led to the feminization of poverty; the imposition of hierarchical structures that pit indigenous peoples against each other has created a "fourth world" within some societies. Рабочие места создаются в ущерб праву на труд; маргинализация женщин приводит к феминизации нищеты; введенные иерархические структуры, сталкивающие между собой коренные народы, создали в некоторых странах "четвертый мир".
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Committee, after carefully examining the author's comments, however, feels obliged to note that they frequently amount to critical comments directed against the government official responsible for the State party's submission in the instant case. Комитет, внимательно изучив замечания автора, тем не менее, счел необходимым отметить, что они нередко сводятся к критике в адрес представителя правительства, ответственного за представление государства-участника по данному делу.
The appeal against this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, whereupon the sentence became final. 2.4 At the time of submission of the communication, Mr. Benhadj was still in prison. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года, в результате чего приговор по данному делу вступил в силу. 2.4 Во время представления сообщения г-н Бенхадж по-прежнему находился в тюрьме.
Turning to the case relating to detention and disappearance in Sri Lanka, he said that the State party had informed the Committee in 2005 that criminal proceedings were pending against the persons thought to be responsible for the abduction of the author's son. Переходя к делу, касающемуся содержания под стражей и исчезновения лиц в Шри-Ланке, он говорит, что государство-участник информировало Комитет в 2005 году о предстоящем судебном разбирательстве в отношении лиц, которые, как предполагают, несут ответственность за похищение сына автора сообщения.
This meeting provides an excellent opportunity for us to review the progress that has been made with respect to the United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to renew our commitment to the fight against that disease. Это заседание дает нам прекрасную возможность подвести итоги прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и вновь заявить о нашей приверженности борьбе с этим заболеванием.
In October, the Law Lords heard an appeal by the government against the Court of Appeal's decision regarding Abu Qatada. В октябре палата лордов рассмотрела ходатайство правительства об обжаловании решения Апелляционного суда по делу Абу Катады.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
They do so against the backdrop of the escalation of ethnic Albanian terror and violence which have accounted for the murder of over 20 Serbs in recent time. Это происходит на фоне эскалации актов террора и насилия, совершаемых этническими албанцами, в результате которых в последнее время было убито более 20 сербов.
John is shown against a background of green grape vines and thorny vine stems, seated on a red cloak, holding a thin reed cross and looking down at a sheep lying at his feet. Иоанн показал на фоне зелёной лозы и стеблей винограда, сидящим на красном плаще, держащим в руках крест из тонкого тростника, и смотрящим на овцу, лежащую у его ног.
Against a background of localized conflicts and the after-effects of earlier clashes, in 2001 the United Nations system continued its humanitarian operations by reaffirming its commitment to civilian victims. Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять в 2001 году свою гуманитарную деятельность на фоне развития локальных конфликтов и с учетом последствий предыдущих конфронтаций, подтверждая тем самым приверженность выполнению своих обязательств по отношению к пострадавшему гражданскому населению.
Against this background of United Nations system reform, we welcome the second phase of the Secretary-General's reform programme "Renewing the United Nations: A Programme for Reform". На фоне этой реформы системы Организации Объединенных Наций мы приветствуем второй этап разработанной Генеральным секретарем программы реформы "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы".
In 2007 and early 2008, the Asia-Pacific region was faced with the dual challenge of food and fuel crises which were unfolding against the backdrop of a significantly heightened global concern for climate change. В 2007 году и начале 2008 года Азиатско-Тихоокеанский регион столкнулся одновременно как с продовольственным, так и топливным кризисами, которые разразились на фоне изменения климата, по поводу чего в мире высказывается все большая озабоченность.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The cycle starts with a locking tooth resting against the ruby disk. Цикл начинается, когда стопорный зуб находится напротив рубинового диска.
He held a mirror against the wall where the image was being projected. Он держал зеркало напротив стены, где проецировалось изображение.
To the contrary, since December 2006 punitive measures have continued to be taken against Fiji. Напротив, с декабря 2006 года в отношении Фиджи по-прежнему действуют меры наказания.
How long, to match names against the numbers? Сколько тебе надо времени, чтобы поставить фамилии напротив номеров?
How does 50 yard line, Unitas against the Steelers sound? Юнайтас против "Стилерс", места напротив центральной линии?
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
Second and third instalments against pledge for regular programme Второй и третий взносы в счет обязательств по регулярной программе
There shall be set off against the assessment on Member States, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 973 (X) of 15 December 1955, their respective share in the Tax Equalization Fund in the total amount of 167,334,119 dollars, consisting of: В соответствии с положениями резолюции 973 (Х) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1955 года в счет взносов государств-членов засчитывается их соответствующая доля в Фонде уравнения налогообложения на общую сумму 167334119 долл. США, которая включает:
The Executive Director may, within such limits as the Executive Board may prescribe, authorize commitments to be made against funds to be made available in future years for which no budgetary appropriations or other financial authorization has been made. В тех пределах, какие могут быть установлены Исполнительным советом, Директор-исполнитель может санкционировать принятие предварительных обязательств в счет средств, подлежащих получению в последующие годы, под которые не выделено никаких бюджетных ассигнований и не дано никаких других финансовых разрешений.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease).
He then returned to his band Firewind, and they released their 7th studio album "Few Against Many". Затем он вернулся в свою группу группу Firewind, и они выпустили свой 7-й студийный альбом Few Against Many.
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
The title track is taken from their second album Gold Against the Soul. Почти сразу вслед за первым альбомом выходит второй альбом группы, Gold Against the Soul.
Больше примеров...