Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The group gathered in protest against the proposed demolition of an apartment complex with the aim of clearing space for the construction of a highway. Эта группа собралась в знак протеста против предлагаемого сноса жилого комплекса с целью очистить территорию под строительство шоссе.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Eritrea also provided comprehensive responses exposing the fallacy of the myriad and unfounded accusations heaped against it by the "Somalia Eritrea Monitoring Group". Эритрея также представила исчерпывающие ответы, в которых продемонстрировала ошибочность бесчисленных и необоснованных обвинений в ее адрес со стороны «Группы контроля по Сомали и Эритрее».
So, Mr. Kasmir, did Cassie ever have any threats directed against her? Итак, мистер Казмир, Кесси когда-нибудь получала угрозы в свой адрес?
5.7 The author notes that, while the State party's observations stress that the husband had also made complaints against the author, they do not consider the outcome of these complaints and their main and final purpose. 5.7 Автор сообщения отмечает, что, хотя в заявлении государства-участника подчеркивается, что супруг также высказывал жалобы в адрес автора, в них не отражены результаты рассмотрения этих жалоб и их главная и конечная цель.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
Mr. Botora: The Foreign Minister of Eritrea, in his statement this afternoon, once again levelled accusations against Ethiopia about the lack of progress in the implementation of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission's delimitation decision for border demarcation and in the peace process. Г-н Ботора: Министр иностранных дел Эритреи в своем заявлении, сделанном сегодня днем, вновь выдвинул обвинения в адрес Эфиопии в связи с отсутствием прогресса в осуществлении решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией о демаркации границы и в мирном процессе.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
He said he was not against having several organizations in the world working on grade standards but that he was against those organisations drawing up different standards on the same products. Он заявил, что не выступает против того, что несколько организаций в мире работают над стандартами, но выступает против того, чтобы эти организации разрабатывали нормы на одни и те же продукты.
As a result, today we are in serious danger of suffering setbacks in the fight against hunger and poverty, including the Millennium Development Goals to reduce extreme poverty. В результате этого в настоящее время над нами нависла серьезная угроза поражения в борьбе с голодом и нищетой, в том числе и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и направленных на сокращение масштабов крайней нищеты.
Mr. SHI Weiqiang (China) noted with satisfaction that Member States had been calling for intensified efforts against drug-related crime and for enhanced international cooperation in drug-control activities. Г-н ШИ Вэйцян (Китай) с удовлетворением отмечает, что многие государства-члены выступили с призывами к активизации усилий по борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, и к укреплению международного сотрудничества в деятельности по контролю над наркотиками.
On 30 October 2010, Guangzhou became League One champions for the second time and returned to the Super League after a 3-1 win against Hunan Billows. 30 октября 2010 года, Гуанчжоу стал победителем розыгрыша Первой китайской лиги во второй раз и вернулся в Суперлигу после победы 3-1 над Хунань Биллоуз.
ALBA has been a growing political force at the regional and international levels and now supports some of the most progressive positions in the stand against the doctrines of domination it is sought to impose on our peoples. АЛБА становится все более значительной политической силой на региональном и международном уровне и в настоящее время занимает самые передовые позиции в отражении попыток установить господство над нашими народами.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
It is an offence under Turkmen law to breach the confidentiality of adoption against the adoptive parent's wishes (Criminal Code, art. 157). Уголовным кодексом Туркменистана предусматривается наказание за разглашение тайны усыновления вопреки воле усыновителя (ст. 157 УК Туркменистана).
UNMIK and KFOR are not authorized to impose arbitrarily, above and against the will of citizens belonging to individual ethnic communities, members of interim bodies (councils). МООНВАК и СДК не уполномочены произвольно навязывать, вопреки воле жителей, принадлежащих к отдельным этническим общинам, членов временных органов (советов).
This provides strong evidence that the Security Council is biased and that it works against its own mandate, which is for peace and security. Это неопровержимо подтверждает, что Совет Безопасности пристрастен и что он действует вопреки собственному мандату, который сводится к поддержанию мира и безопасности.
Mr. Al-Khoei's death was followed that same morning by his burial, which was reportedly rushed by government officials against the objections of the family. Г-н Аль-Хоэи был похоронен в тот же день якобы по настоянию правительственных должностных лиц и вопреки возражениям семьи.
British Prime Minister Margaret Thatcher limited herself to worried public statements, but French President François Mitterrand felt it necessary to improvise a visit to East Berlin, against the opinion of his Foreign Ministry and despite the French people's great enthusiasm for German reunification. Премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер ограничилась обеспокоенными публичными заявлениями, а президент Франции Франсуа Миттеран счел необходимым импровизировать визит в Восточный Берлин против мнения своего министерства иностранных дел и вопреки большому энтузиазму французского народа по поводу воссоединения Германии.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
For instance, in MONUC, additional Office of Internal Oversight Services investigators are being recruited against vacant positions in the mission's existing budget. Например, в МООНДРК проводится набор дополнительных следователей Управления служб внутреннего надзора за счет вакантных должностей в существующем бюджете Миссии.
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It also shared the deep concern about reprisals against persons who engaged with multilateral bodies and asked what concrete measures other States and stakeholders could take to combat that trend. Кроме того, он разделяет глубокую обеспокоенность по поводу репрессий в отношении лиц, поддерживающих контакты с многосторонними органами, и интересуется, какие конкретные меры другие государства и заинтересованные стороны могли бы предпринять в целях противодействия этой тенденции.
Two speakers reported on legislation against illicit enrichment that had been enacted in their jurisdictions and requested that such legislation be reflected in the study. Двое ораторов сообщили о касающихся противодействия незаконному обогащению законодательных актах, принятых в их правовых системах, и попросили отразить этот факт в исследовании.
In 2011, during the preparation of governmental initiatives against human trafficking, the International Training Centre on Migration and Human Trafficking organized 13 training courses and over 10 other initiatives. В рамках развития государственных инициатив по борьбе с торговлей людьми в течение 2011 года в Международном учебном центре подготовки, повышения квалификации и переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми организовано 13 учебных курсов и свыше 10 иных мероприятий.
The Chairperson of subcommittee on the questions of international cooperation in the sphere of the fight against organized crime and terrorism and opposition to income legalization, got by criminal way of Committee on the questions of the fight against organized crime and corruption. Председатель подкомитета по вопросам международного сотрудничества в сфере борьбы с организованной преступностью и терроризмом и противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем Комитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией.
Harassment of non-Bosniaks has been an ongoing problem in Sarajevo, where Bosnian Serbs have been pressured to abandon their properties, and in Bugojno, where local authorities persist in failing to take action against intimidation and discrimination targeting Bosnian Croats. Гонения на небоснийцев оставались постоянной проблемой в Сараево, где боснийских сербов принуждали бросать свое имущество, и в Бугойно, где местные власти по-прежнему не принимают никаких мер для противодействия запугиванию и дискриминации боснийских сербов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The delegation had admitted that certain groups in the State party were discriminated against and they needed to be helped in order to circumvent possible future conflicts. Делегация признала, что определенные группы в государстве-участнике подвергаются дискриминации и что они нуждаются в помощи в целях предотвращения возможных конфликтов в будущем.
Women have access to the justice service on a basis of equality with men; they are not discriminated against in any way at all. Женщины имеют равный с мужчинами доступ к правосудию и не подвергаются при этом никакой дискриминации.
Although the Witchcraft Suppression Act helps people who are accused of being witches, many people who take violent action against "witches" are not prosecuted under the Act. Хотя у людей, обвиняемых в колдовстве, есть такое подспорье, как закон об упразднении колдовства, многие из тех, кто прибегает к насилию по отношению к "ведьмам", не подвергаются преследованию по этому закону.
The seminar draws attention to the plight of thousands of refugees migrating or displaced by violence, who are often discriminated against because of their racial, ethnic or national characteristics. Участники семинара обращают внимание на положение многих тысяч беженцев, мигрантов или насильственно перемещенных лиц, которые нередко подвергаются дискриминации по признаку расового, этнического или национального происхождения.
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
They could issue statements on how particular complaints should be dealt with and appeal against what they viewed as unsatisfactory decisions to the Director of Public Prosecutions. Они могут делать заявления относительно рассмотрения конкретных жалоб и подавать апелляции на неудовлетворительные, по их мнению, решения директору Отдела прокурорского надзора.
As to Mr. Sicilianos' question concerning the process of monitoring the UNESCO Convention against Discrimination in Education, he would have to postpone his response, as he did not have access to the necessary information. В связи с вопросом г-на Сисилианоса относительно процесса наблюдения за выполнением Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования он вынужден дать свой ответ позднее, так как не располагает необходимой информацией.
In such cases, the non-application of legal provisions concerning confiscation on the ground that an alien was subject to expulsion could hardly be justified, since it would discriminate against citizens to whom those provisions would continue to apply. В таких случаях неприменение правовых положений относительно конфискации на основании того, что иностранец подлежит высылке, вряд ли является оправданным, поскольку это будет дискриминацией в отношении граждан, к которым продолжают применяться эти положения.
For many materials which compete with wood, the non-market benefits are relatively less important, and the non-market costs e.g. of pollution are not always borne by the producer: this tends to further distort the competition against forest products. В случае со многими другими материалами, конкурирующими с древесиной, нерыночные блага имеют относительно меньшее значение, и производители не всегда несут нерыночные издержки, связанные, например, с загрязнением, что еще больше деформирует конкуренцию в ущерб лесных товаров.
A key issue for the investigator is to present a proposal for the establishment of a specific body, independent from the Police and the Prosecution Services, to investigate complaints against employees of the Police and the Prosecution Services. Главная задача этого специального следователя, состоит в выработке предложения относительно учреждения специального органа, независимого от полиции и прокуратуры, для расследования жалоб на действия сотрудников полиции и прокуратуры.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Contracts with locals involved have been terminated, and the Office of Internal Oversight Services had recommended that criminal proceedings be instituted against the military staff involved. Контракты с причастными к этому делу местными сотрудниками были расторгнуты, и Управление служб внутреннего надзора рекомендовало возбудить уголовное преследование в отношении причастных военнослужащих.
Under that Act, the Chief Labour Officer could bring criminal prosecutions against violators, but that was no legal impediment to women taking civil action in order to seek damages or some other relief, as it was everyone's right to do. В соответствии с этим законом руководитель Бюро труда может возбудить судебное преследование против нарушителей, но это не является юридическим препятствием для женщин использовать уголовно-правовые средства судебной защиты для того, чтобы получить возмещение ущерба или другую помощь, поскольку это право каждого.
No law has been passed to make forced labour an offence and no prosecution against those exacting forced labour is possible. Законы, в которых принуждение к труду признавалось бы преступлением, не приняты, и преследование лиц, практикующих принуждение к труду, невозможно.
States should consider enhancing the effectiveness and speed of extradition for offences against cultural property, and provide for the principle of "extradite or prosecute" (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о повышении эффективности и ускорении выдачи за совершение правонарушений в отношении культурных ценностей и обеспечить соблюдение принципа "выдача или преследование в судебном порядке" (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
The existence of the Tribunal and its success in prosecuting war crimes, crimes against humanity and genocide over the past 13 years have sent a clear message that the international community is committed to preventing such crimes from going unpunished. Существование Трибунала и его успешное преследование лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, в течение минувших 13 лет четко демонстрируют, что международное сообщество преисполнено решимости не допускать безнаказанности за совершение таких преступлений.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In the Autonomous region of the Azores, the Regional Plan for the Prevention and Fight against Domestic Violence was approved for 2010-2013. В автономной области Азорских островов был утвержден Региональный план по предотвращению бытового насилия и борьбе с ним на 2010-2013 годы.
The Department of Political Affairs of the Secretariat, through its conflict prevention mandate, makes valuable contributions to the global struggle against terrorism. Департамент Секретариата по политическим вопросам, действуя в рамках своего мандата по предотвращению конфликтов, вносит ценный вклад в дело борьбы на глобальном уровне с терроризмом.
To that end, measures should be taken to prevent and punish criminal acts against diplomatic and consular missions and representatives, particularly when they directly affected individuals' lives and personal integrity. Для это необходимо принимать меры по предотвращению и наказанию преступных актов, совершаемых против дипломатических и консульских представительств и представителей, особенно когда они оказывают прямое влияние на жизнь и личную неприкосновенность людей.
Bulgaria has adhered to the Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation (the Hague Code) and welcomes it as the most meaningful and promising global response to address the missile proliferation challenge. Болгария присоединилась к Кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс) и приветствует его как наиболее значимый и перспективный глобальный шаг по пути к решению проблемы, связанной с распространением ракет.
The initiative launched by the Group of Eight at the Kananaskis Summit to prevent the spread of weapons and materials of mass destruction has great relevance to the fight against terrorism. Инициатива, с которой выступила «большая восьмерка» на саммите в Канаскисе по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения, исключительно актуальна для борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
OIOS issued two recommendations to the Administration with a view to safeguarding the United Nations against actions by its staff or contractors that could be inimical to the Organization's stated objective of protecting children. УСВН представило администрации две рекомендации с целью обезопасить Организацию Объединенных Наций от действий ее персонала или подрядчиков, которые могли бы нанести ущерб провозглашенной Организацией цели обеспечения защиты детей.
The international institutions must adopt policies that promote global economic development, poverty elimination and food security through measures that correct the serious imbalances in the international investment and trading system operating against small-scale farmers in the developing countries. Международные учреждения должны принять стратегии, поощряющие развитие мировой экономики, искоренение нищеты и обеспечение продовольственной безопасности с помощью мер, нацеленных на устранение серьезных диспропорций в международной инвестиционной и торговой системе, которые наносят ущерб мелким фермерам в развивающихся странах.
Public demonstrations against Kosovo's independence in the Republika Srpska were relatively small in scale and the entity's police contained the violent impulses of young hooligans relatively easily, although minor damage was inflicted on some diplomatic offices in Banja Luka. Публичные демонстрации в Республике Сербской против независимости Косово были относительно мелкими по своим масштабам, и полиция этого образования сумела довольно легко сдержать порывы к совершению актов насилия хулиганствующей молодежью, хотя некоторым дипломатическим представительствам в Баня-Луке был нанесен незначительный ущерб.
The Secretary of State requires the licensee to insure itself against liability incurred in respect of damage or loss suffered by third parties, in the United Kingdom or elsewhere, as a result of the activities authorized by the licence. Государственный секретарь требует, чтобы владелец лицензии был застрахован от ответственности за ущерб или убыток, причиненный третьим сторонам, в Соединенном Королевстве или за его пределами в результате разрешенной лицензией деятельности.
For example, a weak State would not be able to take effective countermeasures against a strong State, since a strong State is not likely to be induced by the countermeasures in proportion to the injury when the injury was not serious for the strong State. Например, слабое государство не сможет принять эффективные контрмеры против сильного государства, поскольку сильное государство едва ли можно побудить к выполнению обязательств с помощью контрмер, соразмерных нанесенному ущербу, если такой ущерб для сильного государства не является серьезным.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In late August 2007, the court released nine of the defendants and dismissed the case against them for lack of evidence, but 10 people continued to stand trial. В конце августа 2007 года суд в связи с отсутствием доказательств освободил девять обвиняемых и закрыл дело против них, а 10 человек по-прежнему продолжают проходить в качестве обвиняемых по этому делу.
There are grounds for the initiation of criminal proceedings against them, until the case is closed если есть основания для возбуждения в отношении него уголовного дела - до окончания производства по делу
Please elaborate on the federal court ruling in the case of Sameh Khouzam, noting that "deporting Khouzam based on diplomatic assurances without court review would render the procedures established for seeking protection under the Convention Against Torture 'a farce'". Просьба подробно остановиться на решении федерального суда по делу Самеха Кхузама, отметившего, что «высылка Кхузама на основании дипломатических заверений без судебного рассмотрения превратит процедуру, установленную для получения защиты согласно Конвенции против пыток, в "фарс"».
Johnny expects Fred to be cleared on appeal, not knowing that Frank also planted stolen property as evidence against him. Джонни ожидает, что апелляция снимет с Фреда обвинения, не зная о том, что в своё время Фрэнк подбросил Фреду краденные в ломбарде вещи, которые проходят доказательством по делу.
The Misdemeanours Act specially requires that all agencies participating in proceedings against a minor "shall be obliged to take quick measures in order to complete the proceedings as soon as possible". Закон о мисдиминоре, в частности, предусматривает, что все участники уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего "обязаны действовать оперативно, с тем чтобы завершить судебное разбирательство в возможно более короткие сроки".
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Social development in South Asia has always been regarded against a dual and often conflicting background of vast poverty and cultural richness and diversity. Социальное развитие в Южной Азии всегда рассматривалось на фоне двойственного и зачастую противоречивого положения, характеризующегося широкой распространенностью нищеты и богатством и разнообразием культуры.
The United Nations not only has to grapple with systemic problems but faces even greater difficulties when its role and abilities are examined against the backdrop of global events and emerging trends. Организация Объединенных Наций не только вынуждена заниматься решением систематически возникающих проблем, но и сталкивается с еще большими трудностями, когда ее роль и возможности рассматриваются на фоне глобальных событий и нарождающихся тенденций.
The General Assembly considers today the item on its agenda at its current session entitled "The situation in the Middle East" against a background of dramatic changes on the international political scene and particularly in the Middle East. Сегодня Генеральная Ассамблея на своей текущей сессии рассматривает пункт повестки дня, озаглавленный "Положение на Ближнем Востоке" на фоне драматических перемен на международной политической арене и, в частности, на Ближнем Востоке.
Against the background of the boom in the middle of the 19th century of the construction of railways, the Russian state combined a private way of building roads and building them at the expense of the treasury, periodically switching priority to a particular construction system. На фоне развернувшегося в середине XIX века бума строительства железных дорог, российское государство сочетало частный способ возведения дорог и постройку их за счет казны, периодически отдавая преимущество той или иной системе строительства.
So they're either just truly monster El Ninos, or they're just very strong El Ninos that occurred against a backdrop of global warming. Это значит, мы пережили Эль-Ниньо исключительного масштаба или же это были очень мощные явления, развивавшиеся на фоне глобального потепления.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
So it's right here against the wheel. Так что он крепится тут, напротив колеса.
In contrast, the police, prosecutors and courts almost invariably act more promptly when pursuing charges against the alleged victims of ill-treatment or torture. И напротив, полиция, прокуроры и суд почти всегда действуют более оперативно при выдвижении обвинений против предполагаемых жертв жестокого обращения или пыток.
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
They told me to stand against the wall. И сказали встать напротив стены.
But, if we are to totally eradicate mines, it is essential to strengthen comprehensive action against them to supplement efforts already carried out. Напротив, все затронутые этой проблемой страны, привержены поискам путей ее решения.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
Emphasizing that a growing number of countries were devoting ever-increasing resources to the fight against trafficking in women and children, he asked the delegation to list all the measures adopted by Tajikistan to combat that phenomenon. Кроме того, подчеркивая, что ряд развивающихся стран выделяют все больше средств на борьбу с торговлей женщинами и детьми, он просит делегацию предоставить информацию обо всем комплексе мер, принимаемых Таджикистаном для борьбы с этим феноменом.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
The Executive Director shall have the authority to incur unforeseen personnel and related administrative expenditures against unspent and/or projected income, subject to post facto approval of such actions by the Executive Board. Директор-исполнитель уполномочивается принимать на себя непредвиденные расходы по персоналу и связанные с этим административные расходы в счет неизрасходованных и/или предполагаемых поступлений; такие действия санкционируются постфактум Исполнительным советом.
This heading includes income received as reimbursement of costs against "prior mandates" expenditures. В эту статью зачитываются поступления, полученные в счет возмещения расходов за "предыдущие мандатные периоды".
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации.
The certificate would be sold at a discount and be redeemable by Member States against future peace-keeping assessments when such assessments were made; further clarification and elaboration of that proposal were considered necessary; Сертификат будет продаваться со скидкой и погашаться государствами-членами в счет будущих начисленных взносов на операции по поддержанию мира, когда делаются такие взносы; было сочтено, что это предложение нуждается в дальнейшем его разъяснении;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
For example, when questioned about signing to a major label, Rage Against the Machine answered We're not interested in preaching to just the converted. Так, на вопрос о заключении контракта с крупным лейблом музыканты из леворадикальной группы Rage Against the Machine ответили следующие: «Мы не заинтересованы в проповеди только для новообращённых.
On June 7, 2011, a video surfaced online of Spears seeing the stage for the first time, along with a soundcheck of the music and staging for "Hold It Against Me". 7 июня 2011 года в Интернете появилось видео, где Спирс впервые видит сцену, затем саундчек и постановка номера «Hold It Against Me».
The cover band and comedy act Richard Cheese and Lounge Against the Machine covered this as a Lounge style version on his 2004 album I'd Like a Virgin. Кавер-версия Richard Cheese and Lounge Against the Machine, записанная в стиле Лаунж для альбома 2004 года - I'd Like a Virgin.
Freedom Against Censorship Thailand (FACT) filed a petition against censorship before the NHRC on 15 November 2006. Правозащитная организация Freedom Against Censorship Thailandподал петицию против цензуры в Национальную комиссию по правам человека 15 ноября 2006 года.
Больше примеров...