Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
During recent weeks, the Joint Mission has received reports of direct threats against it. В течение последних недель Совместная миссия получала сообщения о прямых угрозах в ее адрес.
It is currently suspended owing to recurring labour disputes which have resulted in threats against staff. В настоящее время работы приостановлены в связи с неоднократными трудовыми спорами, в ходе которых высказывались угрозы в адрес персонала.
However, it should be noted that that authority was linked to the specific investigation of allegations against a staff member and that the Secretary-General retained his discretion as to which matters should be referred for disciplinary action as provided under the current rules. Вместе с тем он отмечает, что такие полномочия находятся в увязке с конкретным расследованием обвинений в адрес того или иного сотрудника и что Генеральный секретарь сохраняет за собой дискреционное право определять, какие вопросы следует передавать для применения дисциплинарных мер согласно действующим правилам.
Courts have been systematically destroyed and attacks have been launched on prisons, resulting in the freeing of some detainees and the killing of others and in constant threats against judges. Суды систематически разрушаются, а тюрьмы подвергаются нападениям, в результате чего часть заключенных была освобождена и еще часть - убита, а судьи постоянно получают угрозы в свой адрес.
There was a slight rise in the number of discriminatory utterances against Turks. Несколько увеличилось и число дискриминационных высказываний в адрес турок.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
His role is to ensure that legally prescribed sanctions are applied against persons who have committed criminal violations, and to supervise the exercise of prosecution authority by commissioners of police. Его роль заключается в применении законно вынесенных наказаний в отношении лиц, совершивших уголовные правонарушения, и в осуществлении надзора над осуществлением мер в области судебного преследования со стороны комиссаров полиции.
The INCB studied the feasibility of monitoring the progress of parties to the drug control conventions in taking measures against drug abuse and illicit drug trafficking. МККН рассмотрел вопрос о целесообразности наблюдения за достигнутым участниками конвенций в области контроля над наркотиками прогрессом в отношении принятия мер по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
The bill of UN International Convention against the Taking of Hostages, 1979, has been finalized in the Cabinet of Ministers and submitted to the Parliament for consideration. В Кабинете министров завершена работа над законопроектом о Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с захватом заложников 1979 года, и он уже представлен парламенту.
According to AI, a polarization of Thai society emerged in 2006, reflecting the conflict between the People's Alliance for Democracy (PAD) and the United Front of Democracy against Dictatorship (UDD). По мнению МА, поляризация тайского общества произошла в 2006 году в результате конфликта между Народным альянсом за демократию (НАД) и Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД).
On 12 September 2017, Azpilicueta scored his first Champions League goal, in a 6-0 group stage home win against Qarabağ FK. 12 сентября 2017 года Аспиликуэта забил свой первый гол в Лиге чемпионов, одержав домашнюю победу в групповом этапе со счетом 6:0 над «Карабахом».
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Peter claimed that he had married Inês against his father's orders. Педру утверждал, что тайно женился на Инес вопреки приказу своего отца.
And I'm doing it against my better judgment. И делаю это вопреки своим убеждениям.
Devlet II Giray tried to organize against the will of the sultan warning campaign against the Russians had gathered a large army, but the sultan immediately stripped of his power, restoring the throne of Selim I Giray. Девлет II Герай попытался организовать вопреки воле султана предупредительный поход против русских, собрав было большое войско, но султан немедленно низложил его, восстановив на престоле Селима I Герая.
The Special Rapporteur drew attention to a trend in communities of second-generation immigrants whereby girls and young women were increasingly coerced into marrying against their will. Специальный докладчик обратила внимание на то, что в общинах мигрантов второго поколения усиливается тенденция выдавать девочек и молодых женщин замуж вопреки их воле.
We regret the fact that the sponsors of the draft, against all expectations, decided to keep the text as it was and made no effort to iron out the disagreements and to promote a consensus, which was very clearly within the Council's grasp. Мы сожалеем о том, что авторы проекта, вопреки всем ожиданиям, решили сохранить текст в неизменном виде и не приложили никаких усилий к тому, чтобы сгладить разногласия и способствовать консенсусу в Совете, который, совершенно очевидно, был вполне достижим.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The categories of revenue that can be offset against assessments is now defined in new regulation 3.3. Определение категорий поступлений, которые могут зачитываться в счет начисленных взносов, дано теперь в новом положении З.З.
Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным.
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
I hope that these recommendations, among others, will serve as a road map for action against reprisals. Надеюсь, что наряду с прочими эти рекомендации послужат дорожной картой для противодействия репрессиям.
We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, the chief world instrument for combating this dangerous scourge, adopted at the 2005 UNESCO General Conference. Мы приветствуем рост числа государств-членов, которые подписали принятую на Генеральной конференции ЮНЕСКО 2005 года Международную конвенцию о борьбе с допингом в спорте, - главный всемирный документ для противодействия этой опасной угрозе.
Formulation and update of health standards, policies and guidelines to protect all peacekeeping mission personnel against potential environmental and biological health hazards and to ensure readiness to respond to such events Разработка и обновление стандартов, стратегий и рекомендаций в области здравоохранения для защиты всего персонала миротворческих миссий от потенциальных вредоносных экологических и биологических факторов и обеспечения готовности к оперативному принятию мер для противодействия таким факторам
The Council of Europe, as a result of the work of the Multidisciplinary Group on Corruption, has, over the years, adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption and issued a range of anti-corruption standard-setting instruments, as follows: За последние годы Совет Европы в результате работы Междисциплинарной группы по коррупции принял всеобъемлющую Программу действий против коррупции и следующий ряд документов, в которых устанавливаются стандарты противодействия коррупции:
Nevertheless, both the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption contain provisions that are important in building an international framework to counter such criminal activities. В то же время в Конвенции против транснациональной организованной преступности и в недавно разработанной Конвенции против коррупции содержатся важные положения, касающиеся создания международно - правовой основы для противодействия подобной противоправной деятельности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Moreover, persons of Korean and Taiwanese origin who serve in the Japanese Army and who no longer possess Japanese nationality are discriminated against in respect of their pensions. Кроме того, корейцы и тайваньцы, отслужившие в японской армии, но утратившие японское гражданство, подвергаются дискриминации в плане пенсионного обеспечения.
For instance, when racial discrimination was practised it was directed against groups, but individuals suffered because they were perceived to be members of the target group. Например, расовой дискриминации подвергаются группы, однако от нее страдают отдельные лица, поскольку считается, что они принадлежат к той или иной группе.
Indeed, women are discriminated against in the labour market. Фактически женщины подвергаются дискриминации на рынке рабочей силы, к ним не относятся как к равным, они
Morocco had always been a country of asylum, and undocumented immigrants from sub-Saharan Africa in transit through the country were considered as brothers and were not discriminated against in any way. Марокко всегда было страной убежища, а нелегальные иммигранты из стран к югу от Сахары, прибывающие в страну транзитом, считаются братьями и не подвергаются какой бы то ни было дискриминации.
Indicators introduced more recently in population surveys showed that some 6 per cent of Swiss nationals believed they were discriminated against but the figure was three times higher for non-Swiss nationals. Недавно введенные в опросы населения показатели свидетельствуют о том, что приблизительно 6 процентов граждан Швейцарии полагают, что подвергаются дискриминации; это втрое ниже аналогичного показателя среди неграждан Швейцарии.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The decision for or against a river crossing depends on a number of questions regarding both costs and engineering challenges. Решение «за» или «против» моста (либо тоннеля) зависит от множества вопросов относительно стоимости проекта и технических вызовов.
The Government is currently considering a proposal for a more specific Plan of Action against Trafficking in Human Beings. В настоящее время правительство рассматривает предложение относительно более конкретного Плана действий против торговли людьми.
Freedom of choice is obviously important, and the Special Representative was relieved to hear from the adviser to the President that no Rwandans will be forced into villages against their will. Очевидно, что свобода выбора имеет важное значение, и Специальный представитель с удовлетворением воспринял заявление советника президента относительно того, что руандийцев не будут принуждать к поселению в деревнях против их воли.
In April 2010, the Republika Srpska Constitutional Court ruled against challenges to certain provisions in the law not related to the provisions on persons denied certification that had prevented the law from coming into force. В апреле 2010 года Конституционный суд Республики Сербской вынес постановление против оспаривания определенных положений этого закона, не связанных с положениями относительно лиц, не прошедших аттестацию, - положений, которые препятствовали вступлению этого закона в силу.
Total regular resources from Governments in 1999 were US$ 345 million against US$ 344 million in 1998. На относительно ограниченное число правительств приходится основная доля взносов, вносимых правительствами в регулярные ресурсы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
In addition, the delegation had stated categorically that proceedings would be taken against persons suspected of having committed human rights violations. Кроме того, делегация категорически заявила, что против лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, будет возбуждено преследование.
Repeated extraterritorial application of United States laws and the persecution against the legitimate interests of businesses and citizens of third countries significantly affect the sovereignty of many other States as well. Неоднократное экстерриториальное применение американских законов и преследование предприятий и граждан третьих стран в нарушение их законных интересов в значительной мере сказывается и на суверенитете многих других государств.
The President's views on this matter are represented by the U.S. Attorney for the Southern District, his chief law enforcement officer in Manhattan, who brought the prosecution in the first place and against whom Judge Baer ruled. Мнения президента по этому вопросу представляет прокурор США по Южному району - его главное лицо в правоохранительных органах на Манхеттене, который первый возбудил судебное преследование и против которого вынес свое решение судья Баер.
nor does the absence of prosecution against one person render the prosecution of another person involved in the same offence necessarily discriminatory, in the absence of specific circumstances revealing a deliberate policy of unequal treatment before the law. а отсутствие судебного преследования против одного лица не означает, что преследование другого лица, участвовавшего в этом же правонарушении, обязательно дискриминационно, если нет конкретных обстоятельств, подтверждающих умышленную политику неравного обращения перед законом.
The penalties against stalking are among the most severe ones if comparing them to ones inflicted for other crimes against moral liberty. Меры наказания за преследование относятся к наиболее суровым мерам по сравнению с мерами наказания за другие преступления против свободы личности.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Russia has consistently upheld the central role of the United Nations in collective efforts to maintain international peace and security, devise a global strategy against new challenges and threats and prevent a nexus between terrorism and weapons of mass destruction. Российская сторона последовательно отстаивает центральную роль Организации Объединенных Наций в коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, предотвращению сращивания терроризма с оружием массового уничтожения.
In our role as Immediate Central Contact and Executive Secretariat of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, we note with satisfaction that more than two-thirds of the United Nations membership have already subscribed to that Code. В нашей роли оперативного центрального контактного пункта и Исполнительного секретариата Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет мы с удовлетворением отмечаем, что под этим Кодексом уже подписались более двух третей членов Организации Объединенных Наций.
The Czech Republic sought further information on measures taken to prevent and fight trafficking in women and children and recommended that Romania strengthen the protection of victims of trafficking against criminalization. Делегация Чешской Республики просила представить дополнительную информацию о мерах по предотвращению и искоренению торговли женщинами и детьми и рекомендовала Румынии усилить защиту жертв торговли людьми от криминализации.
The initiative launched by the Group of Eight at the Kananaskis Summit to prevent the spread of weapons and materials of mass destruction has great relevance to the fight against terrorism. Инициатива, с которой выступила «большая восьмерка» на саммите в Канаскисе по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения, исключительно актуальна для борьбы с терроризмом.
We were pioneers in joining and ratifying relevant international treaties and instruments such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Treaty of Pelindaba, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and other international instruments, including the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Мы одними из первых подписали и ратифицировали соответствующие международные договоры и документы, такие как Договор о нераспространении ядерного оружия, Пелиндабский договор, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и другие международные документы, включая Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
We do not have to resort to draconian rules of exchange that favour some and discriminate against others. Нам не нужно прибегать к драконовским правилам товарообмена, которые идут во благо одним и в ущерб другим.
The Committee once more cautions against the replication of functions to the detriment of overall operational efficiency, accountability and cost-effectiveness. (para. 9) Комитет вновь предостерегает ОНЮБ от тенденции дублирования функций в ущерб общей оперативной эффективности, подотчетности и эффективного использования средств (пункт 9)
Second, there should be a duty to compensate the party against whom the measure was taken on a strict liability basis for loss resulting from a measure wrongfully granted. Во-вторых, следует установить на основе объективной ответственности обязательство выплачивать компенсацию стороне, в отношении которой принимается неправомерно предписанная мера, за ущерб, причиненный в результате такой меры.
There were reports of the use of prohibited weapons and attacks against civilian property, such as the use of gas cylinders in San Miguel in September, wounding two protected persons and causing widespread damage to civilian property. Появлялись сообщения об использовании запрещенного оружия и нападениях на собственность граждан, в частности использовании газовых баллонов в Сан-Мигеле в сентябре, когда были ранены два пользующиеся защитой человека и был нанесен значительный ущерб гражданской собственности.
Thus, all persons who have been caused suffering or damage may receive victim support, regardless of whether the person causing the damage has been ascertained or whether criminal proceedings against him or her have been initiated. Таким образом, все лица, которым были причинены страдания или ущерб, могут получить помощь, предназначенную для жертв правонарушений, вне зависимости от того, была ли установлена личность лица, причинившего такой ущерб, и было ли возбуждено против него уголовное преследование.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Furthermore, the issue of alleged interference with his correspondence was raised by the author during the judicial proceedings against him. Кроме того, вопрос о якобы имевшем место посягательстве на тайну корреспонденции был поднят автором в ходе судебного разбирательства по его делу.
According to the information received, Mr. Aly's lawyer was not allowed access to the file against Mr. Aly until the day before a witness in the case was heard. Согласно полученной информации, адвокату г-на Али был предоставлен доступ к досье на г-на Али лишь накануне выступления свидетеля по его делу.
While gross and systematic human rights violations must be addressed by the international community, a specific and routine bias against a certain group of countries did not promote the cause of human rights. В то время как международное сообщество должно заниматься случаями грубых и систематических нарушений прав человека, делу поощрения прав человека не способствует особое и ставшее обычным предвзятое отношение к определенной группе стран.
Observation visits to Non-Self-Governing Territories were no more than a distant memory, and some people were calling for them to be replaced by propaganda campaigns directed against the very purpose of the Special Committee, in a veritable act of manipulation aimed at spreading confusion and fostering prejudice. Выездные миссии в несамоуправляющиеся территории сегодня не более, чем воспоминание о старых временах, и некоторые настаивают на том, что их следует заменить пропагандистскими кампаниями, обращенными против самого смысла существования Специального комитета, что является самой настоящей манипуляцией, предназначенной вносить путаницу и наносить ущерб делу.
In the plea agreement, Obrenović agreed to testify against his co-accused, and both the defence and prosecution requested that sentencing be delayed until after Obrenović has testified in order for the Trial Chamber to assess the extent of his cooperation with the prosecution. В соответствии с соглашением о признании вины Обренович согласился дать свидетельские показания против сообвиняемых по данному делу, и защита и обвинение ходатайствовали о том, чтобы отложить назначение наказания до завершения дачи Обреновичем свидетельских показаний, с тем чтобы Судебная камера могла оценить степень его сотрудничества с обвинением.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is against this background of an expansion in international cooperation, on the one hand, and an increase in the order and sophistication of drug related activity, on the other, that we meet here in New York to consider next steps. Именно на фоне этого расширения международного сотрудничества, с одной стороны, и более высокого уровня организованности и изощренности связанной с наркотиками деятельности - с другой, мы проводим эту встречу в Нью-Йорке для того, чтобы обсудить вопрос о новых шагах.
That is one of the main reasons for the crisis currently gripping the country, which must be viewed against a backdrop of social tension and a precarious economic and security situation. Это одна из главных причин охватившего в настоящее время страну кризиса, который следует рассматривать на фоне социальной напряженности и неблагоприятной ситуации в экономике и в области безопасности.
Against the background of a worldwide debate on privacy and its limits, the Council of Europe had launched the modernization of its Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, the only existing international treaty in that field. На фоне всемирной дискуссии о частном пространстве и его границах Совет Европы приступил к модернизации Конвенции о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных - единственного ныне существующего международного договора в этой сфере.
Against the backdrop of the prevalent dehumanizing conditions of poverty and hunger as well as entrenched structural constraints in the least developed countries, the Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved without the LDCs. На фоне преобладающих дегуманизирующих условий нищеты и голода, а также застарелых структурных помех в наименее развитых странах цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), без НРС достигнуты не будут.
Morgan Fairchild, "Final Proposal", one courageous pioneer woman's triumphant victory over bulimia, set against the background of the Donner Party Crossing. Морган Файршильд, с фильмом "Окончательное Предложение"... Храбрая женщина из первых поселенцев... успешно борется с ботулизмом... данная лента снята на фоне Партийных Выборов сенатора Доннера...
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it has only united us in our fight against terror. Напротив, эти нападения лишь объединили нас в борьбе с террором.
Private school, parents both worked in the city, but there was a flag against her father's name on the system. Частная школа, оба родителя работали в Сити, но в базе напротив имени её отца была особая отметка.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening 'cause I had a feeling what would occur, 'cause it's not a new thing. Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
The princes on the other hand were divided, but most of them no longer relied on the good will of the rival popes and were determined to act without them, despite them, and, if needs were, against them. Князья, напротив, разделились в своих мнениях, но большинство из них более не полагались на добрую волю соперничающих пап и были полны решимости действовать без них, вопреки им и, если понадобится, против них.
They were particularly needed for the purpose of poverty alleviation: to determine whether women had been made poor because of discrimination, or whether they had been discriminated against because they were poor. Они особенно необходимы для целей смягчения остроты проблемы нищеты: для того чтобы определить, стала дискриминация причиной обеднения женщин, либо, напротив, женщины подвергаются дискриминации именно потому, что бедны.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации.
In the previous biennium, this income was netted off against expenditure and the net amount was reflected in Other income and expenditure. В предыдущем двухгодичном периоде эти поступления были зачтены в счет расходов, и чистая сумма была показана в прочих поступлениях и расходах.
Again, the relevant interest earned should be set against the losses claimed (and may fully compensate those losses). В этом случае соответствующие проценты также следовало бы зачесть в счет заявленных потерь (причем эти проценты могут полностью компенсировать такие потери).
Furthermore, the Board noted that the overspent amounts were incorrectly written off against contributions received in advance relating to other funds, instead of being charged to UNOPS own account. Кроме того, Комиссия отметила, что суммы перерасхода были ошибочно списаны в счет полученных авансом взносов по линии других фондов вместо отнесения на собственный счет ЮНОПС.
Bills payable to UNRWA represent expenses paid by the Agency on behalf of MMP in respect of operating expenses incurred by the latter, billed on a monthly basis, and advances against donors' pledges as follows, in United States dollars: Кредиторская задолженность перед БАПОР представляет собой затраты Агентства на покрытие оперативных расходов ПММ, счета по которым выставляются на ежемесячной основе, и следующие авансированные выплаты в счет объявленных донорами взносов:
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Writing and demoing for Against the Grain began in 1989, and Bad Religion entered Westbeach Recorders in May 1990 to record the album. Запись и демо Against the Grain начались в 1989 году, и Bad Religion пошли на студию Westbeach Recorders в мае 1990 года для записи альбома.
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
On August 9, 1992, she was awarded PhD in anthropology from the University of Hawaii, under the supervision of Prof. Alice G. Dewey, with a 1,043-page dissertation titled Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds. В 1992 году Энн получила степень доктора философии по антропологии в Гавайском университете под руководством профессора Элис Дьюи, диссертация называлась «Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds».
In 1964 he participated the UK's West Indian Standing Conference (WISC) and Campaign Against Racial Discrimination (CARD). Он также был активным участником основанных в 1964 году Постоянной конференции Вест-Индских организаций и Компании против расовой дискриминации (англ. Campaign Against Racial Discrimination (CARD)).
At a May 2016 Against Me! show in Durham, North Carolina, Grace set her birth certificate on fire in protest of the North Carolina bathroom bill. В мае 2016 году на концерте Against Me! в Дареме, Грейс подожгла своё свидетельство о рождении в знак протеста против Public Facilities Privacy & Security Act.
Больше примеров...