Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Zhisheng Gao was convicted in December 2006 on charges of inciting subversion after giving a forced confession in the face of threats made against his children. Чжишэн Гао был осужден в декабре 2006 года по обвинению в подстрекательстве к подрывной деятельности, после того как он вынужден был признать свою вину под влиянием угрозы в адрес своих детей.
5.7 The author notes that, while the State party's observations stress that the husband had also made complaints against the author, they do not consider the outcome of these complaints and their main and final purpose. 5.7 Автор сообщения отмечает, что, хотя в заявлении государства-участника подчеркивается, что супруг также высказывал жалобы в адрес автора, в них не отражены результаты рассмотрения этих жалоб и их главная и конечная цель.
In this regard, I would like to bring to your attention the following recent examples, as only a few among many such threats made against my country in the recent past: В этой связи хотел бы обратить Ваше внимание лишь на несколько примеров из числа многочисленных подобных угроз, сделанных в адрес моей страны в последнее время:
The Committee observed that the author's detention, as a matter of Australian law, neither related to criminal charges against him nor to the determination of his rights and obligations in a suit at law. Комитет отметил, что задержание автора, как вопрос, относящийся к австралийскому законодательству, не имело отношения ни к обвинениям в уголовных преступлениях, выдвинутых в его адрес, ни к определению его прав и обязанностей в рамках судебного иска.
Members and alternate members of the Disciplinary Board may be removed by the Secretary-General for serious cause, with the consent of both the Chairperson and the Alternate Chairperson, but only after having had the opportunity to respond to the charges made against them. Генеральный секретарь может аннулировать полномочия членов и альтернативных членов Дисциплинарного совета при наличии для этого серьезных оснований и с согласия как Председателя, так и альтернативного Председателя, но лишь после того, как им будет предоставлена возможность представить возражения на выдвинутые в их адрес обвинения.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
There were also two areas in which the existing legal framework offered no safeguards against abuse of power by one of the partners: mediation and child custody. Кроме того, есть еще две области, в которых существующее законодательство не обеспечивает никаких гарантий от злоупотреблений властью одним из партнеров: сфера посредничества и сфера опеки над детьми.
National reports still show weaknesses in several key areas: the biological segment is almost entirely in progress; gaps remain in the fight against the financing of proliferation and the control of transport and of sensitive exports. Национальные доклады по-прежнему говорят о слабости в нескольких ключевых областях: работа над биологическим сегментом едва начата, немало недоработок в борьбе с финансированием распространения, в контроле за экспортом и транспортировкой материалов двойного назначения.
It was also stated that the lack of agreement on the draft convention would delay concluding work on a comprehensive convention against international terrorism, as well as on the process of amending the 1979 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, an endeavour undertaken in Vienna. Было также заявлено, что отсутствие договоренности по проекту конвенции задержит завершение работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, а также над процессом внесения поправок в Конвенцию 1979 года о физической защите ядерного материала, который проходит в Вене.
Once it had been completed, the draft convention against transnational organized crime would become an important tool for strengthening cooperation between countries in combating organized crime, which was not restricted to drug trafficking. Когда будет завершена работа над конвенцией по борьбе против транснациональной организованной преступности, она станет важным инструментом укрепления сотрудничества между государствами в области борьбы против организованной преступности, которая не ограничивает свою деятельность лишь незаконным оборотом наркотических средств.
In September 2011, Grace built a recording studio in Elkton, Florida, for future Against Me! projects. В сентябре 2011 года Грейс создала студию звукозаписи в Элктоне, штат Флорида, для работы над будущими проектами группы.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
As you schemed to slaughter these Romans against his command? Вроде твоего заговора перерезать этих римлян вопреки его приказу?
Since Thursday, 7 June 2012, four staff members of the International Criminal Court have been held against their will in Zintan, Libya, by local authorities. Четыре сотрудника Международного уголовного суда вопреки их воле удерживаются с четверга (7 июня 2012 года) в ливийском городе Зинтан местными властями.
He argues that remaining remedies are futile, as the District Office decided against the spirit of the decision of the Constitutional Court, and that a judgement by the Supreme Court could only overturn a decision from the District Office, without making a final determination. По его словам, остальные средства правовой защиты являются бесполезными, поскольку Окружное бюро приняло решение вопреки духу постановления Конституционного суда, и что постановление Верховного суда могло лишь отменить решение Окружного бюро без вынесения при этом окончательного определения.
It was widely reported that Grable often quarreled with Fairbanks and Preminger, and that she nearly walked out on filming, but decided against on the advice of her agent. Широко обсуждалось, что Грейбл часто ссорилась с Фэрбенксом и Премингером и что она уже почти покинула проект, но в итоге вернулась, вопреки советам своего агента.
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти .
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Approved charges against the contingency in accordance with General Assembly resolution 66/247 Утвержденные расходы, покрываемые за счет резервного фонда в соответствии с резолюцией 66/247 Генеральной Ассамблеи
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Egypt took such steps on a regular basis, and decisive measures were taken against such activities. Египет предпринимает такие шаги на регулярной основе, а также принимаются решительные меры противодействия такой деятельности.
We acknowledge the level of progress being made globally as far as advocacy against violence is concerned. Мы признаем, что в глобальном масштабе достигнут прогресс в деле противодействия насилию.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and an international cosmetics company have launched a three-year campaign calling for increased activism against HIV in hopes of raising awareness of the issues surrounding HIV. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и международная косметическая компания объявили о проведении трехлетней кампании за усиление противодействия ВИЧ в надежде повышения информированности о вопросах, касающихся ВИЧ.
Respect and War against discrimination: we believe in bringing out the best in cultures and their differences as a key to progress and opposing all forms of discrimination and exclusion. Уважение и борьба с дискриминацией: мы считаем, что уважение всего лучшего, что есть в культурах, и их различий является залогом прогресса и противодействия всем формам дискриминации и изоляции.
However, there is no remedy against a Government resolution and the Government wit would thus obtain an instrument to rule out all associations and to satisfy all proposals that were previously unacceptable. Water Act Однако средств для противодействия решению правительства не существует, и таким образом оно получит в свое распоряжение инструмент, который позволит ему исключить участие любых ассоциаций и дать ход всем предложениям, которые ранее были признаны неприемлемыми.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Refugee women are not discriminated against in the criminal proceedings. Женщины-беженцы не подвергаются дискриминации при уголовном судопроизводстве.
The Committee expresses concern about discriminatory practices against persons belonging to the Roma minority in respect of access to public places such as restaurants, bars and cafés. Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации, которой подвергаются лица, принадлежащие к меньшинству рома, в сфере доступа к общественным местам, таким, как рестораны, бары и кафе.
I am also concerned at the deterioration in public security, reflected in an increase in crime, in actions by armed criminal groups and in the continuing very serious threats against persons involved in criminal proceedings and intimidation of members of non-governmental human rights organizations. Вызывает озабоченность также ухудшение ситуации с обеспечением безопасности граждан, выражающееся в росте числа преступлений, вылазок вооруженных групп с преступными целями и в том, что участники судебных процессов по-прежнему подвергаются серьезной опасности, а члены правозащитных неправительственных организаций - запугиваниям.
The Special Rapporteur further observes that neither safeguards against ill-treatment, nor complaints mechanisms are effective and that perpetrators of torture and ill-treatment are not prosecuted, with the exception of one case in 2007. Специальный докладчик также отмечает, что гарантии недопущения жестокого обращения и механизмы представления жалоб являются неэффективными, а лица, виновные в применении пыток и жестокого обращения, не подвергаются судебному преследованию, за исключением единичного случая в 2007 году.
There is no evidence of any changes in the legal and social situation of women in Equatorial Guinea, who are still relegated to an inferior position and discriminated against. Юридическое и социальное положение женщин в Экваториальной Гвинее не претерпело никаких изменений; как и прежде, они подвергаются дискриминации на службе и в общественной жизни.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The efforts of the international community have come against a backdrop of divergent opinions within Haiti over the course and pace of political and economic change. Усилия международного сообщества предпринимаются в условиях, когда в Гаити высказываются различные мнения относительно направления и темпа политических и экономических реформ.
The Commission should continue to seek broad agreement on objective criteria for defining not only serious international crimes, but also those which qualified as crimes against the peace and security of mankind. Комиссия международного права должна продолжать свои усилия с целью достижения широкого согласия относительно объективных критериев для определения не только тяжких международных преступлений, но и того, что представляют собой преступления против мира и безопасности человечества.
Noting with interest that the National Commission of Human Rights had established a Working Committee against discrimination (para. 158), the expert wished to receive clarification on the nature of the Committee's work. Отмечая с интересом, что Комиссия по правам человека учредила Рабочую группу по вопросам борьбы против дискриминации (пункт 158), эксперт хотел бы получить уточнения относительно характера работы, выполняемой указанной группой.
First of all, referring to paragraph 42, he asked how the Prime Minister's initiative to mobilize youth against racism had been received, and whether all political parties had accepted his extremely interesting idea. Речь идет прежде всего о пункте 42, в отношении которого желательно ознакомиться с тем, как была принята инициатива премьер-министра Норвегии относительно мобилизации норвежской молодежи на борьбу с расизмом.
Arrestees are often deported without their cases being examined because they are unaware that they must submit a written request in order to obtain asylum-seeker status; even if they do submit a request, short deadlines make appeal against a deportation order an uncertain proposition. Задержанные лица зачастую высылаются без рассмотрения их дел, поскольку они не осведомлены относительно требования обязательного составления письменного ходатайства для получения статуса просителей убежища, а когда такое ходатайство все же представляется ими, из-за краткости установленных сроков обжалование решения о высылке отнюдь не гарантирует успеха.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Without the consent of the Saeima, criminal prosecution may not be commenced and administrative fines may not be levied against its members (section 30 of the Constitution). Без согласия Сейма в отношении его членов не может возбуждаться уголовное преследование, равно как не могут взиматься и административные штрафы (раздел 30 Конституции).
However, the International Criminal Court did not have the capacity to prosecute all perpetrators of crimes against humanity, owing to insufficient resources, and should therefore be supported with additional funding. Вместе с тем, Международный уголовный суд не имеет возможности осуществлять судебное преследование всех виновных в совершении преступлений против человечности из-за нехватки ресурсов, и поэтому его следует поддержать дополнительным финансированием.
It cannot therefore be assumed that criminal proceedings against the complainant or his arrest would be used as a pretext for persecuting him for his political beliefs. Поэтому нельзя презюмировать, что возможное уголовное преследование заявителя или его возможный арест скрывали бы преследование в связи с его политическими убеждениями.
The international community must send a consistent and unambiguous message to Governments and armed groups that the right to humanitarian aid is inviolable, and that failure to honour that right will lead to appropriate and targeted measures against those responsible, including criminal prosecution. Международное сообщество должно последовательно и недвусмысленно доводить до сведения правительств и вооруженных групп, что право на гуманитарную помощь является неприкосновенным и что неуважение этого права вызовет соответствующие целенаправленные меры в отношении ответственных за это лиц, включая уголовное преследование.
To improve the working conditions of human rights activists, to take all steps necessary to strengthen freedom of expression and freedom of the press and, in particular, to rigorously prosecute cases of intimidation against media representatives (Germany); улучшать условия работы активистов-правозащитников, принять все необходимые меры для укрепления свободы выражения мнений и свободы прессы, и в частности осуществлять строгое преследование случаев запугивания представителей средств массовой информации (Германия);
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
A number of measures have been initiated to counter propaganda directed against immigration and immigrants. Был принят ряд мер по предотвращению пропаганды, направленной против иммиграции и иммигрантов.
A gender perspective must be integrated into all conflict prevention and peacekeeping activities, in particular when developing measures for HIV/AIDS prevention and care and against gender-based violence. Необходимо обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех мероприятий по предотвращению конфликтов и поддержанию мира, в особенности при разработке мер профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом и против насилия в отношении женщин.
With regard to the relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention, he said that was a matter for those bodies themselves. Что касается взаимодействия между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предотвращению, то ему это представляется как вопрос, который надлежит решить самим этим органам.
Mr. Vagurin (Russian Federation) said that legislation to combat extremism set out the inviolable principles of protection of the rights of citizens and preventive measures against acts prejudicial to individual freedom. Г-н Вагурин (Российская Федерация) говорит, что законодательство в области борьбы с экстремизмом провозглашает нерушимые принципы защиты прав граждан и осуществления мер по предотвращению актов нарушения личной свободы.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Besides the problem of prices, the marketing and processing of these commodities is largely skewed against the developing countries that produce them. Помимо проблемы цен, сбыт и переработка этих товаров во многом демонстрирует перекосы в ущерб развивающимся странам, производящим их.
Considerable attention has been devoted to the socio-economic drivers of piracy, as well as the grievances of Somali fishing communities against foreign vessels engaged in illicit and damaging exploitation of Somali marine resources. Значительное внимание уделяется социально-экономическим факторам, толкающим к занятию пиратством, а также жалобам сомалийских рыбаков на иностранные суда, занимающиеся незаконным и наносящим ущерб сомалийским морским ресурсам промыслом.
If, however, Pakistan were to live up to its commitment not to allow the use of territory under its control by terrorists acting against India, that would significantly help reduce the trust deficit that impedes the development of better bilateral relations between our two countries. Однако если бы Пакистан сохранял верность своему обязательству не допускать, чтобы контролируемая им территория использовалась террористами в ущерб интересам Индии, то это значительно содействовало бы устранению дефицита доверия, препятствующего развитию более тесных двусторонних отношений между нашими двумя странами.
Against the presiding arbitrator solution, it was said that it could undermine party agreement that the decision be by a majority of arbitrators. Противники вынесения решения председательствующим арбитром отметили, что это положение может нанести ущерб соглашению сторон о том, что решение принимается большинством голосов арбитров.
Preliminary studies show that the damages resulting from the application of this genocidal policy against Cuba now surpass $72 billion. Предварительные исследования подтверждают, что ущерб, причиненный Кубе вследствие применения этой политики геноцида, уже, возможно, превышает 72 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
He requests the State party to withdraw the proceedings against him. Он просит государство-участник прекратить производство по его делу.
Those documents have been delivered to the ICTY, and the Ovcara massacre was included by the prosecution in the indictment against Slobodan Milosevic in 2001. Эти документы были доставлены в МТБЮ, и бойня в Овчаре была включена обвинением в обвинительное заключение по делу Слободана Милошевича в 2001 году.
The trial judgement in the case against the accused Kordić and Čerkez was delivered by Trial Chamber III on 26 February 2001. 26 февраля 2001 года Судебная камера III вынесла решение по делу обвиняемых Кордича и Черкеза.
Counsel refers to the judgment of the European Court of Human Rights in Chahal v. United Kingdom, where the Court found a guarantee provided by the Indian government to be, of its own, insufficient protection against human rights violations. Адвокат ссылается на решение Европейского суда по правам человека по делу Чахал против Соединенного Королевства, когда Суд пришел к заключению, что полученные от индийского правительства гарантии сами по себе являлись недостаточной защитой от нарушений прав человека.
In its reply to Opinion No. 18/1999, the Government of Ethiopia notes that the trial of Mr. Bekele and Mr. Deressa is pending before the 3rd Criminal Branch of the Federal High Court, while the case against Moti Biyya is still being investigated. В своем ответе по поводу мнения 18/1999 правительство Эфиопии отмечает, что судебное разбирательство по делу г-на Бекеле и г-на Дерессы ведется третьей уголовной палатой Федерального высокого суда.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
The negotiations on mechanisms involve a great amount of important technical detail cast against a background of key issues regarding the prerequisites and rules for the extent of their use. Переговоры по механизмам предполагают необходимость рассмотрения большого объема важных технических данных на фоне ключевых вопросов, касающихся предварительных условий и правил, регламентирующих масштабы их использования.
All that has taken place against a background of problems of poor governance, which have characterized some countries for several decades. И все это происходит на фоне неудовлетворительного управления, которое в течение десятилетий является отличительной особенностью некоторых стран.
The second phase, during the biennium 2010 - 2011, is focused on programmatic aspects against a background of continuing institutional reform. В течение второго этапа, в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, внимание сосредоточено на программных аспектах на фоне продолжения организационной реформы.
Against that bleak background, it is anticipated that about 400 million young people will be joining the world labour force by the end of 2010, of whom 60 per cent are in Asia and 15 per cent in sub-Saharan Africa. На фоне этой прискорбной картины ожидается, что к концу 2010 года ряды мировой рабочей силы пополнят около 400 млн. молодых людей, из них 60 процентов в Азии и 15 процентов в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
No, just push it up against the gate. Нет, просто установим ее напротив ворот.
To the contrary, since December 2006 punitive measures have continued to be taken against Fiji. Напротив, с декабря 2006 года в отношении Фиджи по-прежнему действуют меры наказания.
On the contrary, it is the worst violation of human rights against a defenceless and persecuted people and is being used as a pretext to combat violence and terrorism, but, in fact, it is one of the reasons for terrorism. Напротив, это самое тяжкое нарушение прав человека в отношении беззащитных и подвергаемых преследованиям людей и используется в качестве предлога для борьбы с насилием и терроризмом, но, по сути, это одна из причин терроризма.
In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля.
It's right up against the sagittal sinus. Она прямо напротив сагиттального синуса.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
If it does exist then the counterclaim may be set off against a claim arising under the Convention. Если оно существует, то встречное требование может быть зачтено в счет требования согласно Конвенции.
The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе.
The net changes in these balances during 2000-2001 and future commitments against them are summarized below (in United States dollars): Общие данные о чистых изменениях в этих остатках в течение 2000-2001 годов и будущих обязательствах в счет этих остатков приводятся ниже (в долл. США):
Application of available credits against outstanding contributions Использование подлежащих зачислению сумм в счет погашения причитающихся взносов
The Chair explained that the purpose of such a provision would not be to take punitive measures against the participant/beneficiary, but rather to allow the participant's Fund benefits to go towards restitution of the money embezzled to the former employing organization. Председатель пояснил, что целью такого положения будет не применение санкций в отношении участника/бенефициара, но скорее создание условий, при которых пособия участника Фонда будут зачитываться в счет реституции присвоенных им сумм, принадлежавших его бывшей организации-работодателю.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
They then returned to Australia where they played the main stage of the Big Day Out festival alongside acts such as Rage Against The Machine, Björk and Arcade Fire. Затем они вернулись в Австралию, где выступали на главной сцене Big Day Out фестивале бок о бок с такими исполнителями, как Rage Against The Machine, Björk и Arcade Fire.
This perhaps corresponded to Ramiro's absence on the campaign against Almería that year. Это могло означать возвращение Rage Against the Machine в этом году.
McCoy Tyner on the tribute album (I Got No Kick Against) Modern Jazz (1995). Версия Дайаны Кролл для альбома-компиляции 1995 года - «(I Got No Kick Against) Modern Jazz».
In 1964 he participated the UK's West Indian Standing Conference (WISC) and Campaign Against Racial Discrimination (CARD). Он также был активным участником основанных в 1964 году Постоянной конференции Вест-Индских организаций и Компании против расовой дискриминации (англ. Campaign Against Racial Discrimination (CARD)).
Skinheads Against Racial Prejudice (SHARP) are anti-racist skinheads who oppose neo-fascists and other political racists, particularly if those racists identify themselves as skinheads. Скинхеды против расовых предрассудков (англ. Skinheads Against Racial Prejudices, S.H.A.R.P, шарпы, шарпеи) - молодёжная субкультура, представляющая объединение скинхедов, противостоящих неонацистам и другим политическим расистам, особенно если эти расисты считают себя скинхедами.
Больше примеров...