Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
We regret and condemn all actions taken against relief personnel. Мы выражаем сожаление по поводу любых актов, предпринимаемых против сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и осуждаем эти акты.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Referring to reports of intimidation and threats against human rights defenders, it invited Cambodia to engage in a meaningful dialogue with them and to ensure their protection. Коснувшись сообщений о запугиваниях и угрозах в адрес правозащитников, она предложила Камбодже вступить в содержательный диалог с ними и обеспечить их защиту.
115.113 Ensure prompt and effective investigation of intimidation and threats against journalists (Lithuania); 115.113 обеспечить безотлагательное и эффективное расследование случаев запугивания и угроз в адрес журналистов (Литва);
However, the Secretary-General reiterates that the authority to require disclosure of such information is linked to the specific investigation of allegations against a staff member. Однако Генеральный секретарь вновь подтверждает, что полномочия требовать раскрытия такой информации находятся в увязке с проведением конкретного расследования обвинений в адрес того или иного сотрудника.
Bulgaria v Malta was played without spectators due to sanctions imposed by FIFA as a result of racist chanting by Bulgarian supporters at the home match against Denmark. Матч Болгария - Мальта прошёл без зрителей в связи с дисциплинарными санкциями ФИФА в адрес болгарской федерации за расистские действия болельщиков в матче против сборной Дании.
If possible, the next presentation should contain corroborative evidence against those involved. Если можно, то необходимо сделать так, чтобы следующая презентация включала в себя факты, подтверждающие обвинения в адрес причастных лиц.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Lebanon is in the process of finalizing a National Action Plan for the Fight against Desertification and there is an opportunity to integrate mountain issues into this general plan. В Ливане проходит процесс завершения работы над национальным планом действий по борьбе с опустыниванием и существует возможность включения горных аспектов в этот общий план.
His delegation welcomed the progress made by the Preparatory Committee on alternative draft definitions of the three core crimes: war crimes, crimes against humanity and genocide. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в работе над альтернативными проектами определений трех основных преступлений: военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Mangrove forests may serve as important coastal buffers providing protection against tsunamis and extreme weather events originating over oceans; however, additional studies are needed to determine the extent and effectiveness of this protective function in relation to different levels of hazards. Мангровые леса могут служить мощным береговым буфером, обеспечивающим защиту от цунами и экстремальных метеорологических явлений, формирующихся над поверхностью океана; однако необходимо провести дополнительные исследования с целью определения значения и эффективности этой защитной функции по отношению к различным уровням опасности.
We also reiterate our call for not letting down our guard in achieving our goals in the fight against the epidemic. Мы хотели бы вновь обратиться с призывом не самоуспокаиваться и не расслабляться и продолжать работать над достижением наших целей по борьбе с этой эпидемией.
Drug control had therefore been made a national priority; an anti-narcotic strategy had been developed and special state agencies had been established with a view to implementing the national anti-narcotics policy and ensuring coordination among all ministries and agents involved in the fight against narcotics and drug-trafficking. Поэтому контроль над наркотиками стал национальным приоритетом; была разработана стратегия борьбы с наркотиками и созданы специальные государственные учреждения для проведения в жизнь национальной политики борьбы против наркотиков и обеспечения координации между всеми министерствами и ведомствами в борьбе с наркотиками и незаконным наркооборотом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law. Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве.
The Security Council notes that, against clear KVM advice, Serb forces returned to Racak on 17 January 1999 and that fighting broke out. Совет Безопасности отмечает, что, вопреки ясному совету КМК, сербские силы 17 января 1999 года вернулись в Рачак и что начались боевые действия.
In such a tense environment and with talks between the candidates' teams ongoing, preliminary run-off results were released by the Commission on 7 July, against the advice of the United Nations. В этой напряженной обстановке и в условиях продолжения переговоров между представителями кандидатов, вопреки рекомендации Организации Объединенных Наций, 7 июля Комиссия опубликовала предварительные результаты второго тура выборов.
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу.
It showed the determination to take action against the odds and to work with others - I mentioned specialized equipment from the United States, China, Japan and Germany - and the support and encouragement of the whole world. Эта поисково-спасательная операция высветила решимость к действиям вопреки всем ветрам, к совместной работе - я имею в виду специальное оборудование из Соединенных Штатов, Китая, Японии и Германии, - а также поддержку и содействие со стороны всего мира.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In this context, additional measures against racist propaganda and the importance of fighting mainstream racism have been discussed. В этом контексте были обсуждены дополнительные меры по борьбе против расистской пропаганды и важность противодействия расизму.
He called for the expansion of the technical assistance provided by UNODC in countering money-laundering, strengthening the rule of law and building capacities to implement the universal instruments against terrorism. Он призвал к расширению технической помощи, предоставляемой ЮНОДК в области противодействия отмыванию денег, укрепления правопорядка и наращивания потенциала для осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом.
We would also like to emphasize the role being played by the Collective Security Treaty Organization, whose members were the first to raise the matter of the need to move against the Taliban regime that ruled Afghanistan. Мы хотели бы подчеркнуть и роль Организации Договора о коллективной безопасности, участники которого были первыми, кто поставил вопрос о необходимости противодействия правившему в Афганистане режиму талибов.
Furthermore, to make globalization work for all and to defuse some of the backlash against globalization, it was crucial that developing countries be given an adequate voice in the decisions affecting their development prospects, particularly in the governing bodies of the international financial institutions. Кроме того, для обеспечения всеобщей выгоды от процесса глобализации и устранения определенного противодействия ей решающее значение имеет предоставление развивающимся странам возможности надлежащего участия в процессе принятия решений, которые затрагивают их перспективы развития, в частности в работе руководящих органов международных финансовых учреждений.
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, the Meeting also recommended that national models of cooperation be disseminated to enable the planning of public policy for countering corruption and money-laundering. В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Совещание рекомендовало также распространять национальные модели сотрудничества, с тем чтобы помогать планированию государственной политики по вопросам противодействия коррупции и отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
She said that her Office kept receiving reports of both Government and opposition military positions having been established in populated areas and of the occupation of and indiscriminate attacks against civilian infrastructure, including schools, hospitals, power plants and water points. Она отметила, что ее канцелярия по-прежнему получает сообщения об оборудовании и правительством, и оппозицией военных позиций в населенных районах, а также об оккупации и неизбирательных ударах, которым подвергаются объекты гражданской инфраструктуры, включая школы, больницы, электростанции и пункты водоснабжения.
In her press statements and media presentations, the Commissioner for Human Rights always condemns any verbal and physical forms of racism and intolerance, and encourages the state authorities to strict action against the perpetrators. В заявлениях для прессы и выступлениях в СМИ Уполномоченного по правам человека неизменно подвергаются осуждению любые словесные и физические проявления расизма и нетерпимости, а также содержатся призывы к органам государственной власти принимать жесткие меры против тех, кто их допускает.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure of the Republic of Albania "individuals who are prosecuted against the law or who are convicted unfairly shall have their rights reinstated and shall be compensated for the injury undergone". Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Республики Албании, "лица, которые подвергаются преследованию в нарушение закона или несправедливо осуждаются, имеют право на восстановление в своих правах и на компенсацию за понесенный ущерб".
Persons belonging to ethnic groups or indigenous peoples who face racial discrimination or persons being discriminated against on the basis of descent by private individuals or organizations can also use the CERD procedure. Процедурой КЛРД могут также воспользоваться лица, принадлежащие к этническим группам или коренным народам, которые сталкиваются с расовой дискриминацией, или лица, которые подвергаются дискриминации со стороны частных лиц или организаций на основании их родового происхождения.
He would point out that he has observed no changes and that women continue to be relegated to an inferior position and discriminated against. Приходится констатировать, что каких-либо изменений в этих вопросах не произошло и что женщины по-прежнему подвергаются дискриминации на службе и в общественной жизни.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Another young man interviewed admitted to members of the delegation that, for fear of being discriminated against by other inmates, he had lied about his nationality. Еще один молодой человек признался членам делегации, что из страха дискриминации со стороны других заключенных он сказал неправду относительно своей национальности.
The purpose of this reporting cycle was therefore to establish a baseline against which future assessments of the implementation of the Convention should be made with respect to the achievement of the strategic objectives and the expected impacts. Следовательно, цель этого отчетного цикла состояла в установлении исходного положения, относительно которого должны проводиться будущие оценки осуществления Конвенции на предмет достижения стратегических целей и ожидаемого эффекта.
This matter raises extremely serious and complex questions about the role of the United Nations and the limits that separate the right of States to assert their sovereignty without committing mass crimes against helpless unarmed civilians. Эта проблема поднимает чрезвычайно значимые и сложные вопросы относительно роли Организации Объединенных Наций и разграничительной линии между правом государств отстаивать свой собственный суверенитет и совершать при этом массовые преступления в отношении беззащитных невооруженных граждан.
Urges States parties whose arrears predate the provision made by the Secretary-General for funding the Committee against Torture from the regular budget to fulfil their obligations forthwith; настоятельно призывает государства-участники, чья задолженность предшествует положению, установленному Генеральным секретарем относительно финансирования Комитета против пыток из регулярного бюджета, безотлагательно выполнить свои обязательства;
While relatively isolated forest-dwelling peoples can be extremely vulnerable to imported illnesses against which they have no immunity, malnutrition and substance use are a growing concern among indigenous peoples in developed countries. Тогда как лица, живущие относительно изолированно в лесах, могут быть крайне восприимчивы к занесенным извне болезням, против которых у них нет иммунитета, в развитых странах коренные народы испытывают растущую обеспокоенность по поводу проблем, касающихся недоедания и употребления вредных для здоровья веществ.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Investigation Division undertakes criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. Следственный отдел проводит уголовные расследования, по результатам которых возбуждается преследование по обвинительному акту в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Also in April 2005, the Office of Foreign Assets Control toughened its persecution against groups - even against religious organizations - that possessed licences for travel to Cuba. Также, в апреле 2005 года Управление по контролю за иностранными активами ужесточило преследование групп, включая религиозные организации, получивших разрешение на поездку на Кубу.
The Belgian Government has publicly condemned such violence and stated that it would expedite proceedings against the alleged culprits and take all necessary measures to ensure security in places of worship. Правительство Бельгии публично осудило эти акты насилия и заявило, что ускорит судебное преследование предполагаемых виновных и примет все необходимые меры, для того чтобы обеспечить безопасность мест отправления культа.
The Plan sets out the policies and structures for Ireland's fight against human trafficking in the areas of prevention, protection of victims and prosecution of traffickers. В этом плане предусматриваются меры и структуры по борьбе Ирландии против торговли людьми в таких областях, как предупреждение, защита жертв и преследование лиц, занимающихся такой торговлей.
The Committee recommends that the State party investigate the reports of 'knife stabbings' against people mainly from sub-Saharan Africa and ensure that the perpetrators are prosecuted and when convicted, punished with appropriate penalties. Комитет рекомендует государству-участнику провести расследование сообщений о случаях нанесения ножевых ранений лицам, являющимся в основном выходцами из стран к югу от Сахары, и обеспечить преследование виновных по закону, а после вынесения им приговора - назначение им соответствующего наказания.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
I remain concerned at the numerous incidents of attacks against schools and hospitals, and urge the Government to meet, without further delay, its commitment to preventing and stopping such attacks and the military use of such facilities. Я по-прежнему обеспокоен многочисленными случаями нападений на школы и больницы и настоятельно призываю правительство без дальнейших задержек выполнить его обязательство по предотвращению и прекращению таких нападений и использования этих объектов в военных целях.
With regard to measures to prevent and combat terrorism, I am pleased to highlight the fact that Spain has ratified the 16 United Nations conventions and protocols that represent the legal basis for the measures in the fight against terrorism. Что касается мер по предотвращению и борьбе с терроризмом, то я хотел бы с удовлетворением подчеркнуть тот факт, что Испания ратифицировала 16 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, которые образуют правовую основу для принятия мер в борьбе против терроризма.
We viewed it as a positive step towards ensuring that the international community will act as a collective to prevent and suppress acts of genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Мы расценили его как положительный шаг на пути к коллективным действиям международного сообщества по предотвращению и пресечению актов геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечества.
The Commonwealth was making every effort to strengthen regional cooperation mechanisms and was participating in the United Nations' global campaign against terrorism. В этом контексте, государства СНГ подписали новое соглашение по антитеррористической борьбе и расширили нормативные рамки сотрудничества посредством подписания соглашения по предотвращению преступности и похищения определенных типов транспортных средств.
In January, the functions of the national mechanism for the prevention of torture, under the Optional Protocol to the UN Convention against Torture, were entrusted to the Ombudsperson. В январе функции национального механизма по предотвращению пыток, созданного во исполнение Факультативного протокола ООН к Конвенции против пыток, были переданы в ведение уполномоченного по правам человека.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The shipper shall indemnify the carrier against loss or damage resulting from the inaccuracy of such information. Грузоотправитель возмещает перевозчику потери или ущерб, явившиеся результатом недостоверности такой информации.
The international community should not become embroiled in a conflict pitting jobs in the North against jobs in the South, and should take care that global competition did not proceed at the expense of social gains achieved through economic development. Международному сообществу следует не ввязываться в конфликтные противопоставления рабочих мест в странах Севера рабочим местам в странах Юга, а позаботиться о том, чтобы конкуренция на мировом уровне велась не в ущерб социальным достижениям, полученным в результате экономического развития.
2.2 On 21 August 2001, the author initiated a civil action in the Superior Court of Quebec against, inter alia, the Attorney General of Quebec, in which he sought financial compensation for the harm suffered by him and his family. 2.2 21 августа 2001 года автор подал в Высший суд Квебека гражданский иск против, в частности, Генерального прокурора Квебека с целью получения финансовой компенсации за ущерб, причиненный ему и его семье.
The authors could take a civil action for damages against the State in a District Court at first instance, if necessary, on appeal in the Court of Appeal, and subject to leave to appeal in the Supreme Court. Авторы могли бы прежде всего возбудить гражданский иск за причиненный им государством ущерб в Окружном суде, если необходимо - по апелляции в Апелляционном суде и при наличии разрешения на подачу апелляции - в Верховном суде.
An amount of $486,961 due from Governments mainly represents charges raised against members of contingents in respect of damaged, lost and stolen property. Причитающаяся от правительств сумма в размере 486961 долл. США в основном представляет собой счета, предъявленные членам контингентов за нанесенный ими ущерб, утрату или хищение имущества.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Working Group has reviewed the submissions made to it and, in particular, the Government's information about the first instance and appeal judgements against Mr. Bialatski in 2011 and 2012, respectively. Рабочая группа изучила представленные ей материалы, в частности информацию правительства о решениях судов первой и апелляционной инстанций по делу г-на Беляцкого, принятых в 2011 и 2012 годах соответственно.
The source points out that no acts of violence have occurred in connection with any acts of expression by Guo Quan, nor were any such acts identified in the criminal verdict against him. Источник подчеркивает, что в связи с действиями Го Цюаня по выражению своего мнения не произошло никаких актов насилия, так же как и не было выявлено никаких подобных актов в уголовном приговоре по его делу.
In view of the normal separation of disciplinary proceedings from criminal procedure, the Committee considers the legal dependence in Namibia of disciplinary proceedings against the perpetrator of torture upon the outcome of criminal proceedings as unnecessary. С учетом обычного разделения дисциплинарного разбирательства и уголовного расследования Комитет считает ненужной существующую в Намибии юридическую зависимость дисциплинарного разбирательства по делу виновного в применении пыток от результатов уголовного расследования .
Taking into consideration that the Court commenced the trial in the case against the latter on 10 September 2013, while the trial in the case against the former is provisionally scheduled to commence on 5 February 2014, принимая во внимание, что Суд начал процесс по делу против последнего 10 сентября 2013 года, а процесс по делу против первого предварительно планируется начать 5 февраля 2014 года;
All that makes the picture of our fight against the pandemic as gloomy as it is. Четыре из шести глобальных целей, заложенных в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, еще далеки от выполнения, а в развитии новых препаратов и вакцин не достигнуто еще большого прогресса.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The Symposium was held against the backdrop of the continuing economic and financial crisis. Симпозиум проводился на фоне продолжающегося финансово-экономического кризиса.
President Xi Jinping faces the politically risky task of pushing the CCP's reform agenda against fierce opposition while the economy slows. Председатель КНР Си Цзиньпин столкнулся с политически рискованной задачей подтолкнуть повестку дня КПК по реформам через ожесточенное сопротивление на фоне замедления экономического роста.
Our deliberations are being held against the backdrop of some significant developments, as reported in the Secretary-General's report on the law of the Sea (A/51/645). Наши обсуждения проходят на фоне значительных событий, как указывается в докладе Генерального секретаря по морскому праву (А/51/645).
In 1997, the ECA convened the sixth session of the Conference of the African Ministers of Finance, under the theme "Financial-sector reforms and debt management", against the backdrop of liberalized financial sectors in African countries. В 1997 году на фоне либерализации финансовых секторов африканских стран ЭКА провела шестую сессию Конференции министров финансов стран Африки по теме "Реформы финансового сектора и обслуживание задолженности".
Against the backdrop of that grim picture, we must underscore the fact that the bodies that have not yet been found, which pose a serious danger to the population, are sources of great concern because of the very real threat of epidemics. На фоне этой печальной картины мы должны подчеркнуть то обстоятельство, что до сих пор не найденные тела вызывают серьезную обеспокоенность из-за реальной угрозы вспышки эпидемии.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
They take a dress off the rack and they hold it up against themself. Они снимают платье с вешалки и держат напротив себя.
Rather, it was the international community that was taking action against the alleged offender. Напротив, все международное сообщество принимает меры в отношении правонарушителя, которому предъявлено обвинение.
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
On the contrary, they were carrying out a mission to monitor terrorist plans organized from Florida against Cuba that endangered the lives of not only Cuban citizens but of United States citizens as well. Напротив, они осуществляли миссию по наблюдению за находящимися во Флориде террористами, вынашивавшими свои преступные планы против Кубы, которые ставили под угрозу жизни не только кубинских граждан, но и граждан Соединенных Штатов.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры. Российская Федерация будет и далее активно участвовать в международном миротворчестве и будет вносить эффективный вклад в повышение его эффективности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In practice, the interest payments are offset against each other and only a net payment is made by the party with the larger payment due. На практике платежи процентов засчитываются в счет друг друга и чистый платеж осуществляет только сторона, с которой к платежу причитается более крупная сумма.
In addition, a total of $10.2 million, or 38.4 per cent of the assessed amount, remained outstanding against assessments issued for the two international tribunals. Кроме того, в общей сложности 10,2 млн. долл. США, или 38,4 процента суммы начисленных взносов, остаются невыплаченными в счет взносов на цели финансирования двух международных трибуналов.
Fund separation indemnity reserve (1998 staff separation programme) (No cash against these balances has yet been received.) Финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий (в связи с программой прекращения контрактов сотрудников в 1998 году) (никаких наличных средств в счет этих остатков до сих пор не получено)
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
In addition, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has made payments against the outstanding assessed contributions of Yugoslavia in 1996, 1997 and 1998 totalling $2,901,679. Кроме того, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) произвела выплаты в счет невыплаченных начисленных взносов Югославии в 1996, 1997 и 1998 годах в размере 2901679 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Tony Stark is told of two alternate ways the Civil War could have concluded: The first is detailed in, "What if Captain America led all the heroes against the Registration Act?" Он рассказывает Старку о двух возможных вариантах завершения Гражданской войны: What If Captain America led all the heroes against the Registration Act? (русск.
On October 18, 2003, Spears performed "Me Against the Music" and "Everytime" during the twenty-ninth season of Saturday Night Live. 18 октября 2003 г. она исполнила «Me Against the Music» и «Everytime» в двадцать девятом сезоне Saturday Night Live.
Rage Against the Machine covered the song "Down on the Street" on their 2000 album, Renegades. «Down on the Street» была перепета Rage Against the Machine для их альбома 2000 года «Renegades».
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
They are sponsored by the Motion Picture Association of America (MPAA) and Federation Against Copyright Theft (FACT) as part of an initiative to combat copyright infringement of film DVDs. Дрессировка животных спонсировалась киноассоциацией (МРАА) и компанией Federation Against Copyright Theft (FACT) в рамках инициативы по борьбе с нарушением авторских прав с использованием DVD-дисков.
Больше примеров...