Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Nor could it justify highly charged and personal accusations against individual staff members. Это также не оправдание для весьма эмоциональных личных обвинений в адрес отдельных сотрудников.
OAI investigations now include allegations against parties external to UNDP of significant financial irregularities which may have financial implications for UNDP. Расследования, проводимые УРР, теперь стали проводиться также и в связи с обвинениями в адрес не входящих в структуры ПРООН лиц в существенных финансовых нарушениях, которые могут иметь финансовые последствия для ПРООН.
The accusations made against the Federal Republic of Germany concern in particular, in addition to the airport procedure, the conditions of detention pending deportation and the way in which deportation is conducted. Помимо процедуры рассмотрения ходатайств об убежище в условиях аэропорта, обвинения в адрес Федеративной Республики Германии касаются, в частности, условий содержания под стражей в ожидании депортации и способа осуществления самой депортации.
In response to the concerns of the UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour for the court examinations that as though it delivered unfair and unfounded verdicts against those who took part in mass disorders in Andijan, the Prosecutor-General's Office makes the following statement: Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в связи с заявлением Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур по поводу опасения относительно того, что осуществляемые судебные разбирательства привели к вынесению несправедливых и необоснованных приговоров в адрес участников массовых беспорядков в Андижане заявляет следующее:
He pointed out that the two NGO shadow reports to the Committee against Torture referred 67 times to the P Committee's report. The structure and functioning of the five-member P Committee was largely based on that of the Audit Court or the Council of State. Он указывает на то, что два параллельных доклада от НПО в адрес Комитета против пыток содержит 67 ссылок на доклад Комитета П. По своей структуре и функциям Комитет П, состоящий из пяти членов, в основном повторяет структуру и функции Аудиторского суда или Государственного совета.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
When I was in training for the guard, I scored my first victory against a much bigger boy. Когда я проходила подготовку в гвардию, то первую победу одержала над очень крупным парнем.
The Criminal Code contains some provisions rendering certain acts against the physical integrity of persons punishable. В уголовном кодексе содержится несколько положений о наказании за отдельные виды физического насилия над личностью.
In 1522 Sanvitale was appointed as colonel of the King of France and helped his cousin Girolamo in the struggle against the Rossi of Parma. В 1522 году Джан Галаццо был назначен полковником армии французского короля и поддержал кузена Джероламо в его борьбе против рода Росси за контроль над Пармой.
Because he is needed for the battle against Superboy-Prime, Brainiac 5 sends the Legion back to the 21st century to use Wally West's lightning bolt to house Bart's childlike Speed Force essence. Поскольку он необходим для победы над Супербой-Праймом, Брейниак 5 отослал Легион в XXI век, чтобы использовать разряд молнии Уолли Уэста и дать истинной сущности Силы Скорости Барта вместилище.
All these crimes committed against fellow human beings and the feelings of helplessness they engender cannot leave other people indifferent since they are so shameful that they sully and dishonour all mankind. Все эти творимые над людьми издевательства и все это беззаконие не могут оставить равнодушными других людей, ибо это является позором и стыдом для всего человечества.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
You stressed yourself all day against my orders. Ты целый день подвергала себя стрессу, вопреки моим указаниям.
3.5 The author also claims that he was discriminated against, contrary to articles 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant, which require that objectively equal cases be treated equally. 3.5 Автор далее утверждает, что он был подвергнут дискриминации вопреки пункту 1 статьи 14 и статье 26 Пакта, где предусматривается, что объективно схожие дела должны рассматриваться аналогичным образом.
Against the will of the mainly Catalan CNT National Committee, the Regional Defence Council of Aragon was created. Вопреки желанию Национального комитета каталонской НКТ был создан региональный Совет обороны Арагона.
Against direct orders from Shute, Vaughan, in Shute's absence, dissolved the assembly and dismissed councillor Samuel Penhallow. Вопреки позиции Шюта Воган, в его отсутствие, распустил собрание и уволил советника Сэмюэля Пенхаллоу.
Against all odds, the refugees had built infrastructure, services, an educational system, a health-care system and a professional army and police. Вопреки всему, беженцы создали инфраструктуру, сеть услуг, систему образования, здравоохранения, профессиональную армию и полицию.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He also indicated that the overexpenditures were offset against savings under other appropriation sections. Он также указал, что перерасход был покрыт за счет средств, сэкономленных по другим разделам сметы ассигнований.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Such doctrines could also destroy the consensus against nuclear proliferation. Такие доктрины могли бы также разрушить консенсус в отношении противодействия ядерному распространению.
The Committee urges that the State party ensure that appropriate provisions are available in national legislation regarding effective protection and remedies against violation of the Convention and disseminate to the public information on the legal remedies available against those violations as widely as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить наличие в национальном законодательстве надлежащих положений об эффективной защите и средствах противодействия нарушениям Конвенции и распространять среди общественности информацию об имеющихся средствах правовой защиты от таких нарушений на максимально широкой основе.
An important player is the Federal Agency for Civic Education, which acts preventively by sharing knowledge and by offering concrete assistance to argue against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans. Важным участником является Федеральное агентство по гражданскому образованию, которое действует превентивно путем обмена знаниями и оказания конкретной помощи для противодействия экстремистским, расистским и ксенофобским настроениям и лозунгам.
In 2002, the Government had adopted a national strategy against such violence, in collaboration with civil society and with the support of a number of international organizations. В 2002 году правительство, действуя в сотрудничестве с гражданским обществом и при поддержке ряда международных организаций, приняло национальную стратегию противодействия такому насилию.
In the light of the emergence of piracy off the coast of Somalia and the active participation of France in the European Operation Atalanta, it has become necessary to update our national legal framework against piracy and, in particular, its judicial component. В свете появления проблемы пиратства у берегов Сомали и активного участия Франции в операции Европейского союза «Аталанта» возникла необходимость в обновлении национальной правовой базы в области противодействия пиратству, и в частности ее судебного компонента.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
CIMUNDIS noted that persons with disabilities are discriminated against in the enjoyment of labour rights. СИМУНДИС отметило, что инвалиды подвергаются дискриминации при реализации своих трудовых прав.
Women and girls are discriminated against, to varying degrees, in all societies. Женщины и девочки подвергаются дискриминации в различной степени во всех обществах.
After all, people are more often discriminated against on the basis of observers' beliefs - irrespective of their self-definition. В конце концов люди чаще подвергаются дискриминации именно по мнению наблюдателей, независимо от их самоидентификации.
Women have access to the justice service on a basis of equality with men; they are not discriminated against in any way at all. Женщины имеют равный с мужчинами доступ к правосудию и не подвергаются при этом никакой дискриминации.
UNICEF has been promoting further consideration of the issue of "intersectionality" where women and girls experience gender discrimination alongside other forms of discrimination, such as that against those of indigenous or minority status, or those living with a disability. ЮНИСЕФ поощряет продолжение рассмотрения вопроса о «взаимосвязи» в тех случаях, когда женщины и девочки подвергаются гендерной дискриминации и также другим формам дискриминации, в частности дискриминации в отношении коренных народов или меньшинств или инвалидов.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The recommendations of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea to impose additional sanctions against Eritrea fly against the content and evidence presented in the main body of its own report. Рекомендации Группы контроля относительно введения дополнительных санкций против Эритреи противоречат содержанию основной части ее собственного доклада и приведенным в ней свидетельствам.
The financial reports have not, however, included a commentary on operational performance against UNDP's mandates and objectives within the bounds set by the biennial budget, although UNDP publishes annual reports which highlight some of its key achievements against its mandates and objectives. В финансовых отчетах, однако, не было комментария относительно оперативной деятельности ПРООН по осуществлению мандатов и целей в рамках, установленных бюджетом на двухгодичный период, однако ПРООН публикует ежегодные доклады, отражающие некоторые из ее основных достижений в осуществлении ее мандатов и целей.
The important role of international, regional and subregional organizations in the fight against terrorism was especially underlined and the initiative of the Counter-Terrorism Committee to hold a special meeting with such organizations at the beginning of March was highly appreciated. Была особо подчеркнута важная роль международных, региональных и субрегиональных организаций в борьбе с терроризмом, и была дана высокая оценка инициативе Контртеррористического комитета относительно проведения специального заседания с участием этих организаций в начале марта.
We believe you have shown bias against our client, and we ask that a new judge hear further proceedings. Мы считаем, что вы проявите свое предубеждение относительно нашего клиента, и мы просим, 819 00:35:02,241 - 00:35:04,391 Я дам вам свой ответ через час.
Article 14 (3) (a) provides that everyone charged with a criminal offence shall be informed promptly and in detail in a language which he/she understands of the nature and cause of the charge against him/her. В пункте 3 а) статьи 14 предусматривается, что каждый, кому предъявлено обвинение в преступлении уголовного характера, должен быть незамедлительно и подробно информирован на понятном ему или ей языке относительно характера и причин выдвигаемого против него/ее обвинения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
In 1997 Latvian authorities initiated criminal proceedings against Dibrancs and his associates. В 1997 году латвийские власти начали уголовное преследование против Дибранкса и его сообщников.
Some political parties reported threats, intimidation and harassment (including legal proceedings) against their members and candidates. Некоторые политические партии сообщали об угрозах, запугивании и преследовании (включая судебное преследование) в отношении их членов и кандидатов.
The right to institute proceedings against written publications would likewise be exercised by the Attorney-General and no longer by the Ministry of Justice. Кроме того, правом возбуждать преследование в отношении авторов письменных публикаций будет впредь наделен Генеральный прокурор, а не министерство юстиции.
(c) Strengthen measures to prevent incidents of violence, extortion and trafficking against migrant workers and prosecute and punish perpetrators of such acts; с) усилить меры по предупреждению случаев насилия, вымогательства и незаконного оборота в отношении трудящихся-мигрантов, а также осуществлять преследование и наказывать лиц, виновных в совершении таких деяний;
In this regard, he encourages Member States to exercise universal jurisdiction, should any relevant individuals fall under their jurisdiction, and in accordance with their national legal provisions, to investigate and prosecute perpetrators of crimes against humanity in the Democratic People's Republic of Korea. В этой связи он побуждает государства-члены применять принцип универсальной юрисдикции, если какие-либо соответствующие лица подпадут под их юрисдикцию, и проводить, в соответствии с положениями своего национального законодательства, расследования и судебное преследование в отношении виновных в преступлениях против человечности в Корейской Народно-Демократической Республике.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Although Brazil has not adhered to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, my delegation voted in favour of the draft resolution. Хотя Бразилия и не присоединилась к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, наша делегация проголосовала за этот проект резолюции.
Albania has a compulsory vaccination scheme against the major infant diseases preventable through vaccines: (Diphtheria, Tetanus, Pertus, TBC, Polio, measles, German measles, Parotite Hepatite B, Hb). В Албании действует программа обязательной вакцинации от основных детских болезней, которые поддаются предотвращению с помощью профилактики: (диарея, столбняк, коклюш, туберкулез, полиомиелит, корь, краснуха, паротит, гепатит В).
The Special Rapporteur is encouraged to note that the first intervention centre against violence in the family was established in 1996 and that, since then, 13 additional centres have been established. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в 1996 году был создан первый центр по предотвращению насилия в семье и что с тех пор было создано еще 13 таких центров.
Article 140 of the framework law on measures against exclusion gives legal expression to the measures for facilitating access to artistic and sporting life that are described in the Government's programme to fight exclusion. Статья 140 программного закона о борьбе с социальным отчуждением закрепляет юридический статус совместных программ действий по обеспечению доступа к художественному и культурному творчеству, о которых шла речь в правительственной программе по предотвращению социального отчуждения и борьбе с ним.
Against this backdrop it is our view that the Conference on Disarmament should, in accordance with United Nations General Assembly resolution 56/23, establish an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space with a negotiating mandate and И на этом фоне мы считаем, что Конференции по разоружению следует в соответствии с резолюцией 56/23 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, наделенный переговорным мандатом, и как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The system's imbalance worked against the well-being of indebted populations. Дисбалансы системы наносят ущерб благополучию обремененных долгами групп.
The Antarctic Treaty Consultative Parties tended to ignore each other's environmental misdeeds, and his delegation did not foresee any drastic measure being taken against violations of the Protocol. Консультативные стороны Договора об Антарктике склонны прощать друг другу ущерб окружающей среде, и танзанийская делегация не предвидит принятия каких-либо радикальных мер против нарушений Протокола.
You are liable to compensate us, in so far as any third party takes action against us as a result of the material that you have submitted to us. Вы обязуетесь возместить нам полный ущерб, если вдруг какая-либо третья сторона предъявит нам обвинение на основании Вашего материала.
These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб.
Article 6, clause 3 protects women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect, and obliges the State and public bodies to provide such protection. В пункте 3 статьи 6 гарантируется защита женщин и детей от насилия и отсутствия безопасности, эксплуатации, поведения, наносящего ущерб здоровью или нравственности детей, и жестокого обращения.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
2.2 Proceedings against the author were conducted by a judge who was allegedly biased against him. 2.2 Производство по делу автора проводил судья, который, как утверждается, был настроен против него.
Where a security right was effective against third parties at the time the insolvency proceedings commenced, it is necessary to exempt from the application of the stay any action that the secured creditor might need to take to ensure that effectiveness continues. Если обеспечительное право имело силу в отношении третьих сторон на момент открытия производства по делу о несостоятельности, из сферы применения моратория необходимо исключить любое действие, которое, возможно, потребуется предпринять обеспеченному кредитору в целях сохранения этой силы.
Ethiopia reaffirms its allegiance to the global fight against terrorism, which emanates from the conviction that eliminating terrorism is vital to national economic development and the continuation of the democratization process in the country. Эфиопия убеждена в том, что ликвидация терроризма имеет важнейшее значение для экономического развития и продолжения процесса демократизации страны и в этой связи подтверждает свою приверженность делу глобальной борьбы с терроризмом.
On 2 January 2009, the Prosecution filed its notice of appeal against sentence in Haraqija and Morina, a contempt case arising out of the Haradinaj et al. case. 2 января 2009 года обвинение подало ходатайство об обжаловании приговора по делу Харакия и Морина, касающемуся неуважения к Трибуналу и связанному с делом Харадиная и др.
If this went to court, it'd be your word against mine. Даже если бы это добавили к делу
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These themes were discussed against the background of the Kosovo crisis. Эти темы обсуждались на фоне кризиса в Косово.
Its work would be undertaken against the backdrop of overall developments in all ocean issues. Ее работа велась бы на фоне общего развития событий во всех океанских вопросах.
It was against that backdrop that the Council unanimously adopted its resolution 1862 on 14 January 2009, demanding Eritrea to implement, within a specific time frame, three key issues. На фоне этих событий 14 января 2009 года Совет единодушно принял резолюцию 1862, в которой потребовал, чтобы Эритрея выполнила в течение конкретных сроков три ключевые задачи.
Against the background of Nigeria's interest and role in conflict prevention and peacebuilding initiatives across the globe, the continuing impasse in the CD remains a source of great concern, which must be addressed. На фоне интереса и роли Нигерии в том, что касается инициатив по предотвращению конфликтов и миростроительству на земном шаре, источником немалой озабоченности является сохраняющаяся на КР тупиковая ситуация, которую надо урегулировать.
Against a backdrop of inter-communal fighting in and around El Daein, on 12 August, unidentified armed assailants aboard two gun-mounted vehicles stopped and surrounded a UNAMID patrol made up of 15 formed police unit personnel in the town centre. На фоне межобщинных столкновений в Эд-Даэйне и его окрестностях 12 августа в центре города неизвестные вооруженные боевики на двух машинах, на которых были установлены пулеметы, остановили и окружили патруль ЮНАМИД в составе 15 сотрудников сформированного полицейского подразделения.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Teeth almost touching, tongue against your palate... Зубы чуть не сведены, Язык напротив неба...
The Kingdom's legislation and laws contain not even a hint of provisions that discriminate against anyone; on the contrary, discrimination is a punishable offence. Положения законодательства и законов Королевства не содержат ни малейших намеков на дискриминацию какого-либо лица; напротив, дискриминация является наказуемым преступлением.
But when an act against civilians anywhere did not suit our interests, we would take a firm stand, we would react with indignation and we would speak of terrorism, of attacks against mankind, of treacherous attacks against democracy and human rights. Напротив, когда совершался акт против гражданского населения, который не отвечал нашим интересам, мы занимали жесткую позицию, реагировали с негодованием, говорили о терроризме, о нападениях на человечество, коварных нападениях на демократию и права человека.
On the other hand, institutional measures aimed at advocating against and combating corruption, although still in their infancy, have been put in place. Напротив, были сделаны первые шаги к принятию институциональных мер по защите и борьбе с коррупцией.
But the concept of human rights is not a spear directed against States; rather, it has become clear that respect for human rights has long-term benefits for States and for those tasked with the responsibility of government. Однако концепция прав человека не является тем орудием, которое нацелено на государство; напротив, становится ясно, что соблюдение прав человека имеет долгосрочные преимущества для государства, а также для тех, кто облечен властью в составе правительства.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The Government of Andorra contributed $35,000 annually to this campaign over a period of two years, the first contribution having been paid in 2006 against the budget for 2005. Правительство Андорры в течение двух лет вносило взносы на цели проведения этой кампании в размере 35000 долл. в год, при этом первый взнос был выплачен в 2006 году в счет бюджетного периода 2005 года.
Alternative and more equitable solutions, such as retaining the money of only those States that had arrears in other accounts or offsetting credits for such States against their arrears should be explored. Следует изучить альтернативные и более справедливые пути решения этой проблемы, такие, как сохранение денег только у тех государств, которые имеют задолженность по другим счетам, или зачет сумм, выплачиваемых таким государствам, в счет их задолженности.
a To be offset against the next assessment on Member States in accordance with General Assembly decision 51/406 of 17 October 1996. а Будет учтено в счет будущих взносов государств-членов в соответствии с решением 51/406 Генеральной Ассамблеи от 17 октября 1996 года.
Expenditures of $89,118 in respect of the 125.1 hours flown up to that date were charged against a prior period obligation. Расходы в размере 89118 долл. США в отношении использованных к указанной дате 125,1 летного часа были начислены в счет обязательств прошлых периодов.
Decides also that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Force, their share of the surplus balance of 1,071,000 dollars for the period from 1 December 1994 to 30 November 1995 shall be set off against their outstanding obligations; постановляет также зачесть в счет непогашенных обязательств государств-членов, не выполнивших свои финансовые обязательства перед Силами, их долю в неизрасходованном остатке средств в размере 1071000 долл. США за период с 1 декабря 1994 года по 30 ноября 1995 года;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During summer 2009, Billy Talent toured North America with Rise Against and Rancid. Летом 2009 года Billy Talent провели тур по Северной Америке вместе с такими группами, как Rise Against и Rancid.
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
Grace has expressed that she felt the band might not continue under the name Against Me!, but will, however, because she believes the new record has a message she wants to spread. Грейс предположила, что, возможно, группа не будет продолжать выступать под названием Against Me!, но всё равно продолжит существовать, потому что она считает, что новая запись содержит сообщение, которое Грейс хочет высказать.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
At Against All Odds in February 2005, Hardy lost to Abyss in a "Full Metal Mayhem" match for the number one contendership to the NWA World Heavyweight Championship. В феврале 2005 года на шоу Against All Odds Харди проиграл Абиссу в поединке «Full Metal Mayhem» за право на чемпионский поединок.
Больше примеров...