Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
What you did was against the law. То что вы сделали, было против закона.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
One case of verbal threat against one human rights defender was registered up to now in Montenegro. До сих пор в Черногории был зарегистрирован только один случай словесных угроз в адрес правозащитника.
The European Court of Human Rights considered the investigating judge's censorship of a letter containing "jokes of an insulting nature against prison officers" as a violation of the right to an impartial tribunal. Европейский суд по правам человека постановил, что порицание со стороны следователя за письмо, содержащее "оскорбительные шутки в адрес служащих тюрьмы", представляет собой нарушение права на разбирательство беспристрастным судом.
A complaint concerning a on violation of this article of the Convention against Torture to the State bodies from a foreign citizen or stateless person has not yet been received. Обращений в адрес государственных органов в части нарушения положений данной статьи Конвенции против пыток применительно к гражданам иностранных государств и лиц без гражданства не поступало.
Canada was concerned about the trend towards narrowing democratic space, threats to political associations and freedom of expression, and threats against human rights defenders and those who criticize the Government. Она обеспокоена тенденцией к сужению демократического пространства, угрозами в отношении политических объединений, для свободы выражения мнений, а также в адрес правозащитников и лиц, подвергающих критике деятельность правительства.
With the exception of counter-insurgency operations between 2001 and April 2006, the Nepal Army had not been involved in regular law enforcement activities and there exist no allegations of human rights violations against it before and after that period. За исключением операций против повстанцев в период с 2001 года по апрель 2006 года непальская армия не участвовала в регулярных правоохранительных мероприятиях, и ни до, ни после этого периода не поступало никаких обвинений в ее адрес в нарушении прав человека.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Milner made his debut for City on 23 August 2010 in a 3-0 home win against Liverpool, where he set up the first goal for former Villa teammate Gareth Barry. Милнер дебютировал за «Сити» 23 августа 2010 года с победы 3:0 над «Ливерпулем», где он создал первый гол, для бывшего одноклубника по «Вилле», Гарета Барри.
The Association for the Defence of Fathers' Rights - a non-governmental organisation - quoting the custody of the children being awarded to the mothers in 90% of divorce cases - blamed the courts for discriminating against the men. Неправительственная организация "Ассоциация по защите прав отцов", ссылаясь на то, что в 90 процентах случаев решения об опеке над ребенком принимаются в пользу матери, обвинила суды в проявлении дискриминации в отношении мужчин.
(b) Coordinating activities with other relevant units of the United Nations International Drug Control Programme and with the Global Programme against Money-Laundering and utilizing their existing expertise, for preventing and combating terrorism; Ь) координация деятельности с другими соответствующими подразделениями Программы Организации Объединенных Наций по международ-ному контролю над наркотиками и с Глобальной программой борьбы с отмыванием денег в области предупреждения терроризма и борьбы с ним и использование в этих целях имеющихся у них специальных знаний и опыта;
Moreover, there are serious grounds for regarding the accusation against the suspects, who are held to have been responsible for the Lockerbie incident, as unsound. К тому же есть серьезные основания полагать, что обвинение против подозреваемых, которые считаются виновными в инциденте, происшедшем над Локерби, является необоснованным.
The expulsion from the country of the United States Drug Enforcement Agency at the end of 2008 owing to its interference in domestic political affairs had had no negative effect on the fight against drug trafficking and seizures of narcotics. Имевшая место в конце 2008 года высылка из страны сотрудников Агентства по контролю над наркотиками Соединенных Штатов не имела негативных последствий для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и не отразилась на объемах арестованных наркотических средств.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
That goes against everything we believe in. Это идет вопреки всему, во что мы верим.
In 656 he was appointed bishop of Braga and metropolitan of Galicia, ostensibly against his own will. В 656 году он был назначен епископом Браги, главным епископом Галисии, якобы вопреки его желанию.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
You acted against the interests of the company. Ты действовал вопреки интересам компании.
Against all odds, Gusteau's has recaptured our attention. Да! Вопреки всему, ресторан Гюсто вновь привлекает к себе внимание.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He also indicated that the overexpenditures were offset against savings under other appropriation sections. Он также указал, что перерасход был покрыт за счет средств, сэкономленных по другим разделам сметы ассигнований.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Adopted by participating business representatives in 2006, there are seven core principles, including demonstrating zero tolerance towards human trafficking and encouraging business partners, including suppliers, to apply ethical principles against human trafficking. Всего представителями деловых кругов в 2006 году было принято семь важнейших принципов, требующих, в частности, проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к торговле людьми и рекомендующих деловым партнерам, включая поставщиков, в целях противодействия такой торговле в своей деятельности придерживаться этических норм.
Participants in the forum analysed the problems of addressing current challenges and threats and put forward a number of specific initiatives for the creation of a unified information front against terror and the proliferation of drugs; Участники Форума проанализировали проблемы противодействия современным вызовам и угрозам, выступили с рядом конкретных инициатив по созданию единого информационного фронта против террора и распространения наркотиков;
(c) To strengthen measures to tackle hate speech against ethnic minority and other women and girls, in the media, including on Internet discussion boards and in social media. с) укреплять меры противодействия агрессивным словесным нападкам на женщин и девочек из этнических меньшинств и прочих социальных групп в СМИ, в том числе на форумах в интернете и социальных сетях.
American lawyers developed modern accident law that created remedies against negligent employers. Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям.
Alternatively the creation of regional reserve funds provides a possible complement to multinational and national mechanisms and reduce the need for extra reserve balances to insure against capital account crises. В качестве альтернативы создание региональных резервных фондов является возможным дополнением многонациональных и национальных механизмов и приводит к сокращению потребностей в дополнительных резервных средствах в качестве способа противодействия резкому ухудшению состояния счета движения капитала.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons with disabilities have also been consistently discriminated against and left without an opportunity to engage actively in the political process. Инвалиды также постоянно подвергаются дискриминации и лишаются возможности активно участвовать в политическом процессе.
Italy was concerned about reported cases involving arrests of and threats against journalists and about the risks of excessive control over media. Италия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях арестов и угроз, которым подвергаются журналисты, и по поводу риска чрезмерного контроля над средствами массовой информации.
It refers to a situation in which individuals, groups, communities and sectors of society or even countries are in an unequal position and are often objectively discriminated against compared with others, and consequently simply do not enjoy the same opportunities. Речь идет о том, что определенные лица, группы, объединения и слои населения или даже некоторые страны находятся в неравных условиях и зачастую объективно подвергаются дискриминации по сравнению с другими и, таким образом, просто не располагают равными с ними возможностями.
The trial against leading NDA members is being dragged on; the press has recently been subject to comprehensive censorship once again, after the State had seemed to be relaxing controls. Тянется судебное разбирательство по делу руководящих членов НДС; в последнее время после того, как рычаги государственного контроля, казалось, ослабли, средства печати вновь подвергаются всесторонней цензуре.
He wished to know why the special schools for Roma children had still not been closed down; according to the European Roma Rights Centre (ERRC), the laws adopted in 2011 perpetuated segregation against Roma children. Он спрашивает, почему до сих пор не были упразднены специальные школы для детей рома, и отмечает, что, по данным Европейского центра по правам рома, в принятых в 2011 году законах сохранена сегрегация, которой подвергаются дети общины рома.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In commenting on the gravity of the charges against the author, it has not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. В своих комментариях относительно тяжести выдвинутых против автора обвинений оно не сообщило, почему обычные гражданские суды и другие гражданские судебные органы не могли рассматривать дело автора.
providing public prosecutors with clear guidance as to the manner in which they are expected to supervise preliminary investigations involving complaints against the police and ensuring that the work of public prosecutors supervising complaints against the police is subject to managerial oversight and support; дать работникам прокуратуры ясные и четкие указания относительно путей осуществления надзора за ходом предварительного рассмотрения жалоб на действия полиции, а также обеспечить руководство процессом выполнения этих функций и оказание соответствующей поддержки;
It rather provides a warning to third parties about the possible existence of a security right that allows third parties to take further steps to protect their rights and constitutes a precondition to the effectiveness of a security right against third parties. Он скорее служит предупреждением для третьих сторон относительно возможности существования обеспеченного права, которое позволяет третьим сторонам предпринимать дальнейшие шаги по защите их прав и представляет собой предварительное условие для приведения в действие обеспеченного права в отношении третьих сторон.
Affirmed their position on the inadmissibility of forcible change of borders, and declared that consolidation of efforts of the international community against acts of aggression, endangering international peace and stability, sovereignty and territorial integrity of States is a main factor in providing global security. подтвердили свою позицию относительно недопустимости принудительного изменения границ и заявили, что объединение усилий международного сообщества против актов агрессии, создающих угрозу международному миру и стабильности, суверенитету и территориальной целостности государств является важным фактором в обеспечении глобальной безопасности;
b). IOM and UNO office against drugs and crimes assisted National Coordinator's Office For the Fight Against Trafficking of Human Beings to establish a free telephone line for reporting of trafficking cases and information on regular migration. Ь) МОМ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказали Канцелярии Национального координатора по борьбе с торговлей людьми помощь в создании бесплатной телефонной линии для сообщения о случаях торговли людьми и информации относительно регулярной миграции.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
'Subject: Proceedings against Al Fazal. Существо дела: уголовное преследование в отношении газеты Аль-Фазал .
The above-mentioned proceedings instituted against Mr. Ndombasi, had been declared inadmissible owing to the defendant's immunity and not because of the inapplicability of universal jurisdiction. Вышеуказанное преследование г-на Ндомбаси было признано недопустимым в силу иммунитета ответчика, а не по причине неприменимости принципа универсальной юрисдикции.
According to the criminal legislation of the Republic of Serbia, military authorities have no jurisdiction to conduct investigation and criminal prosecution against persons charged with a criminal offence in connection with enforced disappearance. В соответствии с уголовным законодательством Республики Сербия военные власти не правомочны проводить следствие и уголовное преследование в отношении лиц, обвиненных в том или ином уголовном преступлении в связи с насильственным исчезновением.
However, serious offences committed by United Nations officials or experts on mission against non-United Nations personnel in another State would not be prosecuted in Ireland. Однако судебное преследование за серьезные преступления, совершенные должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, в Ирландии осуществляться не будет.
Humphreys wanted to immediately move against Heth, but Meade had ordered all the Union infantry to turn and face Petersburg. Хемфрейз решил начать преследование Хета, но Мид приказал всем частям повернуть к Петерсбергу.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
At the summit, there was agreement on the vital principle that the international community should take action to prevent genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity when the responsible Governments fail to do so. На саммите удалось достичь согласия по важнейшему принципу, согласно которому международное сообщество должно предпринимать действия по предотвращению геноцида, военных преступлений, «этнической чистки» и преступлений против человечности, когда этого не делают отвечающие за это правительства.
Afghanistan has actively contributed to eliminating the cold war in its 14 years of war against the former Soviet Union's aggression, which, with the help of other factors, resulted in preventing the world from becoming polarized. Афганистан активно содействовал прекращению "холодной войны" в течение своей 14-летней войны против агрессии бывшего Советского Союза, что в комплексе с другими факторами привело к предотвращению поляризации мира.
(o) Undertake to prevent, prohibit and eliminate practices of segregation directed against members of descent-based communities including in housing, education and employment; о) взять на себя обязательство по предотвращению, запрещению и искоренению практики сегрегации, направленной против членов общин, построенных по родовому признаку, в том числе в области жилья, образования и работы;
In addition, three protocols - on preventing crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, on combating the illegal exploitation of natural resources and on judicial cooperation - complete this picture. Эту картину дополняют три других протокола - по предотвращению преступлений геноцида, преступлений против человечества и военных преступлений, по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и по сотрудничеству в судебной области.
In addition, FCIS officials and officials of other institutions are given opportunities to attend international events that address the issue of the fight against money laundering and the financing of terrorism. В 2003 году СРФП начала осуществление проекта Европейского союза ППЭПВ «Укрепление административно-технического потенциала СРФП в рамках принятия эффективных мер по предотвращению отмывания денег».
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries. При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели.
The World Bank, for instance, cautions against income distribution, arguing that it "can be damaging, and the benefits in any case often go to the less needy". Ibid., para. 76. Например, Всемирный банк предостерегает против перераспределения дохода, заявляя, что это "может нанести ущерб, и выгоды в любом случае зачастую получат менее нуждающиеся" Там же, пункт 76.
It would be retrogressive to reintroduce a nexus requirement, which would hamper the Court's ability to deal with crimes against humanity in contexts similar to that of Rwanda. Было бы контрпродуктивно вновь выдвигать требование о такой увязке, которая может нанести ущерб способности Суда заниматься вопросами, связанными с преступлениями против человечности, в ситуациях, сходных с ситуацией в Руанде.
Our goal is to contribute to the fight against the scourge of drugs and doping, which are contrary to the ideals of sport, corrupt athletes and trainers and impede fair play. Нашей целью является обеспечение вклада в борьбу с проблемой наркотиков и допинга, которые противоречат идеалам спорта, наносят ущерб спортсменам и тренерам и не позволяют играть честно.
The four-decade-long embargo against Cuba has harmed that country economically, socially and politically. Действующая вот уже на протяжении четырех десятилетий блокада в отношении Кубы нанесла значительный ущерб этой стране в экономическом, социальном и политическом плане.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The source reports that on 29 May, 25 June and 8 July 2012, AFI failed to comply with the request of the Military Court in Damascus to bring Mr. Darwish before it as a witness in the case against the other SCM staff members. Источник сообщает, что 29 мая, 25 июня и 8 июля 2012 года СРВВС не выполнила запроса Военного суда Дамаска и не доставила туда г-на Дарвиша в качестве свидетеля по делу против других сотрудников СЦСМИ.
No matter what the cause, the location or the scale, the European Union condemns any terrorist attack, shares its deep compassion with the victims and remains firmly committed to stay the course in the combat against terrorism. Вне зависимости от цели, места и масштабов случившегося Европейский союз осуждает любые терррористические нападения, выражает глубокое сочувствие пострадавшим и сохраняет твердую приверженность делу борьбы с терроризмом.
The author acknowledges that he had access to the fiscal file during the fiscal inquiry against him, but argues that norms of fair trial require that the Court also should have had full access to all information used by the Prosecution. Автор признает, что он имел доступ к налоговой документации во время финансового расследования по его делу, но утверждает, что по смыслу норм справедливого судебного разбирательства суд также должен иметь полный доступ ко всей информации, использованной обвинением.
Austria was committed to strengthening efforts to prevent torture at the national and international level, and cooperated with the Committee against Torture and with the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Австрия привержена делу укрепления мер по предупреждению пыток на национальном и международном уровнях и сотрудничает с Комитетом против пыток и сЕвропейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
In the French/West African Shipowners' Committees case, for instance, the European Commission brought a case against cartels or exclusionary abuses by liner conferences or shipowners' committees with dominant positions in the maritime traffic between Europe and 11 West and Central African States. Например, по делу Франко-западноафриканских комитетов судовладельцев38 Европейская комиссия начала расследование картельной практики или злоупотреблений с целью вытеснения конкурентов со стороны линейных конференций и комитетов судовладельцев, занимающих господствующее положение на рынке морских перевозок между Европой и 11 государствами Западной и Центральной Африки.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This process is carried out against the background of the deep-seated roots of the civil conflict, some of which are still to be addressed. Этот процесс осуществляется на фоне имеющего давние причины гражданского конфликта, и некоторые из все них еще необходимо устранить.
In Cuba, a series of attacks on tourist facilities began in 1997, at a time when the country's economy was giving priority to investments in tourism as a means of obtaining foreign exchange in the context of the United States embargo against Cuba. На Кубе в 1997 году стали совершаться регулярные нападения на туристические объекты в условиях, когда экономика этой страны предпочитала делать капиталовложения в туризм как средство получения иностранной валюты на фоне блокады со стороны Соединенных Штатов Америки.
The situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, against the background of the elections of 12 December, the poor economic situation and inter-ethnic tensions. З. В течение отчетного периода обстановка в Косово оставалась в целом спокойной на фоне выборов 12 декабря, неблагоприятной экономической ситуации и межэтнических трений.
She concluded that the positive effect of "pent-up demand" and government measures can "make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy." Она делает вывод о том, что положительное воздействие «накопившегося спроса» и меры, предпринимаемые правительством, «имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии».
Targeted research is needed in formulating reliable and objective techniques and methodologies for detecting land degradation in the drylands, and singling out persistent reductions in biological productivity, against the background of natural fluctuation in this critical ecosystem service of the drylands. Для выработки надежных и объективных приемов и методов выявления процессов деградации земель в засушливых районах, а также устойчивого сокращения биопродуктивности на фоне естественных колебаний в этой жизненно важной услуге, оказываемой экосистемой засушливых районов, необходимо провести целенаправленные научные исследования.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
That position of the planet's most powerful country is not aimed against one person; rather, using the question of the Organization's efficiency as a pretext, it stands against the United Nations mandate to attend to the needs of the great majority of mankind. Эта позиция наиболее могущественной на планете страны не направлена против одного человека; напротив, используя вопрос об эффективности Организации в качестве предлога, она выступает против мандата Организации Объединенных Наций в области удовлетворения потребностей преобладающего большинства человечества.
It's the idea that thousands of universes are all sort of spherically stacked against one another, and ours is just one of them. В её основе - идея того, что тысячи вселенных сложены в сферы друг напротив друга, и наша - лишь одна из них.
If there is a filter for this PID then in the column «Status» against PID number the inscription «Active» will appear. Если по данному PID установлен фильтр, то в столбце «Статус», напротив номера PID, появляется надпись «Активный».
Put your backs against that wall. Встаньте напротив той стены.
Against the wall, single file! Напротив стены, единственный выход!
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Anyway I will never do anything against her will. Я никогда не пойду ей наперекор.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
(b) UNDP made a provision of $14.1 million, and wrote off $2.6 million against this provision, for potential and actual losses incurred on its Reserve for Field Accommodation; Ь) ПРООН выделила 14,1 млн. долл. США и списала 2,6 млн. долл. США в счет этого ассигнования на возможные и фактические потери, понесенные Резервом для размещения персонала на местах;
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. В 2000 году государства - члены выплатили в общей сложности 793748 долл. США в счет своих невыплаченных начисленных взносовза 1992 - 1993 и 1996 - 1997 годы.
Norwegian contribution is in respect of lost interest as a result of funds being advanced against the Norwegian pledge. $5,180 still owed by Norway. Сумма в размере 41565 долл. США, вычтенная из взноса Норвегии, представляет собой проценты, не полученные в результате авансирования средств в счет объявленного Норвегией взноса.
To date, some $272.8 million has been pledged against the Commission's budget, including some $100 million at a donors meeting convened by the European Union in Brussels on 11 July. В настоящее время объявленные взносы в счет бюджета Комиссии составили 272,8 млн. долл. США, включая примерно 100 млн. долл. США, объявленные на совещании доноров, организованном 11 июля в Брюсселе Европейским союзом.
Regulation 18.01: The UNCDF allocation contained in the project agreement constitutes the total UNCDF funds encumbered to the project for the duration of the project against which disbursement authorizations shall be issued by UNCDF annually to the disbursing agent(s); Выделенные ассигнования ФКРООН, предусмотренные проектным соглашением, представляют совокупный объем средств ФКРООН, в счет которых принимаются предварительные обязательства по проекту в течение срока его осуществления и выдаются ежегодные разрешения ФКРООН производящему выплаты агенту(ам) на произведение выплат.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
WOT also receives information from a large number of trusted sources, such as PhishTank, hpHosts, DNS-BH Malware Domain list and Artists Against 419. ШОТ также получает данные из множества надежных источников, например, из PhishTank, hpHosts, списка доменов с вредоносным ПО DNS-BH и Artists Against 419.
This perhaps corresponded to Ramiro's absence on the campaign against Almería that year. Это могло означать возвращение Rage Against the Machine в этом году.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
He chaired the delegation of the Republic of Azerbaijan in Council of Europe's Group of States Against Corruption (GRECO) during 2005 - 2012 years. В 2005-2012 годах возглавлял делегацию Азербайджанской Республики в Группе государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО) (англ. Group of States against Corruption (GRECO) - anti-corruption body of the Council of Europe).
Girls Against Boys is an American indie rock/post-hardcore band, formed in Washington, D.C. in 1988 and currently based in New York City. Girls Against Boys - американская инди-рок-группа, возникшая в 1988 году в Вашингтоне (округ Колумбия), на данный момент базирующаяся в Нью-Йорке.
Больше примеров...