Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Upon the recommendation of the Commander of the Army, summary trials were held against the two officers who pleaded guilty to the charges against them. По рекомендации командующего вооруженными силами были проведены упрощенные судебные процессы в отношении обоих упомянутых офицеров, которые признали обвинения, выдвинутые против них.
The Group should ensure that the Government has properly addressed all allegations of genocide, crimes against humanity and war crimes against Canadian citizens or persons present in Canada. Задача этой группы заключается в обеспечении принятия правительством надлежащих мер в отношении всех утверждений, касающихся геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений против канадских граждан и лиц, находящихся на территории Канады.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
On 21 September 2000, the Special Rapporteur sent a communication regarding threats made against the International Federation of Women Lawyers. 21 сентября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся угроз в адрес Международной федерации женщин-юристов.
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации.
The CHAIRPERSON, after paying tribute to the outgoing Secretary, Ms. Morales, for her tireless efforts over the years, declared the fortieth session of the Committee against Torture closed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ после слов благодарности в адрес выбывающего Секретаря Комиссии г-жи Моралес за ее многолетние неустанные усилия объявляет сороковую сессию Комитета против пыток закрытой.
The Sudan Council of Churches was accused of having a religious mandate, not a humanitarian one, while a variety of other allegations including misappropriation of donor funds and corruption were cited against the other organizations. Суданский совет церквей был обвинен в том, что занимается религиозной, а не гуманитарной деятельностью, при этом в адрес других организаций был выдвинут ряд обвинений иного рода, в том числе в разбазаривании средств доноров и коррупции.
States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State. государства, по-видимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The Committee notes with concern that there is a growing number of complaints of systematic harassment and death threats against journalists intended to undermine freedom of expression. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на увеличение числа сообщений о травле и систематическом преследовании журналистов и угрозах расправы над ними, что ведет к ущемлению права на свободное выражение мнений.
However, the International Criminal Court was not created to administer justice in a vacuum, above or against legitimate national interests or other objectives of the international community. Однако Международный уголовный суд создавался не для отправления правосудия в вакууме, возвышения над законными национальными интересами или другими задачами международного сообщества или отрицания их.
The Security Council sat idly by for many days, witnessing cruel scenes of atrocities against the Lebanese, while tragedies such as the one that occurred at Qana were persistently repeated. Совет Безопасности провел в бездействии множество дней, являясь свидетелем жестоких расправ над ливанцами, когда трагедии, подобные той, что разыгралась в Кане, постоянно повторялись.
My delegation acknowledges the role of the UNDCP, the International Narcotics Control Board and the Commission on Narcotic Drugs in the fight against the drug scourge. Моя делегация отдает должное роли ПКНСООН, Международного комитета по контролю над наркотиками и Комиссии по наркотическим средствам в борьбе с бедствием злоупотребления наркотиками.
The main lesson of the war is that, at a decisive moment for the fate of humanity, States with differing political systems were able to put aside their differences and to unite their efforts in the fight against a common enemy. Основной урок войны состоит в том, что в решающий для судеб человечества момент государства различных политических систем смогли подняться над тем, что их разделяло, и объединить усилия в борьбе против общего врага.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
It is anti-democratic on the part of some permanent members of the Security Council to continue to impose themselves on the Secretary-General against the supreme will of the General Assembly. Со стороны некоторых постоянных членов Совета Безопасности недемократично продолжать навязывать свои решения Генеральному секретарю вопреки высшей воле Генеральной Ассамблеи.
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
The deputies of the State Duma are deeply convinced that the NATO military action against Yugoslavia in 1999 led to the unlawful unilateral declaration of Kosovo as an independent State in contravention of United Nations decisions, notably Security Council resolution 1244. По глубокому убеждению депутатов Государственной Думы, военная акция НАТО против Югославии в 1999 году привела к противоправному самопровозглашению независимого государства в Косово вопреки решениям Организации Объединенных Наций, и прежде всего резолюции Совета Безопасности ООН 1244.
Against direct orders from Shute, Vaughan, in Shute's absence, dissolved the assembly and dismissed councillor Samuel Penhallow. Вопреки позиции Шюта Воган, в его отсутствие, распустил собрание и уволил советника Сэмюэля Пенхаллоу.
Against the advice of Dr. Strange, Hawkeye eventually travels to Wundagore Mountain and finds the Scarlet Witch living a normal life with no memory of her past and apparently without mutant abilities. Вопреки советам Доктора Бартон отправился в Вандагор, где нашёл Алую ведьму, которая лишилась памяти о прошлом и, видимо без мутантских способностей, жила обычной жизнью.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета .
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Another key feature of Brazil's counter-terrorism policy is the effective operation of mechanisms against the financing of terrorism and related crimes. Другой ключевой особенностью политики Бразилии в области борьбы с терроризмом является эффективная деятельность механизмов противодействия финансированию терроризма и связанных с ним преступлений.
The Canadian Race Relations Foundation is a national organization that is committed to building a national framework for the fight against racism and all forms of racial discrimination in Canadian society. Канадский Фонд по вопросам расовых отношений является национальной организацией, занимающейся формированием национальной основы для противодействия расизму и всем формам расовой дискриминации в канадском обществе.
It is heartening that, despite the sometimes differing understandings and assessments of the problem, we were still able to pool our efforts against the threat of trafficking in persons. Отрадно, что, несмотря на порой различные понимание и оценку проблемы, нам все же удалось объединить наши усилия в целях противодействия такой угрозе современности, как торговля людьми.
In addition to the work of the Branch in promoting international cooperation in criminal matters specifically relating to counter-terrorism, UNODC programme activities aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, are also relevant to the fight against terrorism. Помимо работы Сектора в области развития международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, непосредственно касающихся противодействия терроризму, к борьбе с терроризмом имеют также отношение различные программы деятельности ЮНОДК, направленные на содействие международному сотрудничеству в общих вопросах уголовного правосудия, особенно в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи.
Local communities play a very important role in the process of resistance and defence against atomization and anomization provoked by uncontrolled globalization. Местные общины играют важную роль в процессе противодействия и защиты общества от атомии и аномии, являющихся следствием "дикой" глобализации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами.
JS3 stated that access to family planning was limited and not readily available to vulnerable groups or the general population and noted that women were discriminated against. Авторы СП3 заявили о том, что доступ к планированию семьи является ограниченным и не всегда предоставляется уязвимым группам или населению в целом, и отметили, что женщины подвергаются дискриминации.
He wondered whether there had been any proceedings against officials of State security agencies, in whose premises people were often detained and interrogated. Он интересуется, возбуждались ли какие-либо дела в отношении сотрудников органов государственной безопасности, в помещениях которых часто содержатся под стражей и подвергаются допросам задержанные.
Recognizing that the girl child is often discriminated against from childhood and that as a result of this discrimination fewer girls survive into adulthood than boys (para. 259) признается, что девочки часто подвергаются дискриминации, начиная с самого раннего возраста, и что в результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста (пункт 259).
Lithuanians feel that they are being discriminated against for age, gender, physical and mental disabilities, and 7.5 per cent of respondents indicated that during the previous two years they had come across cases of persons being discriminated against because of race or ethnic background. Литовцы считают, что они подвергаются дискриминации по признаку возраста, пола, физической и психической неполноценности, и 7,5% респондентов отметили, что за последние два года они сталкивались со случаями дискриминации лиц по признаку расы или этнической принадлежности.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Government also takes seriously the views issued by UN treaty bodies with regard to individual cases against Sweden. Правительство также серьезно воспринимает соображения договорных органов ООН относительно индивидуальных дел против Швеции.
Once again the Cuban Government's repeated complaints that the United States Government continues to carry out subversion plans against Cuba have been confirmed. Неоднократные заявления правительства Кубы относительно планов подрывной деятельности, которые правительство Соединенных Штатов Америки продолжает осуществлять против Кубы, находят еще одно подтверждение.
The communications sent to Governments by the Special Representative paint a very worrying situation with respect to the identity of the perpetrators of human rights violations committed against human rights defenders. Из сообщений, направленных Специальным представителем правительствам, складывается весьма тревожная картина относительно того, кем являются виновные в нарушении прав человека, совершаемых против правозащитников.
She considered that it was unacceptable for States that had committed acts of cultural genocide or genocide against indigenous peoples to seek now to undermine the provision on cultural genocide in the draft declaration. По ее мнению, абсолютно неприемлемо поведение государств, которые в свое время совершали акты культурного геноцида или геноцида в отношении коренных народов, а теперь стремятся ослабить положения проекта декларации относительно культурного геноцида.
In the relatively short period since the Rome Statute entered into force, the ICC has firmly positioned itself as the world's permanent court for punishing perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes. За относительно короткий срок с момента вступления в силу Римского статута МУС укрепит свою репутацию всемирного постоянного судебного органа для привлечения к ответственности тех, кто повинен в геноциде, в преступлениях против человечности и военных преступлениях.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). 38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам.
It was reported to the Panel, however, that in limited cases local authorities took action and initiated judicial proceedings against the alleged perpetrators. Вместе с тем, согласно полученным Группой сообщениям, в ограниченном числе случаев местными властями были приняты соответствующие меры и возбуждено судебное преследование предполагаемых преступников.
"No action shall be brought against the President or any other Judge of the High Court for any act done or words spoken in his judicial capacity." "Не может быть возбуждено судебное преследование против Председателя или какого-нибудь другого судьи Высокого суда за любое действие или заявление, сделанное им при исполнении служебных обязанностей".
nor does the absence of prosecution against one person render the prosecution of another person involved in the same offence necessarily discriminatory, in the absence of specific circumstances revealing a deliberate policy of unequal treatment before the law. а отсутствие судебного преследования против одного лица не означает, что преследование другого лица, участвовавшего в этом же правонарушении, обязательно дискриминационно, если нет конкретных обстоятельств, подтверждающих умышленную политику неравного обращения перед законом.
The South African Competition Act 1988 illustrates the potential of competition law thus reconceived, since this legislation has been relied upon, for instance, to launch prosecutions against dairy processors for colluding to fix prices in a way that is detrimental to suppliers. Южноафриканский закон о конкуренции 1988 года иллюстрирует потенциальные возможности переосмысленного таким образом законодательства, поскольку на его основании было, например, возбуждено преследование предприятий молочной промышленности за сговор для фиксирования цен, ущемляющего интересы поставщиков.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In the Autonomous region of the Azores, the Regional Plan for the Prevention and Fight against Domestic Violence was approved for 2010-2013. В автономной области Азорских островов был утвержден Региональный план по предотвращению бытового насилия и борьбе с ним на 2010-2013 годы.
The Office's website has been revised and updated to reflect the expanded work on the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as on advancing the responsibility to protect. Был осуществлен пересмотр веб-сайта Управления, на котором размещена обновленная информация, с тем чтобы отразить увеличение объема работы по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности, а также с целью пропаганды обязанности обеспечивать защиту.
The work of IMO to prevent piracy and armed robbery off the coast of Somalia against ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme (WFP) was particularly highlighted. Была особо отмечена работа ИМО по предотвращению пиратства и вооруженного разбоя у берегов Сомали, которым подвергаются суда, доставляющие продовольственную помощь в Сомали под эгидой Всемирной продовольственной программы (ВПП).
Exactly a week ago Armenia became the newest subscriber to the Hague Code of Conduct against the proliferation of ballistic missiles, thus pledging itself to the common goal of preventing and curbing the proliferation of ballistic missile systems capable of delivering WMDs. Ровно неделю назад Армения стала новым членом Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, присоединившись тем самым к усилиям по достижению общей цели предотвращения и борьбы с распространением систем баллистических ракет, способных доставлять ОМУ.
In January, the functions of the national mechanism for the prevention of torture, under the Optional Protocol to the UN Convention against Torture, were entrusted to the Ombudsperson. В январе функции национального механизма по предотвращению пыток, созданного во исполнение Факультативного протокола ООН к Конвенции против пыток, были переданы в ведение уполномоченного по правам человека.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
It's called "admission against interest." Это называется "признание в ущерб интересам".
Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages to a job applicant who has been discriminated against. Любой работодатель, нарушающий запрет на дискриминацию, обязан возместить ущерб претенденту на рабочее место, который был подвергнут дискриминации.
In his view, the words "within its territory" could not be interpreted as granting State parties unfettered discretionary power to carry out wilful and deliberate attacks against the freedom and personal integrity of their citizens living abroad. По его мнению, слова "на его территории" не могут толковаться как ничем не ограниченное право государств-участников намеренно и целенаправленно наносить ущерб свободе и личной неприкосновенности своих граждан, проживающих за границей.
To ascertain violations against the environment and combat marine pollution in its territorial waters and exclusive economic zone and on or above its continental shelf and to gather related evidence and turn it over to the competent authorities; выявлять нарушения, наносящие ущерб окружающей среде, бороться с загрязнением морской среды в территориальных водах и исключительной экономической зоне, а также в пределах континентального шельфа и за его пределами и заниматься сбором соответствующих доказательств для их передачи компетентным органам;
Executive Decree No. 99-47 of 13 February 1999 concerning the compensation of natural persons and their heirs for bodily or material harm sustained as a result of acts of terrorism or accidents occurring in the context of the fight against terrorism; Правительственный декрет Nº 99-47 от 13 февраля 1999 года о выплате компенсации физическим лицам, которым были нанесены телесные повреждения или причинен имущественный ущерб в результате актов терроризма или несчастных случаев, произошедших в рамках борьбы с терроризмом, а также их правопреемникам
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
As of 10 March 2008,147 Member States had reported national information against 25 core indicators that were developed to track implementation of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. По состоянию на 10 марта 2008 года 147 государств-членов представили национальные сведения по 25 основным показателям, разработанным для отслеживания выполнения Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года.
The multiple systems and standards for access to benefits increase the operating costs of the social security system and do not facilitate the fight against fraud, and somehow open themselves up to privileges and discrimination. Многочисленные системы и разные стандарты, регулирующие доступ к пособиям, повышают оперативные расходы системы социального обеспечения и отнюдь не способствуют делу борьбы с мошенничеством, а наоборот, сами открывают путь к распространению привилегий и к дискриминации.
On 3 March, the Dili District Court delivered its verdict in the trial of 28 defendants accused of involvement in the 11 February 2008 attacks against the President and the Prime Minister, with 24 defendants convicted and 4 acquitted. 3 марта окружной суд в Дили в ходе судебного разбирательства вынес решение по делу 28 лиц, обвиняемых в причастности к нападениям 11 февраля 2008 года на президента и премьер-министра; в результате 24 человека были осуждены, а четверо оправданы.
Beqe Beqaj was indicted on 21 October 2004 for contempt or attempted contempt pursuant to rule 77 of the Rules of Procedure and Evidence for allegedly interfering or, in the alternative, attempting to interfere with potential witnesses in the trial against Limaj, Bala and Musliu. Беке Бекай был обвинен 21 октября 2004 года в неуважении или покушении на неуважение к Трибуналу в соответствии с правилом 77 Правил процедуры и доказывания в связи с тем, что он предположительно оказал или пытался оказать воздействие на потенциальных свидетелей по делу Лимая, Балы и Муслиу.
To be sure, Milosevic is on trial in The Hague for war crimes, crimes against humanity, and genocide. Процесс по делу Милошевича продолжается, против него выдвинуты обвинения в военных преступлениях, преступлениях против человечества и геноциде.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
I thought it was simply... a girl named Machiko against the background of Tokyo. Мне показалось, вышло простовато... девушка по имени Матико на фоне Токио.
Meanwhile, negotiations continued against a backdrop of intensifying calls by the international community and political parties, civil society and human rights organizations, the private sector and religious groups to reach a compromise solution on a more consensual electoral council. Между тем переговоры продолжались на фоне все более активных призывов международного сообщества и политических партий, гражданского общества и правозащитных организаций, частного сектора и религиозных групп достичь компромиссного решения относительно более приемлемого для всех состава Избирательного совета.
Recent crises in Asia, Latin America and Russia and the marginalization of the least developed countries against the background of economic growth in the developed countries deserved serious attention. Серьезного внимания заслуживают недавние кризисы в Азии, Ла-тинской Америке и России, а также маргинализация наименее развитых стран на фоне экономического роста в промышленно развитых странах.
The two meetings took place against the background of Abkhaz objections to the composition of the Georgian delegations to the Coordinating Council and its working groups, which resulted in several delays before the meetings could be held. Оба эти заседания проходили на фоне возражений абхазской стороны против состава грузинских делегаций в Координационном совете и его рабочих группах, вследствие чего заседания несколько раз откладывались.
Earlier in the afternoon, 10 separate plumes of smoke rose from Southern Falluja, as it etched against the desert sky, and probably exclaimed catastrophe for the insurgents. Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев».
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
That can go against the wall, Matthew, as we did last year. Это можно поставить напротив стены, Мэтью, как в прошлом году.
Rather, it was the international community that was taking action against the alleged offender. Напротив, все международное сообщество принимает меры в отношении правонарушителя, которому предъявлено обвинение.
Type your value in the box against the unit you've chosen and click the nearest Convert button. Введите Ваше значение в поле ввода напротив выбранной величины и щелкните мышкой по любой из кнопок Посчитать.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
On the contrary, what is surprising is that President Clinton was so willing to swim against the tide generated by his own labor/protectionist base in 1993 and 1994 and establish NAFTA and the WTO. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Платежи в счет этих обязательств должны проводиться как отсроченные.
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
UNRWA has recovered both its direct costs (such as staff travel, transportation, payment of overtime and communications) and indirect costs (such as interest lost from having advanced funds against written pledges). БАПОР возместило как свои прямые расходы (например, по статьям путевых расходов персонала, транспорта, выплаты сверхурочных и связи), так и косвенные расходы, такие, как проценты, не полученные в результате авансирования средств в счет официально объявленных взносов.
The tribunal noted that a letter of credit did not entitle a payer/buyer to withhold part of the payment for goods supplied in order to meet its counterclaims against the seller, and that the withholding of payment was unlawful. Суд отметил, что аккредитив не предусматривает удержание плательщиком-покупателем части платежа за поставленный товар в счет удовлетворения его встречных требований продавцу.
Regulation 18.01: The UNCDF allocation contained in the project agreement constitutes the total UNCDF funds encumbered to the project for the duration of the project against which disbursement authorizations shall be issued by UNCDF annually to the disbursing agent(s); Выделенные ассигнования ФКРООН, предусмотренные проектным соглашением, представляют совокупный объем средств ФКРООН, в счет которых принимаются предварительные обязательства по проекту в течение срока его осуществления и выдаются ежегодные разрешения ФКРООН производящему выплаты агенту(ам) на произведение выплат.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Despite no promotion by radio and television, Against The Grain managed to sell over 100,000 copies. Несмотря на отсутствие поддержки радио и телевидения, Against the Grain был продан в количестве более 100.000 копий.
Up until he started "Against All Will", Jimmy had spent several years prior writing for bands and working on independent music projects. До создания Against All Will, Джимми писал песни для других групп и работал в независимых музыкальных проектах.
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
On 28 June 1986, after touring for the album, the band performed at the Artists Against Apartheid Concert in the Freedom Festival on Clapham Common in London. 28 июня 1986 года Sade выступили на концерте Artists Against Apartheid на Фестивале Свободы на Clapham Common в Лондоне.
Against All Authorities was named by HipHop4Real as the best EP of 2015 in "Best EP of 2015". Against All Authorities был назван сайтом HipHop4Real как лучший мини-альбом 2015 года в их списке Лучший EP 2015 года.
Больше примеров...