Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
On one hand I have nothing against selling. С одной стороны, я ничего не имею против продаж.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Security Council further expresses concern over recent threats made against other staff members in the office. Совет Безопасности также выражает озабоченность в связи с недавно поступившими угрозами в адрес других сотрудников этого отделения.
Preparations for the forthcoming elections were also complicated by threats against election workers and the candidates themselves. Подготовка к предстоящим выборам также затрудняется угрозами в адрес работников по проведению выборов и самих кандидатов.
The accusations levelled against it concerning violations of the ceasefire behind enemy lines are only excuses by the aggressors for not living up to their commitments. Выдвигаемые в его адрес обвинения в нарушениях прекращения огня тайно от сил противника являются лишь предлогами, используемыми агрессорами для невыполнения своих обязательств.
As a means of following up on individual cases brought to her attention, the Special Rapporteur has used various forms of communication, including urgent appeals and letters of allegation, to address allegations of violations against defenders and their family members to Governments. В рамках последующих мер по конкретным делам, которые были представлены вниманию Специального докладчика, она использовала различные формы сообщений, включая срочные обращения и письма с жалобами в адрес правительств, для того чтобы устранить нарушения в отношении правозащитников и членов их семей.
Based on careful review of UN governance practices against best practices principles, five recommendations are developed for the UN that address key governance components. По результатам тщательного анализа практики управления в Организации Объединенных Наций на основе принципов передовой практики в адрес Организации Объединенных Наций выносятся пять рекомендаций в отношении ключевых компонентов системы управления.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Because I'm against animal experimentation. Потому что я против опытов над животными.
The Council authorized the enlargement of UNPROFOR's mandate and strength to enable it to perform immigration and customs functions on the international borders of Croatia, and resolutely condemned the abuses committed against the civilian population, particularly on ethnic grounds. Совет санкционировал расширение мандата СООНО и увеличение их численности, с тем чтобы предоставить им возможность выполнять иммиграционные и таможенные функции на международных границах Хорватии и решительно осудил надругательства, совершаемые над гражданским населением, особенно те, которые совершаются на этнической основе.
This public impeachment shall take place based on the stipulations of the Constitution of Japan: the Diet shall set up an impeachment court from among members of both Houses for the purpose of trying those judges against the impeachment proceedings. Это публичное разбирательство в порядке импичмента осуществляется на основе положений Конституции Японии: Парламент учреждает суд по импичменту из числа членов обеих палат с целью проведения суда над теми судьями, против которых возбуждена процедура импичмента.
One week later, he scored again in a 2-0 win against Perth Glory on 10 January 2009. Через неделю он снова забил, принеся победу со счётом 2:0 над «Перт Глори» 10 января 2009 года.
Mirbeau succeeds however in making us laugh at that which should really drive us to despair, in the hope that the spark of conscience will help us to live better, to exercise better our liberty of mind, and to rebel against social institutions. Однако Мирбо удается заставить нас смеяться над тем, что, казалось бы, должно приводить нас в отчаянье, и надеяться, что настоящими ориентирами станут ум, совесть и свобода.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They claim that the government intends to "bounce" Britain into the euro in the next year or so, against the wishes of the people. Они утверждают, что вопреки желанию людей правительство намеревается "сбросить" Британию в евро-зону в следующем году (или около того).
According to the State party, the Court had not held against him the fact that he did not accept the break-up since it was not an element of the offence, contrary to the author's claim. Как отмечает государство-участник, поскольку, вопреки утверждениям автора, речь не идет об элементе правонарушения, Суд не включил в выдвинутые против него обвинения "тот факт не согласился с разрывом отношений".
Operating against Vice Admiral Holdo's wishes, Finn and Rose, along with BB-8, steal a ship and go to Canto Bight. Действуя вопреки приказам вице-адмирала Холдо, Финн и Роуз вместе с BB-8 похищают капсулу и отправляются в Канто-Бэйт.
Rather, Simpson had accepted, against Pardo's advice, $600,000 from the publisher ReganBooks and its parent company News Corporation to say he had written the book and to conduct an associated television interview on Fox. Тем не менее тот принял, вопреки совету Пардо, $600'000 от ReganBooks и NewsCorp, чтобы потом назвать себя автором и дать согласованное интервью для ТВ.
It is a great concern that after so many years since this initiative was introduced, and against the will of States in the region, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has yet to be realized. Но немалую озабоченность вызывает то обстоятельство, что спустя так много лет после выдвижения этой инициативы и вопреки воле государств региона на Ближнем Востоке так и не реализовано создание зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Under the Decree, the heads of ministries and departments are directly and personally responsible for the measures taken against corruption in the services directed by them. В соответствии с Указом непосредственно на первых руководителей министерств и ведомств возложена персональная ответственность за состояние противодействия коррупции в руководимых ими ведомствах.
The Al-Qaida sanctions will not end the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, but will remain an important preventive (and disruptive) tool against them. Санкции в отношении «Аль-Каиды» не устранят угрозу, порождаемую «Аль-Каидой» и ее филиалами, однако они по-прежнему являются важным инструментом профилактики (и противодействия).
Regarding the fight against racism, Ukraine referred to the creation of an interdepartmental working group on xenophobia and racial intolerance by its Cabinet of Ministers, with the task to develop systematic approaches to prevention and to develop a proposal to improve legislation. Что касается борьбы против расизма, то Украина упомянула о создании Кабинетом Министров Межведомственной рабочей группы по вопросам противодействия ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, задача которой заключается в разработке системных подходов к профилактике и разработке предложений по усовершенствованию законодательства.
None of the counter-exploitation techniques mentioned above, including removing potentially dangerous functions from shared libraries altogether, are effective against a return-oriented programming attack. Ни один из вышеописанных методов противодействия атакам, включая удаление опасных функций из разделяемых библиотек, не является эффективным против возвратно-ориентированного программирования.
The success of one regional country in standing up against challenges positively reverberates in neighbouring countries, while shortcomings also afflict the neighbours. Успех одной страны в регионе в сфере противодействия угрозам оказывает позитивное воздействие на соседние страны, равно как неудачи остро воспринимаются ее соседями.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Internally displaced children are frequently subjected to forcible conscription, despite prohibitions against such practices under international law. Зачастую дети, перемещенные внутри страны, подвергаются принудительному призыву на военную службу, несмотря на запрещение такой практики в положениях международного права.
It was well documented that Christians were the religious group most discriminated against, with over 200 million of them in situations of difficulty because of legal and cultural structures. Существуют многочисленные документальные подтверждения тому, что христиане как религиозная группа подвергаются наибольшей дискриминации, учитывая тот факт, что более 200 миллионов христиан попадают в трудное положение по причине действий правовых структур и учреждений сферы культуры.
Indigenous children and children with disabilities in particular were discriminated against, and children in remote communities and conflict-torn regions suffered the most because they were the hardest to reach. В частности, дискриминации подвергаются дети коренных народов и дети-инвалиды, а дети, живущие в удаленных местах и районах, охваченных конфликтами, страдают больше всех, поскольку им труднее всего оказать помощь.
The conviction of the European Union, as expressed in the "European Union strategy against proliferation of weapons of mass destruction", is that these threats, which spare no country or no region, can best be countered through a multilateral approach. Европейский союз убежден, и это отражено в «Стратегии ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения», в том, что эти угрозы, которым подвергаются все страны и все регионы, могут быть устранены с помощью многостороннего подхода.
In the home, in the community and in State structures, women are discriminated against on numerous, intersecting levels. В быту, на уровне общины и в рамках государственных структур женщины подвергаются многочисленным формам дискриминации, которые зачастую наслаиваются друг на друга.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Belarus has repeatedly stated its position on the United States embargo against Cuba both within international organizations and bilateral relations. Беларусь неоднократно высказывала свою позицию относительно блокады Кубы Соединенными Штатами Америки как в рамках международных организаций, так и в контексте двусторонних контактов.
In Belgium, trafficked persons are given a 45-day "rest period" during which they can decide whether to press charges against the traffickers. В Бельгии лицам, ставшим предметом торговли, предоставляется 45-дневный "период для размышления", в течение которого они могут принять решение относительно предъявления обвинений против торговцев.
If Armenia's stance against terrorism is sincere, then it would be worth their while to study the reasons which led the district court to its decision. Если позиция Армении относительно осуждения терроризма является искренней, то ей следовало бы изучить основания для вынесения окружным судом своего решения.
Despite the repeated ill-treatment he, however, refused to sign a confession statement regarding those charges brought against him, which related to the second and third trial. Несмотря на повторные случаи жестокого обращения, он, однако, отказался подписать признательное заявление относительно обвинений, выдвинутых против него в связи со вторым и третьим судебными разбирательствами.
Normally, written form performs the function of a warning to the parties of the legal consequences of their agreement, of evidence of the agreement and, in the case of authenticated documents, of protection for third parties against fraudulent antedating of the security agreement. Письменная форма обычно выполняет функцию предупреждения, даваемого сторонам относительно правовых последствий их соглашения, удостоверение факта заключения соглашения и, в случае аутентифицированных документов, защиты третьих сторон от мошеннического датирования соглашения об обеспечении задним числом.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
No criminal proceedings against law enforcement officials appear to be instituted in these cases, as lawyers believe that such proceedings would remain unsuccessful. В этих случаях уголовное преследование против сотрудников правоохранительных органов не возбуждается, поскольку, по мнению адвокатов, такое разбирательство будет безрезультатным.
In almost 4,000 cases, suspected perpetrators were identified, criminal proceedings were instituted against some 500 members of the police and the armed forces, and some of the accused have been convicted and sentenced by the courts. Почти в 4000 случаев были установлены подозреваемые в совершении преступных деяний лица, судебное преследование было возбуждено в отношении приблизительно 500 сотрудников полиции и служащих вооруженных сил, а некоторые из обвиняемых были признаны виновными и наказаны в судебном порядке.
The committee is of the opinion that ethnic discrimination is another area where reform measures may be called for and that there is good reason to consider whether the Ombudsman against Ethnic Discrimination should be given power to institute proceedings. Комитет полагает, что еще одной сферой, где, возможно, необходимо принять соответствующие реформаторские меры, является этническая дискриминация и что вполне уместно рассмотреть вопрос о целесообразности наделения омбудсмена по вопросам этнической дискриминации правом возбуждать судебное преследование.
Prosecutors commence prosecution against persons suspected of committing crimes, oversee observance of the lawfulness of pre-trial procedures and in places where persons deprived of personal liberty or persons who have their personal freedom restricted on the basis of a court or other competent State authority decision are detained. Прокурор возбуждает уголовное преследование против лиц, подозреваемых в совершении преступления, осуществляет надзор за соблюдением законности процедур в досудебный период и в местах содержания лиц, лишенных свободы, или лиц, свобода которых была ограничена на основании решения суда или другого компетентного государственного органа.
Regarding Mr. Mamadov, she asked why he had not been transferred to hospital as soon as his request had been approved and whether charges had been brought against the officials who had delayed his transfer. По поводу г-на Мамадова г-жа Гаер хотела бы узнать, почему он не был переведен в больницу с момента одобрения его просьбы, и было ли начато судебное преследование в отношении должностных лиц, ответственных за его поздний перевод.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In conclusion, he pointed out that education, as a preventive measure in the struggle against discrimination, was an aspect of prevention that should not be disregarded. В заключение г-н Шахи отмечает, что образование, которое является превентивной мерой в борьбе против дискриминации, представляет собой немаловажный аспект усилий по предотвращению.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.
They urged the nuclear Powers to withdraw all reservations to the Protocols of the Treaty of Tlatelolco, thus helping to eliminate the possible use of nuclear weapons against the countries of the region. З. Призываем ядерные державы отозвать все оговорки к протоколам к Договору Тлателолко, содействуя, таким образом, предотвращению возможного применения ядерного оружия против стран нашего региона.
Norway has always promoted the universality not only of nuclear, but also of chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements and instruments, such as the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention and The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Норвегия всегда содействовала приданию универсального характера соглашениям и механизмам, касающимся нераспространения и контроля не только в отношении ядерного, но также химического и биологического оружия, таких как Конвенция по химическому оружию, Конвенция по биологическому оружию и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Organization of conferences on the hideous consequences left behind by war and armed conflict, action to avoid them from a human standpoint, and condemnation of those who commit aggression against peoples of the world in various international forums; проведение конференций по вопросам ужасных последствий войн и вооруженных конфликтов, принятие мер по их предотвращению по гуманитарным соображениям и выступления на различных международных форумах с осуждением виновных в агрессии против народов мира;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов.
Much destruction occurred during the war against foreign occupation and the Communist regime. Nevertheless, serious damage has also occurred since power was transferred in April 1992. Значительная часть этих разрушений пришлась на период войны против иностранной оккупации и коммунистического режима, однако серьезный ущерб был нанесен также после передачи власти в апреле 1992 года.
Thus the cargo owner will wish to claim against both the carrier, which is contractually liable, and the performing party, which is liable for the damage that it actually caused. Так, грузовладелец может пожелать подать иск в отношении перевозчика, который несет ответственность по договору, и исполняющей стороны, которая несет ответственность за фактически причиненный ущерб.
Under the Code of Administrative Procedure, if subjective rights or legally protected interests are damaged by an administrative act, a complaint against it can be filed to those responsible by the interested person, requesting its revocation or modification. Согласно Кодексу административной процедуры, в случаях, когда административный акт наносит ущерб индивидуальным правам или интересам, находящимся под охраной закона, заинтересованное лицо может обжаловать этот акт перед ответственным руководителем, представляя ходатайство о его отмене или изменении.
Continuing piracy against its shipping in the Atlantic and costly colonial enterprises forced Spain to renegotiate its debts in 1596. Набирающее размах пиратство в Атлантике наносило большой ущерб колониальным предприятиям, и в 1596 году Испания снова была вынуждена отказаться платить по своим финансовым обязательствам.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Three others injured by security forces during a community protest against the dam on 13 June 2007 are now under investigation for "disturbance of public peace" and causing injury, based on complaints brought by police officers. Три других человека, пострадавших в результате действий сил безопасности в ходе выступлений местного населения против строительства плотины 13 июня 2007 года, в настоящее время находятся под следствием по делу о "нарушении общественного порядка" и причинении ущерба на основании рапортов сотрудников полиции.
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны.
Federalism - "Against centralism, anarchism has always professed and defended the principle of federalism, which reconciles the independence and initiative of individuals and the organisation with service to the common cause". Федерализм - «В противовес централизму анархизм всегда выдвигал и отстаивал принцип федерализма, в котором сочетались независимость личности или организации, их инициатива и служение общему делу».
Following an agreement with the BiH State Prosecutor, the indictment against Dušan Fuštar was modified and some charges dropped (he was initially included in the case against Željko Mejakić and others, below). После заключения сделки с Государственным прокурором БиГ состав преступления по делу Душана Фуштара пересмотрели и сняли ряд обвинений (первоначально он проходил по делу Желько Меякича и других соответчиков, см. ниже).
It has come to our attention that Your Honor, while in private practice, previously represented the town of Seal Beach... in their stop-work suit against the police department of Seal Beach. Ваша честь, в прошлом вы, занимаясь частной практикой, участвовали... в слушаниях по делу о закрытии некоего предприятия полицией Сил-Бич.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The work on the Conference on Disarmament in the year 2000 is taking place against the background of a tricky international situation. Работа Конференции по разоружению в 2000 году проходит на фоне непростой международной обстановки.
The security situation in the country has continued to deteriorate amid an increase in the number and intensity of incidents of violence and grave human rights abuses committed against the civilian population by armed elements. Ситуация в стране в плане безопасности продолжает ухудшаться на фоне все более частых и масштабных проявлений насилия и грубых нарушений прав человека, совершаемых вооруженными элементами в отношении гражданского населения.
Although human influence on land and water resources play a major role in many regions, it also should be seen against the background of natural processes, such as erosion and chemical cycles. Хотя во многих регионах воздействие человека на земельные и водные ресурсы имеет большое значение, оно также должно рассматриваться на фоне естественных процессов, таких, как эрозия и химические циклы.
The current regional and civil conflicts being waged against the backdrop of ethnic and religious antagonism demand that greater emphasis be placed on preventive diplomacy in order to diffuse tensions before they escalate into the violence and bloodshed that we have witnessed in the Balkans and in Central Africa. Нынешние региональные и гражданские конфликты, разразившиеся на фоне этнических и религиозных антагонизмов, требуют уделять больше внимания превентивной дипломатии, с тем чтобы ликвидировать очаг напряженности до того, как он перерастет в насилие и кровопролитие, которые мы можем наблюдать на Балканах и в Центральной Африке.
Against the backdrop of such effective interaction, we are concerned that in 2003 the General Assembly's Third Committee considered a draft resolution regarding human rights in Turkmenistan. На фоне такого эффективного взаимодействия у нас вызывает озабоченность тот факт, что в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в 2003 году была рассмотрена резолюция относительно прав человека в Туркменистане.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
A petal of white blossom is against a verse on the page. Лепесток белого цветка напротив стиха на странице
The dresser stands against the wall opposite the door, and was the first thing seen by anyone entering the dwelling. Шкаф стоял у стены напротив двери, и его в первую очередь видел каждый входивший в дом.
On the contrary, they were carrying out a mission to monitor terrorist plans organized from Florida against Cuba that endangered the lives of not only Cuban citizens but of United States citizens as well. Напротив, они осуществляли миссию по наблюдению за находящимися во Флориде террористами, вынашивавшими свои преступные планы против Кубы, которые ставили под угрозу жизни не только кубинских граждан, но и граждан Соединенных Штатов.
France's strategic plan, by contrast, had proved successful: Brandenburg-Prussia was still officially at war with France, but its army had pulled back from the Rhine front and had to concentrate all its further efforts in the war against Sweden. Стратегический план Франции, напротив, оказался успешным: Бранденбург-Пруссия все ещё официально воевал с Францией, но его армия отступила с Рейнского фронта и должна была сосредоточить все свои дальнейшие усилия на войне со Швецией.
On the contrary, at the minor-offence proceedings his counsel requested that his complaint against the police should be joined thereto. Напротив, в ходе судопроизводства по процедуре для мелких правонарушений его адвокат просил приобщить к этому делу жалобу его подзащитного на полицейских.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
It should be emphasized that, pursuant to financial regulation 5.6, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments. Необходимо подчеркнуть, что в соответствии с Финансовым положением 5.6 полученные взносы по-прежнему зачислялись бы в счет самых ранних причитающихся взносов.
The possibility cannot be excluded in particular of setting off assets and liabilities to be transferred under the rules of State succession on the one hand against war damages on the other. В частности, нельзя исключать возможность зачета активов и пассивов, передаваемых согласно нормам о правопреемстве государств, против выплат в счет возмещения военного ущерба.
In addition, a total of $10.2 million, or 38.4 per cent of the assessed amount, remained outstanding against assessments issued for the two international tribunals. Кроме того, в общей сложности 10,2 млн. долл. США, или 38,4 процента суммы начисленных взносов, остаются невыплаченными в счет взносов на цели финансирования двух международных трибуналов.
In new regulation 5.07(c), the Administrator proposes that decisions relating to the exceptional authority to enter into commitments against contributions to be paid in future instalments would be made in the context of a risk control framework. В новом положении 5.07(с) Администратор предлагает решения, касающиеся исключительных полномочий брать обязательства в счет взносов, которые будут выплачиваться частями в будущем, принимать в контексте механизма учета факторов риска.
Of this amount $35,401,645 was offset against the progress payment made on 30 December 1996 for contingent-owned equipment. Из этой суммы 35401645 долл. США были зачтены в счет произведенного 30 декабря 1996 года промежуточного платежа за имущество, принадлежащее контингентам.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
Lyrics by MirPesen] [More Against Me! с аккордами на Мире песен и другие тексты Against Me!
In The Revolt Against Civilization (1922), Stoddard put forward the theory that civilization places a growing burden on individuals, which leads to a growing underclass of individuals who cannot keep up and a 'ground-swell of revolt'. В опубликованной в 1922 году книге «Бунт против цивилизации» (The Revolt Against Civilization) Стоддард выдвигает теорию о все возрастающем давлении цивилизации на индивидов, ведущем к увеличению числа представителей низших слоев общества неспособных справляться с этим давлением и к росту популярности бунтарских настроений.
Больше примеров...