Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The recommendations of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea to impose additional sanctions against Eritrea fly against the content and evidence presented in the main body of its own report. Рекомендации Группы контроля относительно введения дополнительных санкций против Эритреи противоречат содержанию основной части ее собственного доклада и приведенным в ней свидетельствам.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Lastly, he requested further information on arrests and prosecutions of journalists, in addition to attacks and threats against journalists by non-State actors or unknown individuals. Наконец, оратор просит предоставить дополнительную информацию об арестах и преследованиях журналистов, а также нападениях на журналистов и угрозах в адрес журналистов со стороны негосударственных субъектов или неизвестных лиц.
Among the criticisms levelled against EPZs were their general failure to effect skills and technology transfer to locals, and to create linkages with the rest of the domestic economy, and their exploitative labour and environmental practices. Высказывая критические замечания в адрес ЗЭП, участники отметили, что они, как правило, не обеспечивают передачи навыков и технологий местным предприятиям, не создают прочных связей с остальной частью национальной экономики и применяют практику откровенной эксплуатации труда и природной среды.
In such cases, fears of disappearance were the result of the identity of the person and his or her membership of a vulnerable group or of the fact that there had been threats against the person. В таких случаях поводом для возникновения слухов о факте исчезновения служили личность исчезнувшего, его принадлежность к той или иной уязвимой группе или наличие угроз в его адрес.
Criminal charges against contractor officials Уголовные обвинения в адрес должностных лиц подрядчика
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten. Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
His role is to ensure that legally prescribed sanctions are applied against persons who have committed criminal violations, and to supervise the exercise of prosecution authority by commissioners of police. Его роль заключается в применении законно вынесенных наказаний в отношении лиц, совершивших уголовные правонарушения, и в осуществлении надзора над осуществлением мер в области судебного преследования со стороны комиссаров полиции.
Provisions against violence and abuse in the Child Abuse Law are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. Направленные на борьбу с насилием и надругательством положения, содержащиеся в Законе о надругательстве над ребенком, не истолковываются как запрещающие телесные наказания при воспитании детей, и не установлено какого-либо четкого запрета в отношении телесных наказаний в школах.
With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction over crimes against humanity and war crimes, his delegation favoured option 1, as it also did in article 7 bis. Что касается предварительных условий осуществления юрисдикции над преступлениями против человечности и военными преступлениями, то его делегация поддерживает вариант 1, как, впрочем, и в статье 7-бис.
The OTP also intends to propose an amendment to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence to include the option of special proceedings for the preservation of evidence against all fugitives for use during their trials when they are eventually arrested and tried. Канцелярия Обвинителя также намерена предложить внести изменение в Правила процедуры и доказывания Трибунала, включив в них возможность применения специальной процедуры для сохранения доказательств по делам укрывающихся от правосудия лиц с целью их использования в ходе судебного разбирательства в случае их ареста и суда над ними.
That Satan may speedily be crushed under our feet, and that every evil counsel directed against us may be brought to naught, let us pray to the Lord. Хоть стрелы сатаны На нас обращены, Но нам не грозен он, Над ним уж суд свершен, Свершен единым словом!
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And this has been delivered despite increasing economic cutbacks and increasing threats against our officers. Все это достигнуто вопреки сокращению бюджета и постоянным угрозам в адрес наших полицейских.
In 2005, against all expectations, Burundi had managed to hold elections, form a government and meet the obligations set out in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. В 2005 году, вопреки всеобщим ожиданиям, Бурунди сумела организовать выборы, создать правительство и выполнить обязательства, взятые ею на себя согласно Арушскому договору о мире и примирении.
Nazir el-Tijani apparently did not participate directly in the attacks and maintains that "his" men (armed men under his control) attacked Khor Abeche against his orders. Назир эт-Тиджани, по-видимому, не принимал непосредственного участия в нападениях и утверждает, что «его» люди (вооруженные лица, находящиеся под его контролем) напали на Хор Абече вопреки его приказам.
We therefore cannot commend too highly the heroism and determination of the people of South Africa who, against such massive obstacles, ultimately chose the path of the negotiating table and the ballot box. Поэтому невозможно переоценить героизм и решимость народа Южной Африки, вопреки столь многочисленным препятствиям избравшего в конечном итоге путь переговоров и проведения выборов.
Against the recommendations of his own doctors. Вопреки рекомендациям собственных докторов.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In 2007 the Government of Uzbekistan approved the Strategic Programme against the spread of the HIV/AIDS epidemic in the Republic of Uzbekistan for 2007-2011. Правительством Узбекистана утверждены: Стратегическая Программа противодействия распространению ВИЧ-инфекции в Республике Узбекистан на 2007 - 2011гг.
Another State stressed the importance of a community-based approach, noting that well-informed families, local communities and local institutions were the most effective defences against violent extremist ideologies. Еще одно государство подчеркнуло важность применения подхода, предусматривающего активное участие населения, и отметило, что хорошо информированные семьи, общественность и учреждения на местах являются наиболее эффективным средством противодействия экстремистским идеологиям, пропагандирующим насилие.
Criminal procedural rules governing the fight against terrorism in the Russian Federation are implemented on the basis of and in conformity with the Criminal Code. Уголовно-правовое регулирование противодействия терроризму в России осуществляется на основании и в соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации.
It stressed the adoption of the Action Plan against Racism, which provides a wide range of measures to prevent racial, ethnic and religious discrimination. Она подчеркнула принятие Плана противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер по предупреждению расовой, этнической и религиозной дискриминации.
Warnings against the political construction of the Self through opposition to a negative-valued, dangerous or threatening Other are common at a time when the discourses of the clash of civilisations have acquired a worryingly prominent place in the public spheres of many different countries. Во времена, когда логика столкновения цивилизаций все чаще преобладает в политическом сознании обществ различных стран, с особенной осторожностью следует относиться к конструированию собственной политической идентичности на основаниях отрицания ценности и противодействия опасностям и угрозам чужой идентичности. Как должно нам противостоять политическому насилию, вдохновляемому религиозными мотивами?
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
As victims of past discrimination in our country, we are very sensitive when people are being discriminated against. Испытав на себе дискриминацию в своей стране, мы очень остро реагируем на ситуацию, когда другие подвергаются дискриминации.
As a result, they are being discriminated against by virtue of their parents not being New Zealand nationals. В этой связи они подвергаются дискриминации, в силу того что их родители не являются гражданами Новой Зеландии.
At the First National Women's Congress, there were reports that orphans were often neglected in their foster families and discriminated against in schools. На первом Национальном конгрессе женщин сообщалось о том, что сироты часто бывают лишены внимания в их приемных семьях, а в школах они подвергаются дискриминации.
One problem is with respect to abandoned or orphaned foreign children who are given only permanent residency instead of citizenship and are therefore discriminated against as far as adoption is concerned. Одна из проблем касается брошенных детей и детей-сирот из других стран, которым не предоставляется гражданство, а лишь вид на жительство; поэтому такие дети подвергаются дискриминации в вопросах, касающихся усыновления.
Mr. Bouchaara (Morocco), recalling that 80 per cent of persons suffering from mental or physical disabilities lived in the developing world, said that the disabled were often marginalized and discriminated against. Г-н Бушаара (Марокко), напоминая, что 80 процентов лиц, имеющих ограниченные умственные или физические возможности, проживают в развивающихся странах, говорит, что инвалиды часто маргинализируются в обществе и подвергаются дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The ageing populations and declining birth rates in developed countries against the young populations and relatively high fertility rates in developing countries will inevitably lead to large labour supply and demand pressures everywhere. Старение населения и сокращающаяся рождаемость в развитых странах наряду с молодым населением и относительно высокой фертильностью в развивающихся странах неизбежно повсюду приведут к значительному росту предложения на рынке труда и напряженности спроса.
Despite earlier beliefs that Canada and Canadians were never the focus of al Qaida, this statement has heightened the possibility and concern regarding an attack within Canada, against either US interests or Canadian targets and against Canadian interests abroad. Несмотря на существовавшее ранее представление о том, что Канада и канадцы никогда не были объектом деятельности «Аль-Каиды», это заявление повысило вероятность и опасения относительно нападения в Канаде, направленного либо против интересов США, либо против канадских объектов и канадских интересов за рубежом.
The Committee also urges the State party to step up its public awareness measures, and to provide training to law enforcement officials and judges on the serious and criminal nature of domestic violence, also with a view to imposing commensurate sanctions against perpetrators. Комитет также настоятельно призывает государство-участник интенсифицировать свои меры по повышению осведомленности общественности, а также предоставлять правоохранительным работникам и судьям подготовку относительно тяжкого и преступного характера бытового насилия, а также с целью применения к нарушителям соразмерных санкций.
The Security Council takes note of the decisions by the African Union Peace and Security Council on 17 September and 15 October regarding the imposition of targeted sanctions against the President of the CNDD and other individuals. Совет Безопасности принимает к сведению решения Совета мира и безопасности Африканского союза от 17 сентября и 15 октября относительно введения целенаправленных санкций в отношении Председателя НСДР и других лиц.
Against this background and in the light of the Committee's recommendation that the State consider domestic violence to be an offence, significant efforts have been made with regard to the characterization of certain types of behaviour that violate the rights of women. Исходя из всего вышесказанного и с учетом рекомендации Комитета государству относительно признания бытового насилия преступлением, были приложены существенные усилия к квалификации определенных деяний, нарушающих права женщин.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
They take legal action against those responsible for the enforced disappearance. Они возбуждают судебное преследование в отношении ответственных за случаи насильственных исчезновений.
She asked whether the national plan of action against trafficking in human beings for 2007 and beyond was sufficiently comprehensive to cover police action, prosecution, prevention, protection, repatriation and, especially, recovery and reintegration. Оратор задает вопрос, является ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 год и последующий период достаточно комплексным и охватывает ли он такие области, как действия полиции, уголовное преследование, профилактика, защита, репатриация и особенно реабилитация и реинтеграция.
The Belgian Government has publicly condemned such violence and stated that it would expedite proceedings against the alleged culprits and take all necessary measures to ensure security in places of worship. Правительство Бельгии публично осудило эти акты насилия и заявило, что ускорит судебное преследование предполагаемых виновных и примет все необходимые меры, для того чтобы обеспечить безопасность мест отправления культа.
The struggle against international terrorism will be further enhanced if the most serious crimes committed by terrorists are tried before the International Criminal Court and prosecuted under its Statute (provided that the relevant national court cannot or will not prosecute). Борьба с международным терроризмом получит новый импульс, если совершенные террористами самые серьезные преступления будут рассматриваться Международным уголовным судом и подвергаться преследованию на основании его СтатутаЗ (при условии, что соответствующий национальный суд не может или не хочет осуществлять такое преследование).
Protection against retaliation arrangements Screening Меры защиты от преследование за информирование о нарушениях
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Since the inception of the initiative in 2009 there have been activities in China, Sri Lanka, Tanzania and Thailand to build their capacity to protect against and prevent chemical accidents. С момента принятия инициативы в 2009 году Китай, Шри-Ланка, Танзания и Таиланд осуществляли деятельность по наращиванию потенциала по предотвращению химических аварий и защите от их последствий.
(a) The establishment of the Second Five-Year Plan on the Prevention of and Countermeasures against Violence in Schools, in 2010. а) принятие в 2010 году второго Пятилетнего плана по предотвращению насилия в школах и борьбе с ним.
UNODC performs both normative work and operational work and acts as a catalyst and resource to assist Member States in devising coherent responses to prevent and combat corruption, in accordance with the Convention against Corruption. ЮНОДК занимается как нормотворческой, так и оперативной деятельностью и выступает в качестве катализатора и источника помощи государствам-членам в разработке согласованных мер по предотвращению коррупции и борьбе с ней в соответствии с Конвенцией против коррупции.
Organization of conferences on the hideous consequences left behind by war and armed conflict, action to avoid them from a human standpoint, and condemnation of those who commit aggression against peoples of the world in various international forums; проведение конференций по вопросам ужасных последствий войн и вооруженных конфликтов, принятие мер по их предотвращению по гуманитарным соображениям и выступления на различных международных форумах с осуждением виновных в агрессии против народов мира;
At the local level, we have been taking forceful steps to confront this evil - pursuing a dynamic drug-abuse-prevention drive and at the same time launching major administrative, legislative and judicial initiatives against the marketing and trafficking of drugs. На местном уровне мы предпринимаем энергичные шаги для того, чтобы противостоять этому злу, проводя активную кампанию по предотвращению злоупотребления наркотиками и в то же время выдвигая крупные административные, законодательные и судебные инициативы против сбыта и оборота наркотиков.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The current imbalance in such posts worked against the developing countries. В настоящее время в распределении таких постов существует дисбаланс в ущерб развивающимся странам.
We must review the right of veto and rein in its use as that right has frequently been used against the interests of the international community and in favour of individual States. Мы должны пересмотреть право вето и ограничить его применение, поскольку это право часто использовалось в ущерб интересам международного сообщества и в интересах отдельных государств.
Any approach which seeks to draw a line on the basis of such budgets inherently favours the large and richer countries against the small and poorer countries. Любой подход, нацеленный на проведение некой разграничительной линии на основе такой доли бюджетных средств, неизбежно способствует обеспечению интересов крупных и богатых стран в ущерб малым и бедным.
According to article 4, paragraph 2, "It is prohibited to dismiss, sanction or otherwise harm a worker on the grounds that he has exercised a right or taken legal action against a discriminatory practice". На основании пункта 2 статьи 3 "запрещается увольнять работника, применять к нему меры взыскания или наносить ему ущерб каким-либо другим способом по причине того, что он осуществляет в судебном порядке какое-либо право или действие против проявления дискриминации".
She believes that support networks have been a deterrent against forces violating the rights of defenders and has, in many instances, deflected or diluted the harm directed at human rights activities. По ее убеждению, сети поддержки оказывают сдерживающее воздействие на силы, нарушающие права правозащитников, и во многих случаях позволили устранить или уменьшить ущерб, причиняемый правозащитной деятельности.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
A comprehensive convention against terrorism is potentially a very important symbol of global commitment on this issue. Всеобъемлющая антитеррористическая конвенция в потенциале является весьма значимым символом глобальной приверженности этому делу.
President Clinton: We join today at this special session of the General Assembly to make common cause against the common threat of worldwide drug-trafficking and abuse. Президент Клинтон (говорит по-английски): Мы собрались сегодня на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы посвятить себя общему делу борьбы с общей угрозой всемирного оборота наркотиков и злоупотребления ими.
From civil society networks to regional coalitions of political leaders, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS has been widely embraced as an important tool to strengthen and accelerate the global response and to increase accountability in the fight against HIV/AIDS. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом была активно поддержана самыми широкими кругами - от объединений гражданского общества до региональных коалиций политических лидеров - как важный инструмент более эффективного и быстрого осуществления на глобальном уровне мер борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения степени ответственности за ее результаты.
According to Mr. Alzery, the interpreter brought up the Agiza decision of the Committee against Torture, suggesting that decision could be a "good opportunity" also for him. По словам г-на Альзери, переводчик упомянул решение Комитета против пыток по делу Агизы, сказав, что это решение могло бы быть "хорошей возможностью" и для него.
In March 2008, insolvency proceedings commenced against the debtors in Canada to restructure all outstanding third-party (non-bank sponsored) asset backed commercial paper obligations of the debtors. В марте 2008 года в отношении должников в Канаде было открыто производство по делу о несостоятельности, имевшее целью реструктуризацию всех непогашенных обязательств должников перед третьими сторонами по ценным бумагам, обеспеченным активами (но не подкрепленным банковской гарантией).
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The consideration of trade-related issues in audio-visual services is taking place against the background of the GATS negotiations and is thus timely in helping to identify the ways for developing countries to increase their participation in global trade. Изучение связанных с торговлей вопросов аудиовизуальных услуг проводится на фоне переговоров по ГАТС и поэтому служит весьма своевременным подспорьем, помогающим определить пути расширения участия развивающихся стран в мировой торговле.
They use eagles to hunt foxes and hares during the cold winter months when it is easier to see the gold colored foxes against the snow. Они также используют орлов, чтобы охотиться на лис и зайцев в холодные зимние месяцы, когда значительно легче заметить ярко окрашенных лисиц на фоне белого снега.
Campaigns to recruit children to these churches are being conducted against a background of severe financial and economic hardship, which is widely exploited by proselytisers. Активное вовлечение в общину детей проходит на фоне тяжелого финансово-экономического кризиса, чем в большинстве случаев и пользуются "проповедники".
Against the background of the devastating effects due to the use of conventional weapons, demonstrated to the whole world in recent years, it seems inconceivable that circumstances might push a nuclear-weapon State to use or even to threaten to use these weapons against NNWS. На фоне опустошительных последствий, обусловленных применением обычного оружия, как это было продемонстрировано всему миру в последние годы, представляется немыслимым, чтобы обстоятельства подтолкнули какое-то государство, обладающее ядерным оружием, прибегнуть к применению, да и к угрозе применения этого оружия против безъядерных государств.
In 2011, WTO reported signs of accelerating post-crisis protectionism, with an increased recourse to higher tariffs and non-automatic import licensing and export restrictions, against the backdrop of decelerating growth and high unemployment. В 2011 году ВТО сообщила о появлении признаков усиливающегося протекционизма в послекризисный период, что проявляется во все более частом использовании завышенных тарифов, неавтоматического лицензирования импорта и экспортных ограничений, на фоне замедления роста и высокой безработицы.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, Vanuatu is intent on developing cooperative relations with all countries and, in this regard, fully supports the call for the lifting of the embargo against Cuba. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады Кубы.
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда.
Add a new special provision 6XX to 3.3.1 and in column (6) of Table A in 3.2 against the entries for pesticides of Class 6.1 (of classification codes T6 and T7), as follows: Добавить нижеследующее новое специальное положение 6ХХ в пункт 3.3.1 и указать его в колонке 6 таблицы А главы 3.2 напротив позиций для пестицидов класса 6.1 (классификационные коды Т6 и Т7):
The bed would be against the wall. Кровать будет напротив стены.
You know, the cemetery where we found Nikki's body backs up against the Evergreen Preserve hunting grounds. Знаешь, кладбище, на котором нашли тело Никки, находится напротив национального заповедника Эвергрин.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено.
Savings on or cancellation of prior-period obligations 23. Savings due to cancellation of prior-period obligations against administrative funds accrued in the previous biennium which were overestimated or no longer required are credited to reserves in the current biennium. Экономия, обусловленная списанием относящихся к предыдущим периодам обязательств по расходованию средств на покрытие административных расходов, начисленных в предыдущий двухгодичный период, которые оказались переоценены или необходимость в которых впоследствии отпала, зачитывается в счет резервов в ходе текущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against the Grain was released shortly after the conclusion of the No Control tour which had lasted until the middle of 1990. Against the Grain был выпущен почти сразу после тура No Control, который длился до середины 1990 года.
Freedom Against Censorship Thailand (FACT) filed a petition against censorship before the NHRC on 15 November 2006. Правозащитная организация Freedom Against Censorship Thailandподал петицию против цензуры в Национальную комиссию по правам человека 15 ноября 2006 года.
At Against All Odds in February 2005, Hardy lost to Abyss in a "Full Metal Mayhem" match for the number one contendership to the NWA World Heavyweight Championship. В феврале 2005 года на шоу Against All Odds Харди проиграл Абиссу в поединке «Full Metal Mayhem» за право на чемпионский поединок.
In Blows Against the Empire, Kantner and Slick sang about a group of people escaping Earth in a hijacked starship. В альбоме Blows Against the Empire Кантнер и Слик пели о группе людей, убегающих с Земли в угнанном космическом корабле.
Lyrics by MirPesen] [More Against Me! с аккордами на Мире песен и другие тексты Against Me!
Больше примеров...