Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Since it is well known the fact that a wife... can not testify against her husband. Так как хорошо известно, что жена... не может свидетельствовать против мужа.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Secretariat provided advice to the President, when personal attacks against mandate holders by States and others occurred during meetings. Секретариат предоставляет соответствующую информацию Председателю в тех случаях, когда в ходе заседаний звучат личные оскорбления в адрес мандатариев со стороны государств и других лиц.
Bain's follow-up video responding to the takedown attracted press attention and leveled further criticism against Wild Games Studio, which resulted in the studio retracting its request. Последующее видео Бейна, записанное в ответ на это событие, привлекло внимание прессы и вызвало волну критики в адрес Wild Games Studio, в результате чего студия отозвала свою претензию.
The case law showed that complaints of ordinary citizens could be upheld even against the highest authorities of the State. Судебная практика показывает, что жалобы простых граждан могут дать конкретные результаты, даже если в них содержатся обвинения в адрес высших органов государственной власти.
In early June 1995, the President of the Supreme Court of Justice, Mr. Oscar Barrios Castillo, reported threats against 24 judges of various Guatemalan courts and stated that complaints had been filed with the Attorney-General and the National Police. В начале июня 1995 года председатель Верховного суда г-н Оскар Барриос Кастильо сообщил о том, что угрозы поступили в адрес 24 судей различных юрисдикций страны и что соответствующие заявления находятся в Генеральной инспекции и национальной полиции.
On 26 January 1648 the eleven members, who had not appeared when summoned to answer the charges against them, were expelled. 26 января 1648 года одиннадцать членов парламента не явившиеся чтобы ответить на обвинения, выдвинутые в их адрес были изгнаны.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The participation of every affected country Party in this process is a requisite for a successful preliminary step to formulate strategies and policies for desertification control, and the above-mentioned reasons warn against too ambitious approaches in terms of data requirements and sophistication. Участие каждой затрагиваемой страны-Стороны в этом процессе является обязательным условием успешной разработки стратегий и политики контроля над опустыниванием в качестве предварительного шага, а вышеупомянутые причины служат предупреждением о нецелесообразности применения слишком амбициозных подходов в плане требований к данным и их усложнения.
To commit an outrage against the symbols of the nation and the Republic and desecrate tombs; надругательстве над символами государства и Республики и осквернении могил;
By presidential decree, the State Commission responsible for drug control and attached to the Government has already been created, and the Kyrgyz organization affiliated with the international association for the battle against drug abuse and drug traffic is now in operation. Указом президента уже создана и придана правительству государственная комиссия по контролю над наркотическими средствами; приступила к выполнению своих функций киргизская организация, являющаяся филиалом международной ассоциации по борьбе со злоупотреблением и торговлей наркотиками.
In his two seasons at the club, PSV won two league titles; the first one on goal difference (with Ajax) and the second one in the penultimate match against Groningen. В его двух сезонах в клубе, ПСВ выиграл два титула лиги; Первый с разницей мячей (над Ajax) и второй в предпоследнем матче с Гронингеном.
Allowing a judge who ordered, under rule 40 bis, the transfer and provisional detention of an accused to sit on the Trial Chamber hearing the case against the accused; позволить судье, отдавшему приказ на основании статьи 40 бис о переводе или предварительном заключении обвиняемого, заседать в Судебной камере, в которой проводится судебный процесс над этим обвиняемым;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
"I loved her against reason, against promise, against peace, against hope, against happiness, against all discouragement that could be." Я любил ее вопреки причинам, вопреки обещанию, вопреки миру, вопреки надежде, вопреки счастью, вопреки всему унынию, которое могло бы быть.
Contrary to the requirements of the Optional Protocol to the Convention against Torture, no provision is made for an inspection mechanism. Вопреки Факультативному протоколу к Конвенции против пыток никакого механизма контроля не предусмотрено.
Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. Статья 9 Конвенции о правах ребенка обязывает государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию.
It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients. Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов.
Our reality today encompasses the struggles to find positive and sustainable methods for advancing our citizens' development against uncivil forces or rogue ideologies working relentlessly to undermine them. Сегодняшние реалии включают в себя попытки изыскать позитивные и надежные методы содействия развитию наших граждан вопреки упорным стараниям нецивилизованных сил или инородных идеологий подорвать эти усилия.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Various types of measures are taken against financial intermediaries if they violate their due diligence obligation to prevent money-laundering, including penal, administrative and disciplinary measures. В отношении финансовых посредников, не выполняющих своих обязанностей проявлять осмотрительность в целях противодействия отмыванию денег, принимаются разные меры: уголовные, административные и дисциплинарные.
To guard against all eventualities, the Moroccan authorities have taken measures that emphasize the prevention of accidents or criminal acts through rigorous risk management and installation of an emergency intervention system to safeguard goods and people. Для противодействия любым случайностям марокканские власти приняли меры с акцентом на предотвращение несчастных случаев или преступных актов посредством тщательной оценки рисков и создания системы оперативного реагирования, позволяющей обеспечить безопасность имущества и лиц.
Noting that the majority of States in West Africa, in particular those most affected by the problem of drug trafficking, require financial and technical support in order to take effective action against that problem, отмечая, что для эффективного противодействия проблеме незаконного оборота наркотиков большинству государств Западной Африки, особенно тем из них, которые в наибольшей степени затронуты этой проблемой, требуется финансовая и техническая поддержка,
System is a tool that allows to make administrative decisions and counteract against emergency situations of natural and technogenic nature. Интегрированный программный комплекс автоматизированного проектирования, оптимизации, сопровождения и отображения на электронной географической карте мер противодействия чрезвычайным ситуациям (ЧС) различного происхождения.
In line with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, ensuring that a preventive framework is in place in societies severely affected by corruption will be the foundation for all technical assistance activities. Такие мероприятия будут прежде всего направлены на поддержку национальной политики и механизмов противодействия коррупции, укрепление беспристрастности и потенциала судебных органов, поощрение неподкупности в государственном и частном секторах, конфискацию доходов от коррупции и содействие возвращению незаконных активов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Attacks against defenders are targeted in particular at those who work to overcome human rights challenges deemed sensitive or controversial. Чаще всего нападениям подвергаются правозащитники, занимающиеся проблемами в области прав человека, которые считаются деликатными или способными обострить противоречия.
Employers in Canada have a duty to accommodate persons with disabilities and personal needs, and employees have recourse to a complaint mechanism against wrongful dismissal or any wrongdoing they suffer in the workplace. В Канаде работодатели обязаны трудоустраивать инвалидов и лиц с особыми потребностями, а работники могут воспользоваться процедурой обжалования неправомерных решений об увольнении или любых других противоправных мер, которым они подвергаются на рабочем месте.
Data from the survey "Condition of Women's Human Rights in Montenegro" reveal that 35% of men and 68.6% of women claim that women are discriminated against in Montenegro. По данным обследования ситуации с правами женщин в Черногории, 35% мужчин и 68,6% женщин считают, что женщины подвергаются в Черногории дискриминации.
The United Nations system in Togo noted that, in practice, legal proceedings were rarely instituted against some perpetrators of wrongful acts, in particular defence and security forces. СООН-Того отметила, что некоторые правонарушители, в частности из числа сотрудников сил обороны и служб безопасности, на практике редко подвергаются судебному преследованию.
After having heroically repelled that fearsome act of aggression, Benin has waged and continues to wage a campaign in international forums aimed at the elimination of all forms of violence perpetrated against individuals or States for whatever motives. После героического отражения подлой агрессии Бенин не свернул своей борьбы, продолжив на международных форумах кампанию за ликвидацию всех форм насилия, которому подвергаются как отдельные лица, так и целые государства, какие бы мотивы не выдвигались в его оправдание.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
He warned against making changes that went beyond translation to affect the substance. Он предостерегает относительно опасности внесения каких-либо изменений, выходящих за рамки перевода и затрагивающих существо вопроса.
If Armenia's stance against terrorism is sincere, then it would be worth their while to study the reasons which led the district court to its decision. Если позиция Армении относительно осуждения терроризма является искренней, то ей следовало бы изучить основания для вынесения окружным судом своего решения.
An important first step has been the establishment of the "Group against human trafficking", in the Ministry of Public Order, aiming to change of the legislative framework and inform about the problem. Первым важным шагом явилось учреждение Группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве общественного порядка с целью изменения законодательной базы и распространения информации относительно данной проблемы.
The proportion of working women who have a secondary or higher level of education is relatively higher than that for men (15.67% as against 25.87%). Доля занятых женщин с законченным средним или высшим образованием относительно более высока по сравнению с мужчинами (15,67 процента по сравнению с 25,87 процентами).
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia in reaction to the submission to the Russian Duma of the so-called agreements concerning Russia's military bases in Georgia's occupied territories and training exercises against radiological and biological threats Заявление Министерства иностранных дел Грузии относительно внесения в Думу России так называемых соглашений о российских военных базах на оккупированных территориях Грузии и учений радиационно-химической и бактериологической защиты
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Department investigates the case and is empowered to initiate criminal proceedings against the alleged perpetrator who has contravened the regulations. Департамент расследует дело и имеет полномочия начать уголовное преследование предполагаемого нарушителя, нарушившего эти положения.
Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование.
At the criminal level: no prosecution may be initiated against him; с уголовно-правовой точки зрения: против него не может быть возбуждено никакое преследование;
Since the year 2000, these acts have been prosecuted in conformity with the provisions of the Criminal Code aimed at providing protection against manifestations of racism. Начиная с 2000 года уголовное преследование этих правонарушений осуществляется в соответствии с положениями Уголовного кодекса, цель которых состоит в защите от проявлений расизма.
However, serious offences committed by United Nations officials or experts on mission against non-United Nations personnel in another State would not be prosecuted in Ireland. Однако судебное преследование за серьезные преступления, совершенные должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, в Ирландии осуществляться не будет.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
OHCHR/UNAMA has proposed to the military that efforts be made to guard against arbitrary detention and to allow detainees a more meaningful mechanism to challenge their detention. УВКПЧ/МООНСА предложили военным приложить усилия по предотвращению непроизвольного задержания и предоставлению задержанным более действенного механизма по оспариванию законности своего задержания.
In conclusion, he pointed out that education, as a preventive measure in the struggle against discrimination, was an aspect of prevention that should not be disregarded. В заключение г-н Шахи отмечает, что образование, которое является превентивной мерой в борьбе против дискриминации, представляет собой немаловажный аспект усилий по предотвращению.
The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention; it was the shared responsibility of the international community to implement all three pillars of the responsibility to protect. Несомненно, особого внимания заслуживают меры по предотвращению массовых злодеяний и борьбе с безнаказанностью; предметом общей и совместной ответственности международного сообщества является осуществление всех трех основных компонентов ответственности по обеспечению защиты.
It seems that the only multilateral mechanism explicitly addressing the issue of the threat of ballistic missile proliferation is a universally acceptable draft of an international code of conduct against ballistic missile proliferation. Как представляется, единственным многосторонним механизмом, который непосредственным образом направлен на устранение угрозы распространения баллистических ракет, является получивший всеобщее признание проект международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Requests States to cooperate in the interest of safety of life at sea, to increase their efforts to prevent the smuggling of aliens, and to ensure that prompt and effective action is taken against the smuggling of aliens by ship; просит государства сотрудничать в интересах охраны человеческой жизни на море, расширять свою деятельность по предотвращению контрабандного провоза иностранцев и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Colonization took place within the framework of this system of international law, through the systematic application of the law of the strongest against the weak. Именно на основе такого международного права колонизация вылилась в систематическое применение закона сильных в ущерб интересам слабых.
The international community should provide technical assistance to developing countries with a view to strengthening their administrations in relation to the WTO-consistent application of anti-dumping actions against injurious imports. Международному сообществу следует оказывать техническую помощь развивающимся странам в целях укрепления их систем управления в связи с последовательным применением ВТО антидемпинговых мер против наносящего ущерб импорта.
(Request by former UNHCR staff member for compensation for the loss of his United Nations employment and for pain and suffering incurred as a result of accusations against him) (Ходатайство бывшего сотрудника УВКБ о выплате ему компенсации за потерю работы в Организации Объединенных Наций и за моральный ущерб и страдания, причиненные ему им в результате выдвинутых против него обвинений)
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
While the principle recognises that there might be damage or injury to civilians or civilian property during attacks against military objectives, it requires that parties refrain from launching attacks in which the expected incidental impact on civilians outweighs the military advantage anticipated. Хотя этот принцип признает, что в ходе нападения против военных объектов могли бы иметь место ущерб или поражения граждан или гражданского имущества, он требует от сторон воздерживаться от развертывания нападения, в котором ожидаемое случайное воздействие на граждан перевешивает ожидаемое военное преимущество.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The member States of CARICOM remained committed to the fight against terrorism. Государства-члены КАРИКОМ по-прежне- му привержены делу борьбы с терроризмом.
We make this comment in the hope that in today's discussion we will reinforce the need for a long-term commitment in the struggle against terrorism. Мы говорим об этом в надежде на то, что в ходе сегодняшней дискуссии будет подтверждена необходимость долгосрочной приверженности делу борьбы с терроризмом.
In addition, the new Code of Criminal Procedure promulgated on 3 October 2003 has abolished the provisions concerning a woman's obligation to obtain a court declaration if she wishes to take legal action against her husband as a civil party. Кроме того, из нового Уголовно-процессуального кодекса, обнародованного 3 октября 2003 года, были исключены положения об обязательном получении женщиной судебного заявления в том случае, если она желает подать иск против мужа в качестве стороны по гражданскому делу.
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) had recently for the first time in its history accepted an action by one State against another in the case of Mr. Aisalla Molina ("Angostura" case). Недавно впервые за свою историю Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приняла иск одного государства к другому государства по делу г-на Айсалья Молина ("ангостурское" дело).
The United Nations, its agencies, funds and programmes have put the fight against HIV/AIDS very high on the development agenda, as demonstrated by the Millennium Declaration and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2001. Организация Объединенных Наций, ее учреждения, фонды и программы рассматривают борьбу с ВИЧ/СПИДом в качестве одной из важнейших задач, стоящих на повестке дня в области развития, о чем свидетельствуют Декларация тысячелетия и Декларация приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Kyiv extremely stands out against the background of Ukraine by income level, growth rate and is the biggest and richest city of the country with a population of about 3 million people. Столица резко выделяется на фоне Украины по уровню доходов, темпам роста и является самым крупным и богатым городом страны, с населенеием около З млн. чел.
Personally, I am convinced that against the background of current international developments, the Conference cannot afford to end this session without taking concrete action under agenda item 1, on cessation of the arms race and nuclear disarmament. Лично я убежден, что на фоне нынешних международных событий Конференция не может позволить себе завершить настоящую сессию, не предприняв конкретных действий по пункту 1 повестки дня, касающемуся прекращения гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения.
Against a background of localized conflicts and the after-effects of earlier clashes, in 2001 the United Nations system continued its humanitarian operations by reaffirming its commitment to civilian victims. Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять в 2001 году свою гуманитарную деятельность на фоне развития локальных конфликтов и с учетом последствий предыдущих конфронтаций, подтверждая тем самым приверженность выполнению своих обязательств по отношению к пострадавшему гражданскому населению.
Against these concerns must be set the fact that transformations may offer benefits in the form of enhanced client services and better access to capital, thus increasing the funds available for lending. На фоне этих проблем следует рассматривать тот факт, что трансформация может дать выгоды в виде расширения обслуживания клиентов и улучшения доступа к капиталу, что способствует увеличению средств, выделяемых для кредитования.
On 2 June 2018, at roughly 08:22 UTC (01:22 local time), the Mount Lemmon Survey picked up an 18th magnitude asteroid moving quickly against the background stars. 2 июня 2018 года приблизительно в 8:22 UTC (1:22 AM местного времени) в рамках обзора Маунт-Леммон был обнаружен астероид 18-й звёздной величины, быстро движущийся на фоне далёких звёзд.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The round is probably lodged up against his spleen. Пуля, вероятно, застряла напротив его селезенки.
Employees of the club up against this wall, and the rest of you perverts up against this wall. Сотрудники клуба встаньте напротив этой стены, а все другие извращенцы напротив другой стены.
In the columns headed "Input for transformation..." the units may be in volume or mass as listed against the various sources. В колонках под заголовком "Сырье для переработки..." данные могут приводиться в единицах объема или массы, которая указана напротив соответствующих источников.
Rather, as the Committee since 2007 has consistently recognized, this non-derogable guarantee is violated where victims are systematically and for a prolonged period of time deprived of any possibility to exercise their rights and denied access to a remedy against such violations. Напротив, как последовательно признает Комитет с 2007 года, эта не допускающая исключений гарантия нарушается в случаях, когда жертв систематически и в течение длительного периода времени лишают любой возможности осуществлять свои права и им отказывают в доступе к средству правовой защиты от таких нарушений.
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
That had obliged the Agency to advance funds from other budget lines against expected pledges to avoid delaying implementation and incurring even costlier penalties. Это вынудило Агентство авансировать средства с других статей бюджета в счет планируемых объявленных взносов во избежание задержек в ходе практического осуществления и выплаты еще более высоких штрафов.
Peacekeeping operations regularly run budget surpluses that give rise to credits against the Member States' contributions for the mandate commencing one year after the mandate in question. Операции по поддержанию мира часто имеют положительное сальдо бюджета, на основании чего государствам-членам в счет взносов за период, начинающийся через год после указанного мандата, зачитываются определенные суммы.
These amounts were credited to Member States against their assessments for the period from 1 August 1995 to 31 January 1996, following the adoption of resolution 1006 (1995) of 20 July 1995, in which the Council extended UNIFIL until 31 January 1996. После принятия резолюции 1006 (1995) от 20 июля 1995 года, в которой Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 1996 года, эти суммы были зачитаны государствам-членам в счет их начисленных взносов на период с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года.
Maternity leave does not count against ordinary leave for a woman. Отпуск по беременности и родам не засчитывается женщинам в счет очередного отпуска.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease).
Grace has expressed that she felt the band might not continue under the name Against Me!, but will, however, because she believes the new record has a message she wants to spread. Грейс предположила, что, возможно, группа не будет продолжать выступать под названием Against Me!, но всё равно продолжит существовать, потому что она считает, что новая запись содержит сообщение, которое Грейс хочет высказать.
After a brief hiatus, Bad Religion returned with three albums in three years - Suffer in 1988, No Control in 1989 and Against the Grain in 1990 - before Finestone left again and was replaced by Bobby Schayer. После краткого перерыва Bad Religion вернулись с тремя альбомами за три года - Suffer в 1988, No Control в 1989 и Against the Grain в 1990 годах, - прежде чем Файнстоун снова покинул коллектив и был заменен Бобби Шейером.
Больше примеров...