Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
All this demonstrates that the groundless accusations against the Government of the Republic of Tajikistan of delaying the implementation of the provisions of the general peace agreement are nothing other than deliberate disinformation to the world community. Все это является свидетельством того, что огульные обвинения в адрес правительства Республики Таджикистан в затягивании выполнения положений Общего соглашения о мире являются не чем иным, как преднамеренной дезинформацией мирового сообщества.
The Council stresses that any attack on or threat against UNAMID is unacceptable, and demands that there be no recurrence of attacks on UNAMID. Совет подчеркивает, что любое нападение на ЮНАМИД или угроза в ее адрес являются неприемлемыми, и требует недопущения в будущем нападений на ЮНАМИД.
Also, following the economic crisis in 1997, an increasing number of harsh comments against and opposition to foreign investment and investors can occasionally be observed. Кроме того, после экономического кризиса 1997 года резко возросла критика в адрес иностранных инвесторов и протест против иностранных инвестиций.
The recent fabricated allegations, this time using Kenya as the principal mouthpiece, accusing Eritrea of sending three planeloads of weapons to Al Shabaab, and previous charges against Eritrea for sending 2,000 troops to Somalia, are all part and parcel of the same political jigsaw. Недавние обвинения, на сей раз сфабрикованные с использованием в качестве главного рупора Кении, обвиняющей Эритрею в отправке группировке «Аш-Шабааб» трех самолетов с грузом оружия, а также предыдущие обвинения в адрес Эритреи о направлении 2000 военнослужащих в Сомали являются частью все той же политической мозаики.
The Garda Síochána Ombudsman Commission, established to investigate complaints against the police, became operational, and had greater independence than the Complaints Board it replaced. Gaps remained in rights protection in legislation, policy and practice. Приступившая к исполнению своих обязанностей Комиссия уполномоченного по правам человека при «Гарда шиохана» (национальной полиции), созданная для расследования жалоб в адрес полиции, отличалась большей независимостью по сравнению с Советом по рассмотрению жалоб, которому она пришла на смену.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The International Association against Painful Experiments on Animals campaigns globally for humane education and humane research. Международная ассоциация по борьбе с болезненными экспериментами над животными проводит кампании во всем мире за цивилизованное образование и гуманные исследования.
With the war going against them, the United Provinces had sought help from the kingdoms of France and England and, in February to May 1585, even offered each monarch sovereignty over the Netherlands, but both had declined. Соединенные Провинции искали поддержки традиционных соперников Испании, и с февраля по май 1585 даже предлагали каждому из монархов Франции и Англии суверенитет над Нидерландами.
The main sponsors of the draft resolution committed human rights violations by engaging in armed aggression against sovereign States and carrying out massacres of civilians in the guise of a "war on terror". Основные авторы проекта резолюции совершают нарушения прав человека, участвуя в вооруженной агрессии против суверенных государств и устраивая расправы над гражданским населением под прикрытием «войны с терроризмом».
On 9 November 2013 Vajushi scored twice opening goals in the victory 6-2 against Pirin Gotse Delchev. 9 ноября 2013 года Ваюши сделал дубль, внеся вклад в победу со счётом 6:2 над «Пирин Гоце-Делчев».
On April 10, 2012, during the WWE Smackdown: Blast from the Past, Okerlund teamed with World Heavyweight Champion Sheamus, in a winning effort, against the team of Daniel Bryan and Alberto Del Rio. 10 апреля 2012 года на WWE SmackDown: Blast from the Past, Окерланд вместе с чемпионом мира в тяжёлом весе Шеймусом одержали победу над Дэниелом Брайаном и Альберто дель Рио при поддержке «олдскульного» ростера WWE.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Although each had become two States against their own will, their components had been widely recognized by the international community as sovereign States. Хотя каждая из этих стран превратилась в два государства вопреки собственной воле, их отдельные компоненты получили широкое признание со стороны международного сообщества в качестве суверенных государств.
After all, I'm here against doctor's orders. В конце концов, я здесь вопреки предписанию врача.
For now I hear he has married Isabel against my clear command! Как я слышал, он женился на Изабелле вопреки моему ясному приказу!
I come out against them. Я действую вопреки им.
The brother of a woman known as Fatima, a mother of two, invoked his legal authority as her male guardian to have a court rule that she be divorced from her husband against her and her husband's will. Брат женщины, матери двоих детей, известной под именем Фатима, воспользовался своим правом её законного опекуна и обратился в суд, требуя судебного постановления о расторжении брака сестры вопреки воле супругов.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным.
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It also provides a framework for effective cooperation between the United Nations and the international community in the fight against terrorism. Она также создает основу для эффективного сотрудничества Организации Объединенных Наций с международным сообществом в области противодействия терроризму.
Mauritius: The Independent Commission against Corruption has involved trade unions in the fight against corruption by conducting middle-management courses and organizing a workshop for the evaluation of anti-corruption strategies with their participation. Маврикий: Независимая комиссия по борьбе с коррупцией привлекает профсоюзы к борьбе с коррупцией посредством организации курсов для руководителей среднего звена и практикумов по оценке стратегий противодействия коррупции с их участием.
Mr. Staehelin (Switzerland) said that current international instruments and mechanisms against torture were reactive and punitive, but the draft optional protocol to the Convention would finally give the international community a means of prevention. Г-н Штелин (Швейцария) говорит, что существующие международные документы и механизмы против пыток предусматривают меры противодействия и репрессии; вместе с тем проект факультативного протокола к Конвенции наконец предоставит международному сообществу средства предупреждения.
Views were exchanged on the key legal and policy measures taken at the national, regional and international levels, and good practices in combating racist and xenophobic content and in the promotion of the Internet as a tool against racism, racial discrimination and xenophobia were highlighted. Был проведен обмен мнениями по ключевым мерам правового и политического характера, которые принимаются на национальном, региональном и международном уровнях, а также отмечены передовые методы противодействия распространению информации расистского и ксенофобского толка и продвижения Интернета в качества инструмента борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией.
The Counter-Terrorism Committee (CTC) continues to contribute enormously to the efforts of the United Nations to reinforce United Nations potential in the fight against terrorism and for the formation of a broad international coalition to counter this great ill of our times. Важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала Организации в сфере борьбы с международным терроризмом, а также формирование широкой международной коалиции противодействия этому величайшему злу современности, продолжает вносить Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Within the communities themselves, women were further discriminated against. В самих общинах женщины еще больше подвергаются дискриминации.
None the less, women entrepreneurs were discriminated against in that business start-up credits were usually unavailable to them. Вместе с тем женщины-предприниматели подвергаются дискриминации в том смысле, что обычно они не получают стартовых кредитов, необходимых для начала предпринимательской деятельности.
This is particularly the case in urban contexts, where such programmes have on occasion unwittingly discriminated against or excluded urban poor. Это особенно актуально для городов, где часто при осуществлении таких программ беднейшие слои населения вообще не принимаются в расчет или подвергаются косвенной дискриминации.
It was reported that many defenders who denounce illegal logging and large-scale fishing and those working to preserve wildlife habitats in the Amazon region and in the south and north-east regions of the country face attacks and threats against their lives (ibid., para. 23). Сообщалось, что многие правозащитники, которые разоблачают незаконную заготовку леса и крупномасштабный вылов рыбы и предпринимают усилия по сохранению среды обитания диких животных и растений в районе Амазонки и в южных и северо-восточных районах страны, подвергаются нападениям и угрозе жизни (там же, пункт 23).
Therefore, everyone in the Netherlands must have ready access to, independent and efficient advice and assistance in the event that they feel discriminated against. Поэтому все жители Нидерландов должны иметь свободный доступ к эффективным консультативным услугам и помощи в том случае, если они чувствуют, что подвергаются дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Since the Committee against Torture has not produced any specific reports of threats or harassment, we cannot attempt to account for particular cases. Поскольку Комитетом против пыток не было изложено конкретных сообщений относительно угроз и преследований, привести аргументы, объясняющие тот или иной случай, не представляется возможным.
They requested clarification concerning the role of programme countries in the disclosure process, and urged UNDP to safeguard against the misuse of information and the politicization of development work. Они попросили дать разъяснения относительно роли стран, в которых осуществляются программы, в процессе предания гласности результатов ревизии и настоятельно призвали ПРООН принять меры для недопущения неправомерного использования информации и политизации работы в области развития.
The allegations against PNTL and UNPOL for misconduct and excessive use of force are still being investigated by the Professional Standards Unit of UNPOL. Заявления относительно нарушения норм поведения и чрезмерного применения силы сотрудниками НПТЛ и ЮНПОЛ до сих пор рассматриваются Группой по профессиональной этике ЮНПОЛ.
Additionally, members of the Committee requested further clarification regarding "crimes affecting society in general" and "crimes against the State", for which the death penalty could be imposed. Наряду с этим члены Комитета запросили дополнительные разъяснения относительно "преступлений против общества в целом" и "преступлений против государства", за которые может быть назначена смертная казнь.
Against that background, the Working Group held an extensive exchange of views on whether it would be desirable to formulate a model legislative provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement. С учетом вышеизложенного, Рабочая группа провела обширный обмен мнениями относительно целесообразности разработки типового законодательного положения, в котором перечислялись бы основные вопросы, которые необходимо урегулировать в проектном соглашении.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The mission has also helped the Government to prosecute more than 150 military officers accused of committing serious crimes against civilians. Миссия также помогла правительству возбудить судебное преследование в отношении более 150 офицеров, обвиняемых в совершении серьезных преступлений против гражданского населения.
Criminal proceedings against a person under the jurisdiction of the State who has not been extradited Уголовное преследование лиц, находящихся под юрисдикцией государства, в случае отказа в их экстрадиции
Earlier this week, the Council noted with satisfaction that judicial procedures had been launched against those individuals and that they had been removed from their command duties. В начале этой недели Совет с удовлетворением отметил, что в отношении этих лиц было начато судебное преследование и что их отстранили от исполнения командных функций.
However, prosecutions under specific federal statutes, such as the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, fall generally under federal jurisdiction. Однако судебное преследование преступлений в рамках специальных федеральных статутов - таких, как Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях, как правило, относится к федеральной юрисдикции.
But incidents of abuse were neither ignored nor condoned; action was taken against those responsible. Вместе с тем случаи нарушения прав человека не предаются забвению и не оправдываются; в отношении причастных к ним лиц возбуждается соответствующее судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Norway has signed the International Code of Conduct against Ballistic Missiles Proliferation and urges all United Nations Members to join this important instrument. Норвегия подписала Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и настоятельно призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций присоединиться к этому важному документу.
Argentina commended the inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and the inter-ministerial committee to monitor the implementation of international and regional human rights mechanisms' recommendations. Аргентина высоко оценила создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов.
This development shows the Indonesian authorities' commitment to uphold the law in dealing with human rights and military discipline violators and to ensure against the recurrence of such human rights abuses and violations in the future. Такие меры свидетельствуют о приверженности индонезийских властей поддержанию законности, когда речь идет о нарушителях прав человека и военной дисциплины, и предотвращению повторения в будущем таких нарушений прав человека и злоупотребления ими.
With regard to preventive measures, it was crucial to support the work of the Subcommittee on Prevention of Torture and to encourage States parties to the Optional Protocol to the Convention against Torture to establish a national preventive mechanism. Что касается превентивных мер, то здесь важнейшее значение имеет оказание поддержки Подкомитету по предотвращению пыток и пропаганда среди государств-участников Факультативного протокола к Конвенции против пыток необходимости создания национальных механизмов по предупреждению пыток.
Against that background, the EU continues to be fully engaged in conflict prevention and management in West Africa in support of regional organizations and the countries of West Africa in their efforts to enhance peace and stability. В этом контексте ЕС продолжает принимать полномасштабное участие в деятельности по предотвращению конфликтов и их регулированию в Западной Африке в поддержку региональных организаций и стран Западной Африки в их усилиях по укреплению мира и стабильности.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The embargo imposed against Cuba has grave economic and social consequences for the Caribbean nation and has created an enormous humanitarian crisis. Блокада Кубы причиняет карибскому государству колоссальный экономический и социальный ущерб и создает для кубинского народа острый гуманитарный кризис.
The General Assembly has requested in resolution 47/211 that misappropriated funds be recovered and that criminal prosecution of those who committed fraud against the Organization be sought. В резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила обеспечить возмещение ненадлежащим образом использованных средств и привлечение к уголовной ответственности лиц, совершивших мошенничество в ущерб Организации.
The chapters of this report describe the true scope of the measures adopted against Cuba by the new United States Administration and record the impact of the embargo on Cuba in the period from March 2008 to April 2009. В главах настоящего доклада представлена подлинная картина масштабов направленной против Кубы деятельности, проводимой новой администрацией Соединенных Штатов, и показано, какой ущерб причинила Кубе блокада в период с марта 2008 по апрель 2009 года.
Notwithstanding the recent progress, or perhaps precisely because of it, the commercial and financial embargo against Cuba seems increasingly irrational and anachronistic, in addition to being harmful to the interests of the international community. Несмотря на недавний прогресс или, возможно, именно из-за этого, торговая и финансовая блокада Кубы представляется еще более неразумной и анахроничной, помимо того, что она наносит ущерб интересам международного сообщества.
In the case in question, the Labour Court imposed a penalty for the employer's discriminatory behaviour, adding 15 per cent compensation in addition to what was owed for wage differences as damages for the worker discriminated against. В рассматриваемом случае суд по трудовым делам признал предпринимателя виновным в дискриминации и, помимо возложения обязанности возместить недоплаченную заработную плату, взыскал с ответчика в пользу истца 15% этой суммы в виде компенсации за ущерб и вред, причиненные в результате дискриминации.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Colombia firmly maintains its commitment to the global fight against terrorism. Колумбия хранит твердую приверженность делу борьбы с международным терроризмом.
As pointed out in the Insolvency Chapter, subject to avoidance actions, a security right effective against the grantor and third parties outside of insolvency should continue to be effective in insolvency proceedings. Как отмечалось в главе о несостоятельности, при сохранении возможности расторжения подозрительных сделок, обеспечительное право, действующее в отношении лица, предоставившего обеспечение, и третьих сторон в ситуациях, не связанных с несостоятельностью, должно сохранять свою силу и в ходе производства по делу о несостоятельности.
To date, the Special Court has completed all of its trials except the appeals from the judgement against leaders of the Revolutionary United Front and the Charles Taylor trial, which is being conducted at the seat of the International Criminal Court in The Hague. На сегодняшний день Специальный суд завершил все свои судебные разбирательства, за исключением апелляции на решение в отношении лидеров Объединенного революционного фронта и судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора, которое проводится в штаб-квартире Международного уголовного суда в Гааге.
In particular, the Working Group may wish to consider the treatment with respect to continuation and rejection of contracts that have been entered into between two members of the group against which insolvency proceedings have commenced or between such a member and a solvent member of the group. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть режим, касающийся сохранения и расторжения контрактов, заключенных между двумя членами группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, или между таким членом группы и ее платежеспособным членом.
Owing to its exceptional illustration of issues faced by Slovenia in monitoring and implementing regulations in the field of mental health, and which are potentially relevant even within the scope of the UN Convention against Torture, the report on this case is summarised in its entirety: В связи с тем, что этот случай является исключительной иллюстрацией проблем, с которыми сталкивается Словения в соблюдении и контроле положений в области психиатрии, имеющей значение и с точки зрения Конвенции ООН против пыток, ниже в полном виде приводится доклад по данному делу:
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The third session of the hearing, dedicated to peace and disarmament, was held against the background of the Kosovo conflict. ЗЗ. Третья сессия слушаний, посвященная вопросам мира и разоружения, проводилась на фоне конфликта в Косово.
Accordingly, lacunae and deficiencies had to be discussed against the background of existing treaties in the field. В этой связи пробелы и недостатки должны обсуждаться на фоне действующих договоров в этой области.
All of this must be considered against a backdrop of continued supply constraints due to uncertainty and the bias towards liquidity that are still evident in financial markets. Все это происходит на фоне постоянного дефицита предложения в связи с сохранением неопределенности на финансовых рынках и стремлением увеличить запасы ликвидности.
The time span over which the reports were submitted, between April 2003 and October 2004, means that some information is now out of date, and States have reported against a shifting background. Период, в течение которого представлялись эти доклады, - т.е. с апреля 2003 года по октябрь 2004 года, говорит о том, что некоторая информация сейчас уже устарела, а также о том, что государства представляли доклады на фоне изменяющейся обстановки.
Similarly, the Draft United Nations Code of Conduct on Transnational Corporations, negotiated initially against the backdrop of the effort to introduce a New International Economic Order in the decade of the 1970s, incorporated the fair and equitable treatment standard. Аналогичным образом, проект Кодекса поведения транснациональных корпораций Организации Объединенных Наций, переговоры о котором шли первоначально на фоне усилий по введению нового международного экономического порядка в 1970-х годах, включал норму справедливого и равноправного режима.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it has only united us in our fight against terror. Напротив, эти нападения лишь объединили нас в борьбе с террором.
Call for the immediate end of propaganda aimed at inciting racial hatred against Eritreans and instead call for the Ethiopian Government to make public statements calling for calmness and respect for Eritreans resident in Ethiopia and Ethiopian citizens of Eritrean origin; З) призывает немедленно прекратить пропаганду, направленную на разжигание расовой ненависти к эритрейцам, и призывает эфиопское правительство, напротив, выступить с публичными заявлениями с призывом к спокойствию и уважению эритрейцев, проживающих в Эфиопии и эфиопских граждан эритрейского происхождения;
He plotted the wavenumbers (n) of successive lines in each series against consecutive integers which represented the order of the lines in that particular series. Он записал волновые числа (n) следующих друг за другом линий в каждой серии напротив расположенных параллельно в соответствующем порядке целых чисел, представляющих собой порядок линии в данной конкретной серии.
The demonstrations were peaceful, with the exception of acts of vandalism against the Cambodian-Vietnamese Friendship monument in the park outside the National Assembly on 30 August. Эти демонстрации проходили мирно, если не считать актов вандализма, которым 30 августа подвергся памятник дружбы Камбоджи с Вьетнамом, установленный в парке напротив здания национального собрания.
Under the Guide, the concept of priority of a security right as against competing claimants refers to the question of whether the secured creditor may derive the economic benefit of its security right in an encumbered asset in preference to a competing claimant. В законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, напротив, понятие приоритета прав интеллектуальной собственности может иметь отношение к понятиям правового титула и их исходной действительности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
It does not include loans which were legitimate but which the borrower cannot now afford to repay, or which the borrower argues should be set off against other claims". Сюда не относятся легитимные кредиты, которые заемщик в настоящее время не в состоянии выплатить или которые, по его мнению, должны засчитываться в счет других требований».
Unencumbered balances, interest income and other/ miscellaneous income relating to voluntary cash contributions to active missions, such as UNFICYP, would be applied against voluntary cash contributions for the next financial period, similar to the current practice; Неизрасходованный остаток, процентные и прочие/разные поступления, связанные с добровольными взносами наличными на действующие миссии, такие, как ВСООНК, будут в соответствии с существующей практикой учитываться в счет добровольных взносов наличными на следующий финансовый период;
According to its Statement of Claim, it is Krupp's position that AKA should assign its claim against the Employer to Krupp or transfer to Krupp any amounts that AKA may receive from the Commission pursuant to AKA's claim relating to the Employer. В изложении претензии "Крупп" настаивает на том, что "АКА" должна передать ей свое право требования к заказчику или перевести ей любые суммы, которые "АКА" может получить от Комиссии в счет компенсации своего требования к заказчику.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
His arguments were most fully expounded in his book The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913). Свои взгляды на этот предмет он обстоятельно изложил в своей книге The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913).
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
The title track is taken from their second album Gold Against the Soul. Почти сразу вслед за первым альбомом выходит второй альбом группы, Gold Against the Soul.
On June 12, 1993, while performing "Bullet in the Head" in Reykjavik, Iceland, Rage Against the Machine guitarist Tom Morello and bassist Tim Commerford switched out with their guitar and bass technicians, respectively. 12 июня 1993 во время исполнения песни «Bullet in the Head» в исландском городе Рейкьявик гитарист Rage Against the Machine Том Морелло и басист Тим Коммерфорд поменялись со своими гитарными техниками.
The Fare network (formerly Football Against Racism in Europe) is a network set up to counter discrimination in European football. Football Against Racism in Europe (FARE) - сеть, которая борется против расизма и ксенофобии в европейском футболе.
Больше примеров...