Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The charges may be brought against a person who is named or unnamed. Решение о возбуждении дела может быть вынесено в адрес определенного или неопределенного лица.
The Government of the Republic of Djibouti rejects the false allegations made against it by the Head of State of Eritrea. Правительство Республики Джибути отвергает ложные обвинения в ее адрес главы эритрейского государства.
The petitioner's impartiality was out of the question, since he had served in MINURSO and had made unsubstantiated accusations against that Mission. Что же касается беспристрастности петиционера, то о ней не может быть и речи, поскольку он работал в прошлом в составе МООНРЗС и выдвигал в ее адрес голословные обвинения.
As a means of following up on individual cases brought to her attention, the Special Rapporteur has used various forms of communication, including urgent appeals and letters of allegation, to address allegations of violations against defenders and their family members to Governments. В рамках последующих мер по конкретным делам, которые были представлены вниманию Специального докладчика, она использовала различные формы сообщений, включая срочные обращения и письма с жалобами в адрес правительств, для того чтобы устранить нарушения в отношении правозащитников и членов их семей.
Moreover an increasing number of threats against their leaders have been registered, prompting further concern regarding the rights and security of minority groups in the country. Кроме того, растет число угроз в адрес руководителей групп меньшинств, что еще более усиливает озабоченность вопросами соблюдения прав и обеспечения безопасности этих групп в стране.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. Он является мощным средством противодействия предубеждениям, стереотипам, демонизации остальных людей и чувству превосходства над другими обществами и культурами.
Although public opinion was against its abolition, the Committee was working to have the death penalty removed from Georgian legislation, and President Shevardnadze was also in favour of such an initiative. Хотя общественность выступает против ее отмены, Комитет работает над тем, чтобы изъять это наказание из законодательства Грузии, и президент Шеварднадзе также поддерживает эту инициативу.
It was also stated that the lack of agreement on the draft convention would delay concluding work on a comprehensive convention against international terrorism, as well as on the process of amending the 1979 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, an endeavour undertaken in Vienna. Было также заявлено, что отсутствие договоренности по проекту конвенции задержит завершение работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, а также над процессом внесения поправок в Конвенцию 1979 года о физической защите ядерного материала, который проходит в Вене.
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией.
A man's huge body, rude as a wind-tortured thorn, was printed dark against the fame of sun that - that throbbed - that throbbed on the tip of Mockuncle Hill. "Его крупное тело, грубое, словно израненный ветрами шип," "чернело на фоне солнца, что..." "... что пульсировало... что пульсировало над вершиной холма Моканкл."
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They intend to cling to their privileges, against the interests of the majority of the Haitian people. Они намерены держаться своих привилегий вопреки интересам большинства гаитянского народа.
Staff with a comprehensive knowledge of the accumulated history of the Covenant could therefore be obliged to move, even against their will, after only two years. Из этого следует, что сотрудники с обширным знанием накопленной истории Пакта будут вынуждены сменить место службы даже вопреки их желанию по прошествии всего лишь двух лет.
Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. Том, я стою перед особняком мэра, где, вопреки желанию его адвокатов, мэр согласился на импровизированную пресс-конференцию.
You're here against her wishes, aren't you? Ты же здесь вопреки ее желанию.
In June 2001, then again in June 2002, against the advice of her lawyers, Pike asked the courts to drop her appeal and sought to be executed via electrocution. В июне 2001 и в июне 2002 Пайк, вопреки совету своих адвокатов, обратилась к суду с просьбой прекратить производство по всем её апелляциям.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
It should be noted that part of UNV expenditure incurred against the administrative budgets is incurred in Swiss francs. Следует отметить, что часть расходов ДООН, покрываемых за счет административных бюджетов, производится в швейцарских франках.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования;
To that end, all States should ratify and implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and immediately implement the United Nations resolutions against terrorist financing. В этой связи всем государствам следует ратифицировать и соблюдать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и безотлагательно приступить к исполнению резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся противодействия финансированию терроризма.
The Ministry of Education is in the process of establishing a model girls' school within communities that practice FGM, as a measure of motivation against the practice. В качестве одной из мер, призванной создать мотивацию для противодействия такой практике, Министерство образования занимается созданием образцовых школ для девочек в общинах, практикующих КОЖПО.
When the cold war was at its peak, at the beginning of the 1950s, the United Nations was turned into a place that was against the then-Soviet Union and other socialist countries. Когда холодная война была в разгаре, в начале 50-х годов, Организация Объединенных Наций превратилась в форум противодействия тогдашнему Советскому Союзу и другим социалистическим странам.
The success of one regional country in standing up against challenges positively reverberates in neighbouring countries, while shortcomings also afflict the neighbours. Успех одной страны в регионе в сфере противодействия угрозам оказывает позитивное воздействие на соседние страны, равно как неудачи остро воспринимаются ее соседями.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are discriminated against in the dissolution of marriage in many countries, such as Algeria and the Philippines. Женщины подвергаются дискриминации при расторжении брака во многих странах, например в Алжире и на Филиппинах.
Women do not own land because they are discriminated against, not because of a shortage of the resource itself. Женщины не владеют землей потому, что они подвергаются дискриминации, а не из-за нехватки самих земельных ресурсов.
Ensuring that journalists can effectively carry out their work means not only preventing attacks against journalists and prosecuting those responsible, but also creating an environment where independent, free and pluralistic media can flourish and journalists are not placed at risk of imprisonment. Обеспечение журналистам возможности эффективно выполнять свою работу означает не только предотвращение нападений на журналистов и судебное преследование виновных, но и создание среды, в которой могут процветать независимые, свободные, плюралистические средства массовой информации и журналисты не подвергаются риску тюремного заключения.
Violence in the environment exacerbates the occurrence of abuse at home: children's and parents' exposure to political violence is the strongest predictor of violence in the family, whether between spouses, against the children or among siblings. Повсеместное насилие усугубляет проблему насилия в семье: политическое насилие, которому подвергаются дети и родители, как правило, ведет к насилию в семье, причем как между супругами, так и в отношении детей или между детьми111.
In light of this, and considering that members of the Al-Nadha Party still risk persecution in Tunisia, we would advise against the return of the applicant to Tunisia." Учитывая это, а также то, что члены партии "Аль-Нахда" все еще подвергаются опасности преследования в Тунисе, мы не рекомендовали бы возвращать заявителя в Тунис".
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The report recommended strengthening public health as the primary defence against biological terrorism, and also made specific recommendations on the Convention. В докладе содержатся рекомендация относительно укрепления системы здравоохранения в качестве самой лучшей защиты от биологического терроризма, а также конкретные рекомендации в отношении Конвенции.
In Azerbaijan, persons training for the relevant professions are instructed in the prohibition against torture. В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток.
The question is, Weakness against what? Вопрос в том: ослабление относительно чего?
In 1995, amendments to the Legal Aid Ordinance extended legal aid to persons appealing to the Mental Health Review Tribunal against detention in mental hospitals or the Correctional Services Department's Psychiatric Centre. Поправки, внесенные в 1995 году к Закону о правовой помощи, предусматривали оказание правовой помощи лицам, подающим жалобы в судебный орган относительно пересмотра решений о содержании их в психиатрических больницах или в психиатрическом центре Департамента пенитенциарных учреждений.
The petition filed in October 2004 by Benoni Urey and Emmanuel Shaw against the action taken by the Minister of Justice to freeze their investments in the cellular mobile company Lonestar was heard by the Supreme Court in May and September, and a judgement was delivered. Заявление, поданное в октябре 2004 года Бенони Уреем и Эммануэлем Шоу в связи с решением, принятым министром юстиции, относительно замораживания их инвестиций в компанию мобильной телефонной связи «Лоунстар», было рассмотрено Верховным судом в мае и сентябре, который вынес свое постановление.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The action waged against dissident groups in 1996 has consisted largely of intensive harassment by members of the State security forces. Меры, принимаемые против групп инакомыслящих в течение текущего года, главным образом представляли собой активное преследование со стороны сотрудников системы государственной безопасности.
The Committee also regrets that the lack of the harmonization in the State party laws makes it difficult to prosecute enforced disappearances as crimes against humanity (arts. 1, 4, 14 and 16). Кроме того, Комитет сожалеет о том, что недостаточная согласованность законов государства-участника затрудняет преследование насильственных исчезновений как преступлений против человечности (статьи 1, 4, 14 и 16).
States hosting such personnel, including humanitarian personnel, bore the primary responsibility for their safety and security and for prosecuting the perpetrators of attacks against them. Страны, принимающие такой персонал, включая персонал гуманитарных миссий, несут главную ответственность за его безопасность, а также за судебное преследование тех, кто совершает на него нападения.
Notwithstanding binding obligations to fight impunity under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, authorities are reluctant to carry out criminal investigations and prosecutions into torture allegations, with the result that impunity is allowed to continue unchecked. Несмотря на юридические обязательства бороться с безнаказанностью согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, органы власти с неохотой осуществляют уголовные расследования и судебное преследование в связи с утверждениями о пытках, из-за чего по-прежнему сохраняется безнаказанность.
The safety and security of personnel should be a priority, particularly when deploying missions in areas with chronic political problems, and peacekeepers must be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. Охрана и безопасность персонала должны быть первоочередной задачей, особенно в тех случаях, когда миссии развертываются в районах, где существуют хронические политические проблемы, и миротворцы должны пользоваться защитой на основе законов, которые предусматривают преследование лиц, которые совершают преступления, направленные против них.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In closing, Mr. President, I would like to express our gratitude for the trust that has been demonstrated in my country by the signatory States to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation by appointing Austria as the immediate central contact. В заключение, г-н Председатель, мне хотелось бы выразить признательность за то доверие, которым почтили мою страну государства, подписавшие Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, назначив Австрию Центром прямых контактов.
Although not a MTCR party, Serbia and Montenegro has accepted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at the MTCR International Conference held at The Hague in November 2002. Хотя Сербия и Черногория не является участником РКРТ, на Международной конференции РКРТ, состоявшейся в Гааге в ноябре 2002 года она присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Finally, the growing number of States - 115 to date - that have subscribed to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation attests to the will of the international community to act collectively on an issue that is of great importance for international security. И наконец, рост числа государств - сейчас их уже 115, - подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, свидетельствует о стремлении международного сообщества действовать сообща в решении проблемы, которая имеет большую значимость для международной безопасности.
These are resolution 63/64 on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and resolution 63/72 on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Это резолюция 63/64 по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и резолюция 63/72 по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
In 2004 the Czech Republic joined the Proliferation Security Initiative (PSI) and the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. The Czech Republic also fully supports the Global Threat Reduction Initiative (GTRI). В 2004 году Чешская Республика присоединилась к Инициативе по безопасности в борьбе с распространением оружия массового уничтожения (ИБОР) и к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения».
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
During the period under consideration, the extraterritorial application of the embargo against Cuba continued to affect States, citizens and businesses of third countries. В течение отчетного периода вследствие экстерриториального характера применения законов о блокаде Кубы по-прежнему наносился ущерб отдельным штатам, гражданам и коммерческим предприятиям третьих стран.
The civil or commercial court may hear a case brought against natural or legal persons whose behaviour has caused injury to an economic agent or the community. Судье по гражданским делам или судье торгового суда может направляться иск против физических или юридических лиц, чье поведение наносит ущерб какому-либо экономическому субъекту или части населения.
Between 2003 and April 2007, 41 defamation cases were filed against the country's media, threatening potential sentences of imprisonment, heavy fines and sometimes hugely disproportionate damage awards. В период между 2003 годом и апрелем 2007 года в отношении национальных средств массовой информации было возбуждено 41 дело о клевете с угрозой вынесения приговоров о тюремном заключении, взыскания крупных штрафов и уплаты компенсации за причиненных ущерб подчас в весьма завышенных размерах.
Supports the right of the Great Jamahiriya to receive reparations for the damages inflicted on it as a result of the sanctions imposed against it. поддерживает право Великой Джамахирии на получение репараций за ущерб, причиненный ей в результате введения санкций против нее;
Decision: Damages of US$ 100,000 awarded against The Gambia. Решение: было принято решение обязать Гамбию выплатить компенсацию за нанесенный ущерб в размере 100000 долл. США.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
On behalf of the Interim Administration, the Permanent Mission of Afghanistan to the United Nations once again expresses full commitment to the fight against terrorism by taking further steps and measures in accordance with resolution 1373 at the national level and as part of the global effort. От имени Временной администрации Постоянное представительство Афганистана при Организации Объединенных Наций вновь заявляет о полной приверженности делу борьбы против терроризма путем осуществления дальнейших шагов и мер в соответствии с резолюцией 1373 как на национальном уровне, так и в рамках глобальных усилий.
Furthermore, as regards the author's complaints that the proceedings against him are biased and that he was not able to prepare his defence properly, the Committee notes that the author's trial is currently in process and that domestic remedies are thus not yet exhausted. Кроме того, с учетом утверждений автора о необъективности судебного разбирательства по его делу и его неспособности надлежащим образом подготовиться к защите, Комитет отмечает, что разбирательство дела автора в суде продолжается и что внутренние средства правовой защиты, следовательно, исчерпаны не были.
He notes that two judges of the Court of Appeals who had evaluated the preliminary charges against the author in 1997 sat on the Supreme Court when deciding the author's case on 3 February 2004 and dismissing his motion for reconsideration on 21 July 2005. Он отмечает, что два члена Апелляционного суда, которые в 1997 году оценивали выдвинутые против автора предварительные обвинения, заседали в Верховном суде при вынесении решения по делу автора 3 февраля 2004 года и при отклонении его ходатайства о пересмотре дела 21 июля 2005 года.
5.2 The State party argues that the authors have not shown how article 26 of the Covenant is applicable to their case, or how the principle of equality has been violated against them as individuals. 5.2 Государство-участник утверждает, что авторы не продемонстрировали, каким образом статья 26 Пакта может быть применима к их делу или каким образом принцип равенства был нарушен по отношению к ним как отдельным лицам.
It could also facilitate development of an insolvency solution for the whole of the group, avoiding piecemeal commencement of proceedings over time, if and when additional group members became affected by the insolvency proceedings initiated against the originally insolvent members. Он также мог бы упростить решение проблемы несостоятельности для всей группы в целом и позволить избежать возможного в будущем открытия отдельного производства в отношении других членов группы поодиночке, если кто-либо из них впоследствии будет затронут производством по делу о несостоятельности, открытым в отношении первоначальных несостоятельных членов.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
All of this must be considered against a backdrop of continued supply constraints due to uncertainty and the bias towards liquidity that are still evident in financial markets. Все это происходит на фоне постоянного дефицита предложения в связи с сохранением неопределенности на финансовых рынках и стремлением увеличить запасы ликвидности.
A special issue of the European Commission publication European Economy points out that, against the background of a growth in salaries, Belarus has had one of the lowest unemployment indices in Europe. В специальном выпуске Европейской комиссии «Европейская экономика» отмечается, что в Беларуси на фоне роста заработной платы зарегистрирован один из самых низких показателей уровня безработицы в Европе.
The meeting took place against the background of encouraging developments both on the ground, with the liberation of major cities in the northern part of Mali, and in the political process, with the adoption of the Transition Road Map. Это заседание проходило на фоне обнадеживающих событий, произошедших как на местах (освобождение крупных городов в северной части Мали), так и в рамках политического процесса (принятие «дорожной карты» в отношении переходного периода).
As the choice of issues dealt with in Part II of this report has been made against the background of emerging trends in development cooperation, which will impact on the United Nations and its operational activities, it might be useful to outline them. Поскольку выбор вопросов, которые будут рассмотрены в части II настоящего доклада, был сделан на фоне новых тенденций в области сотрудничества в целях развития, которые окажут свое воздействие на Организацию Объединенных Наций и ее оперативную деятельность, их было бы полезно обрисовать.
The move, which took place against the backdrop of reforms being brought in by Mikhail Gorbachev, was characterised as a cosmetic gesture aimed to create the illusion of change rather than a Bulgarian version of glasnost and perestroika. Этот шаг произошел на фоне реформ, которые проводил Михаил Горбачев в СССР, характеризуется как косметическая мера для создания видимости изменений, болгарской версии гласности и перестройки.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Help me against it in the closet pushing. Помоги мне, толкай напротив к туалету.
Dark matter now placed against a horizon. Теперь тёмная материя помещена напротив горизонта.
Conversely, MINUSTAH and UNMIK realized savings of more than 20 per cent against their allocated budgets. И напротив, МООНСГ и МООНК добились экономии бюджетных ассигнований в размере более 20 процентов.
Everybody back against the wall! Всем стать напротив стены!
Against the wall there. Там, напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst members of the group. Потери одного дочернего предприятия могут засчитываться в счет доходов другого, или же члены группы могут создавать общий пул прибылей и убытков.
UNOPS informed the Board that there was minimal overexpenditure, related mainly to very old projects, written off against contributions received in advance during the biennium, where they related to the same clients. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что перерасход был незначительным и что он касался в основном очень старых проектов, по которым сумма перерасхода была списана в счет полученных авансом взносов за двухгодичный период в тех случаях, когда речь шла об одном и том же клиенте.
These would be based on the amount and period of advances from the Fund against unpaid assessed contributions of each Member State concerned and the return that would have been available on cash balances in the Fund, i.e., the opportunity cost of making such advances. Эта корректировка основывалась бы на сумме и сроках авансирования средств из Фонда в счет невыплаченных начисленных взносов каждого соответствующего государства-члена и доходе, который можно было бы получить по остаткам наличности в Фонде, т.е. на сумме издержек неиспользованных возможностей в связи с таким авансированием.
With regard to regular budgets, two agencies were credited with increased delivery of over 100 per cent of technical cooperation activities against their assessed contributions in 2002. Что касается регулярных бюджетов, то двум учреждениям деятельность в области технического сотрудничества зачли в размере, превышающем 100 процентов, в счет их начисленных взносов за 2002 год.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
On February 12 at Against All Odds, Hardy was unable to capture the TNA World Heavyweight Championship from Roode in a four-way match, which also included Bully Ray and James Storm. 12 февраля на PPV Against All Odds, Харди был не в состоянии захватить титул TNA чемпиона мира в тяжелом весе от Руда four-way match, который также включал Були Рея и Джеймса Шторма.
Broughton authored two books, Thud Ridge (1968) and Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington (1988), in which he discussed his perceptions and history of the air war over Southeast Asia. В отставке Бротон стал автором двух книг: «Thud Ridge» (1968) и «Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington» (1988), в которых он рассказал о своих ощущениях и истории воздушной войны над Юго-Восточной Азией.
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
After a Bollywood-inspired performance of "Me Against the Music" from In the Zone, Spears sat on a giant umbrella in the middle of the stage and briefly talked to the audience. После вдохновления выступления "Мё Against the Music" в стиле Болливуд с In the Zone, Спирс села на гигантский зонтик в середине сцены и немного поговорила с публикой.
Больше примеров...