Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
JS4 referred to a large number of defamation lawsuits against media representatives. Авторы СП4 сослались на большое количество дел о клевете против представителей средств массовой информации.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Twelve communications laying charges against Switzerland have been set before the Committee against Torture: В Комитет против пыток было направлено 12 сообщений с претензиями в адрес Швейцарии:
It should be noted also that, in the past and prior to the task force investigation, threats made against those in UNHCR who had been perceived by the criminal enterprise as potential interference had been evacuated. Следует отметить также, что ранее, до проведения расследования Целевой группой, сотрудники УВКБ, в адрес которых поступили угрозы, так как они, по мнению преступной группы, представляли потенциальную опасность для ее деятельности, были эвакуированы.
In Darfur, several UNHCR staff were temporarily kidnapped when their vehicles were hijacked. In Somalia, the security situation and open threats against the United Nations meant staff had to be relocated in September 2006. В Сомали из-за неблагоприятной с точки зрения безопасности обстановки и открытых угроз в адрес Организация Объединенных Наций пришлось пойти на передислокацию персонала, проведенную в сентябре 2006 года.
A memo issued by Cardinal Angelo Sodano articulating the Vatican's orders resulted in bishops' conferences warning bishops throughout Latin America against signing the declaration. В меморандуме, изданном кардиналом Анджело Содано, излагается решение Ватикана по результатам вынесенного на конференции в адрес епископов всей Латинской Америки предупреждения не подписывать заявление.
In others, members of the security forces were alleged to have made direct threats against the civilian population, either accusing people of sympathizing or collaborating with the guerrilla forces, or intimidating them with warnings of the impending arrival of paramilitaries. В других случаях сотрудникам правоохранительных органов приписывались прямые угрозы в адрес гражданского населения, и гражданских лиц то обвиняли в симпатиях к партизанам или в сотрудничестве с ними, то запугивали их приходом военизированных групп.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
(b) Enhanced drug control and strengthened legal regimes against crime, corruption and terrorism Ь) Ужесточение контроля над наркотиками и укрепление правовых режимов в области борьбы с преступностью, коррупцией и терроризмом
Child, you don't know the power such high people have over the like of you and me, when we try to rise out of our poverty against them. Дитя... Ты не знаешь, какую власть эти люди имеют над такими, как ты и я, когда мы пытаемся восстать из своей бедности против них.
Against this background, various useful suggestions and appeals were made by participants during the centennial in the areas of disarmament and arms control. С учетом такого положения дел участниками мероприятий в рамках празднования столетия были сделаны различные полезные предложения и призывы по вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
Instead, popular opinion is that they were being clandestinely imported for the southern Sudanese army, which has an arms embargo against it. Вместо этого, общественное мнение в том, что они тайно ввозимы для южной суданской армии, над которой эмбарго на поставки оружия.
In the club's first European campaign for 50 years, he led them into the group stages of the UEFA Europa League courtesy of a 3-0 aggregate win against Portuguese side Nacional. В первой европейской кампании клуба за 50 лет Бирмингем Сити вышел в групповой этап Лиги Европы благодаря общей победе 3-0 над португальским Насьоналом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
This goes against all laws of nature. Вопреки всем законам физики, как мы их понимаем!
We cannot turn a blind eye to the terrorism, separatism and ethnic cleansing which are being perpetrated against the will of the international community. Нельзя закрывать глаза на терроризм, сепаратизм и этнические чистки, которые творятся вопреки воле международного сообщества.
Start with your captain who panicked and fired his engines against orders! Начните со своего капитана, который запаниковал и включил двигатели вопреки приказам!
And if we can retain our faith against the evidence, in the teeth of reality, the more virtuous we are. Здесь чем сильнее наша вера вопреки фактам, в хватке реальности, тем больше наша добродетель.
The princes on the other hand were divided, but most of them no longer relied on the good will of the rival popes and were determined to act without them, despite them, and, if needs were, against them. Князья, напротив, разделились в своих мнениях, но большинство из них более не полагались на добрую волю соперничающих пап и были полны решимости действовать без них, вопреки им и, если понадобится, против них.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
These perceptions breed racist and xenophobic attitudes, which can lead to attacks against migrants, and strong political will and effective strategies are required to counter them. Такие взгляды служат подпиткой для расизма и ксенофобии, которые часто приводят к нападениям на мигрантов, а поэтому для противодействия этим явлениям необходима прочная политическая воля и эффективные стратегии.
Additional vaccinations or drugs that are required against new or emerging infections encountered in the mission area and are not reimbursed under previous categories, e.g., the antiviral drug Ribavirin for Lassa fever, and Oseltamivir or Tamiflu for avian influenza. Дополнительная вакцинация или лекарственные препараты, требуемые для противодействия новым или возникающим в районе миссии инфекциям и не возмещаемые в рамках предыдущих категорий, например противовирусный препарат рибавирин для лечения лихорадки Ласса и оселтамивир, или тамифлю, против птичьего гриппа.
Urges donors to enhance their technical assistance by giving high priority to using the provisions of the United Nations Convention against Corruption in the formulation of their general development policies and other relevant policies on anti-corruption assistance; настоятельно призывает доноров расширить предоставление технической помощи, установив, что использование положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции при разработке их общих стратегий по оказанию помощи в целях развития и других соответствующих стратегий противодействия коррупции имеет самое первоочередное значение;
The seventh edition of the five-volume ICAO Security Manual for Safeguarding Civil Aviation against Acts of Unlawful Interference had been partially disseminated and two unpublished volumes were being finalized. Рабочая группа Группы экспертов по авиационной безопасности ИКАО занималась подготовкой полного анализа потенциальных уязвимых мест гражданской авиации, а также прилагала усилия для составления исчерпывающего перечня потенциальных угроз и выявления адекватных мер противодействия таким угрозам.
UNAIDS and the All-Russian Union of People Living with HIV came together for the second time to support the international project Art Against AIDS that unites well-known artists in the response to the HIV epidemic in Russia. Успех глобального противодействия СПИДу будет зависеть не только от того, удастся ли справиться с наступающим вирусом, но и от успехов в преодолении воздействий изменения климата, таких как нехватка продовольствия и питьевой воды, рост бедности и все более частые природные катастрофы.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
It noted reported attacks against and the detention of human rights defenders and deplored attempts to restrict peaceful demonstrations and actions. Она отметила сообщения о нападениях и задержаниях, которым подвергаются правозащитники, и выразила сожаление в связи с попытками ограничить мирные демонстрации и публичные акции.
HIV is a greater risk for those people and groups who are already marginalized, stigmatized and therefore discriminated against within the larger society. ВИЧ представляет собой колоссальный риск для тех людей и групп, которые уже маргинализованы, подвергаются общественному порицанию и поэтому находятся в дискриминированным положении по сравнению с более широкими слоями общества.
A woman shall, therefore, not be discriminated against, in matters of her citizenship on the mere ground that she is married. Следовательно, женщины не подвергаются дискриминации в вопросах гражданства только на основании их статуса замужней женщины.
It has to be taken into consideration that the Arctic population and wildlife are also exposed against a wide range of other persistent toxic substances, which may act in an additive way. Следует учитывать, что население и живая природа в арктических районах подвергаются воздействию широкого круга других стойких токсических веществ, которые могут воздействовать кумулятивным образом.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In addition, we placed important emphasis on the need for the Council to reach agreement on how it will apply Chapter VII of the Charter in response to attacks against civilians, particularly in internal conflict, consistent with resolution 1265. Помимо этого, мы особо выделяли необходимость достижения Советом договоренности относительно того, как ему, руководствуясь резолюцией 1265, применять в ответ на нападения на гражданских лиц, особенно в ходе внутренних конфликтов, главу VII Устава.
Concerning the direct application of the Convention by Luxembourg courts, she confirmed that international treaties took precedence over national legislation and that consequently, the provisions of the Convention against Torture, including article 14, could be invoked in domestic courts. Относительно непосредственного применения положений Конвенции люксембургскими судами г-жа Шаак подтверждает, что международные договоры пользуются преимущественной силой по отношению к национальным законам и, следовательно, положения Конвенции против пыток, в частности статья 14, могут применяться в национальных судебных органах.
On the matter of the whole question of security assurances dealt with in operative paragraph 16 of the draft resolution, I repeat that the security assurances to non-nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons should be universal, unconditional and non-discriminatory. Относительно всего вопроса о гарантиях безопасности, о котором идет речь в пункте 16 постановляющей части этого проекта резолюции, я повторяю, что гарантии безопасности безъядерным государствам в отношении применения или угрозы применения против них ядерного оружия должны быть всеобщими, безусловными и недискриминационными.
There is, of course, widespread consensus against cloning devoted to the reproduction of human beings, and most of the world has outlawed the technique. Конечно, существует широкое согласие относительно неприемлемости клонирования в целях воспроизводства человека, и большинство стран мира объявили подобную практику вне закона.
In April, the ECOMOG Force Commander initiated the formation of a Civil/Military Relations Committee which will, inter alia, investigate allegations of human rights violations against individual members of ECOMOG and CDF and recommend appropriate action to the higher authorities. В апреле командующий силами ЭКОМОГ приступил к формированию Комитета по отношениям между гражданским населением и военными властями, который, в частности, расследует утверждения о нарушениях прав человека отдельными лицами, входящими в состав ЭКОМОГ и СГО, и разработает рекомендации вышестоящим органам относительно надлежащих мер.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование.
It should be pointed out that there is a huge difference between a request for a medical examination and a complaint against a person suspected of committing acts which, if proven, will lead to that person's prosecution. Следует отметить, что существует огромная разница между запросом в отношении проведения медицинского обследования и жалобой на лицо, подозреваемое в совершении актов насилия, которая, если она подтверждается, влечет за собой преследование этого лица.
In the fight against trafficking in human beings, step up cooperation with countries of origin, protect victims, and prosecute and punish those responsible (Republic of Moldova); 122.28 по линии борьбы против торговли людьми активизировать сотрудничество со странами происхождения, защищать жертв и осуществлять судебное преследование и наказание виновных (Республика Молдова);
Humphreys wanted to immediately move against Heth, but Meade had ordered all the Union infantry to turn and face Petersburg. Хемфрейз решил начать преследование Хета, но Мид приказал всем частям повернуть к Петерсбергу.
The CNDH is aware of criminal action having been brought against 53 public servants for the offence of torture and also knows of 14 cases of homicide arising from torture. Национальная комиссия по правам человека получила информацию о том, что против 53 государственных служащих было возбуждено уголовное преследование в связи с применением пыток, а также о 14 других случаях гибели людей в результате пыток.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The proposal for the National Policy for Prevention of and Combat against Terrorism shall be guided by the following principles: Предложение в отношении национальной политики по предотвращению терроризма и борьбе с ним будет разрабатываться с учетом следующих принципов:
Furthermore, intergovernmental deliberations on a future international legal instrument will in all likelihood underline the importance of national action plans as practical and action-oriented strategies to prevent and protect against business-related human rights abuse. Кроме того, в ходе межправительственных обсуждений будущего международно-правового документа, по всей вероятности, будет подчеркнуто большое значение национальных планов действий в качестве практических и ориентированных на конкретные действия стратегий по предотвращению нарушений прав человека в предпринимательской сфере и по защите от них.
(a) The establishment of the Second Five-Year Plan on the Prevention of and Countermeasures against Violence in Schools, in 2010. а) принятие в 2010 году второго Пятилетнего плана по предотвращению насилия в школах и борьбе с ним.
Exactly a week ago Armenia became the newest subscriber to the Hague Code of Conduct against the proliferation of ballistic missiles, thus pledging itself to the common goal of preventing and curbing the proliferation of ballistic missile systems capable of delivering WMDs. Ровно неделю назад Армения стала новым членом Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, присоединившись тем самым к усилиям по достижению общей цели предотвращения и борьбы с распространением систем баллистических ракет, способных доставлять ОМУ.
on 25 December 2003; and The Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, on 28 January 2004. принятие в 2003 году Национальной программы по предотвращению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
A service member might also pursue a civil tort action, for money damages, against the perpetrator. Военнослужащий может также возбудить гражданский иск против виновного лица с целью получения денежной компенсации за понесенный ущерб.
The organizations needed to understand that the State must take a stand against the violence that threatened to undermine democratic institutions and harm civil society. Организации должны понимать, что государство борется с насилием, которое угрожает подорвать демократические институты и причинить ущерб гражданскому обществу.
Other delegations referred to the notion of "irreparable damage" as a means of describing particularly serious types of damage that would outweigh the damage that the party against whom the interim measure would be granted could be expected to suffer if that measure was effectively granted. По мнению других делегаций, концепция "непоправимого вреда" используется для описания особенно серьезных категорий убытков, превышающих ущерб, который сторона, против которой запрашивается обеспечительная мера, может, как ожидается, понести, если такая мера будет действительно вынесена.
In other words, the exceptions provided for by the HCR are being used "against the grain". Иными словами, исключения, предусмотренные Верховным комиссаром по делам беженцев, используются в ущерб самим же просителям убежища.
The Criminal Code of Bahrain provided for the punishment of persons attending meetings in foreign countries without State permission, persons making statements against the prestige of the country and persons disrupting security or jeopardizing the public interest. Уголовный кодекс Бахрейна предусматривает наказание для лиц, которые участвуют в работе совещаний, проходящих в иностранных государствах, без разрешения государственных органов, лиц, которые выступают с заявлениями, наносящими ущерб престижу страны, и лиц, которые подрывают безопасность или ставят под угрозу интересы общества.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Furthermore, in his appeal the author underlined that during the administrative examination of his case, a final expulsion order against him had been pending. Кроме того, в своей апелляции автор подчеркнул, что в ходе административного разбирательства по его делу окончательное распоряжение о его высылке не было приведено в исполнение.
The administrative detention against the author was implemented in accordance with the Law and for the purpose of ensuring the conduct of the proceedings of the case. В отношении автора такое задержание было применено в соответствии с Законом и для обеспечения проведения следственных действий по ее делу.
In this report, ECRI stated that Norwegian legislation did not provide individuals with adequate protection against racist expression, particularly in light of the Supreme Court's judgment in the Sjolie case. В этом докладе ЭКРИ заявила, что норвежское законодательство не предоставляет частным лицам надлежащие средства защиты от проявлений расизма, особенно в свете постановления Верховного суда по делу Шоли.
The baseless indictments they have levelled against law-abiding Eritrean citizens and foreign friends of Eritrea constitute, in addition, serious cases of personal defamation that are susceptible to individual libel suits by the aggrieved parties. Предъявление беспочвенных обвинений законопослушным гражданам Эритреи и иностранным друзьям Эритреи - это не что иное, как серьезный случай распространения клеветы, который может стать основанием для предъявления сторонами исков по делу о клевете.
An investigation had confirmed that the injuries had been due to abuse, and disciplinary proceedings had been instituted against the commander in question. Проведенное по этому делу расследование подтвердило, что телесные повреждения были получены в результате жестокого обращения, и, как следствие, в отношении соответствующего военачальника были приняты дисциплинарные санкции.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
So, obviously, I set it against the backdrop of the Spanish Civil War. Поэтому, очевидно, я написал это на фоне Гражданской войны в Испании.
Your Excellency is aware that this summit was held against the backdrop of successive regional and international developments. Вашему Превосходительству известно, что указанный саммит проходил на фоне целого ряда событий, имевших место на региональном и международном уровнях.
A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима.
The Assembly is meeting against a backdrop of dire human tragedy. Мне приятно также приветствовать Черногорию в качестве нового члена нашей Организации. Ассамблея проводит свою сессию на фоне огромной человеческой трагедии.
Against the backdrop of shattered homes, schools, hospitals, maternity wards, heating plants, bridges, churches or monasteries, their brazen claim that NATO is not at war with the Serbian people stands out as a unique testament of sophistry and callous vacuity. На фоне разрушенных жилищ, школ, больниц, родильных домов, теплоцентралей, мостов, церквей и монастырей их наглые заявления о том, что НАТО не ведет войну против сербского народа, представляют собой уникальное свидетельство лживой аргументации и черствого равнодушия.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
It was occupied all week, but there's no name against it. Он был занят всю неделю, но напротив него нет имени.
The cycle starts with a locking tooth resting against the ruby disk. Цикл начинается, когда стопорный зуб находится напротив рубинового диска.
On the contrary, in the early stages of an investigation into war crimes or crimes against humanity evidence may be collected by NGOs in the field which may lack forensic expertise, and any evidence obtained must therefore be double-checked by professional investigators. Напротив, на ранних этапах расследования военных преступлений или преступлений против человечности доказательства могут быть собраны находящимися на месте неправительственными организациями, у которых может и не быть опыта в области криминалистики, поэтому любые собранные ими доказательства должны быть перепроверены профессиональными следователями.
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения.
Indeed, some components of these so-called "democratic coalitions" may not be leaders, such as Nelson Mandela, rise to the historic occasion, against all odds. Напротив, некоторые компоненты данных так называемых «демократических коалиций» могут вообще не быть демократическими.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The categories of revenue that can be offset against assessments is now defined in new regulation 3.3. Определение категорий поступлений, которые могут зачитываться в счет начисленных взносов, дано теперь в новом положении З.З.
The purpose of the Fund would be to relieve cash flow pressures on the Organization through temporary advances against unpaid assessed contributions. Цель Фонда будет заключаться в уменьшении давления на Организацию в плане движения ликвидности посредством временного авансирования в счет невыплаченных начисленных взносов.
This involved banks accepting to take-up the payment risk on behalf of their customers, by automatically rediscounting receivables against liquidity provided to their clients. Таким образом, банки брали на себя платежные риски своих клиентов, автоматически зачитывая дебиторскую задолженность в счет предоставленных клиентам ликвидных средств.
The Panel finds that the refund should be set off against the claimed travel and living expenses of USD 1,829 in respect of the second employee. Группа приходит к выводу о том, что эту компенсацию следует зачесть в счет испрашиваемых путевых расходов и расходов на проживание в сумме 1829 долл. США в отношении второго служащего.
In order to reconcile the budgetary results to the statement of cash flows, the non-cash elements such as unliquidated obligations, payments against prior-year obligations, property, plant and equipment and outstanding assessed contributions are included as basis differences. В целях согласования бюджетных сумм с суммами в ведомости движения денежных средств в составе базисной разницы учитываются такие не относящиеся к денежным средствам элементы, как непогашенные обязательства, платежи в счет обязательств будущих периодов, стоимость основных средств и задолженность по начисленным взносам.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
The second video "Against All Authorities" was premiered on 2DOPEBOYZ on June 10, 2015. Премьера второго видеоклипа на песню «Against All Authorities» состоялась на сайте 2DOPEBOYZ 10 июня 2015 года.
They have toured with the Warped Tour twice, and participated in the Ska Against Racism Tour. Дважды они принимали участие в Warped Tour и частично в Ska Against Racism Tour.
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
On August 9, 1992, she was awarded PhD in anthropology from the University of Hawaii, under the supervision of Prof. Alice G. Dewey, with a 1,043-page dissertation titled Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds. В 1992 году Энн получила степень доктора философии по антропологии в Гавайском университете под руководством профессора Элис Дьюи, диссертация называлась «Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds».
Больше примеров...