Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Federation believes that the key to winning the fight against dementia lies in a unique association of global solutions and local knowledge. Федерация считает, что ключом к победе в борьбе против деменции является уникальное объединение глобальных решений и местных знаний.
You made your power play against oversight, and you failed. Ты вел свою игру против Отдела, но тебе это не удалось.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Against that background, it rejects all allegations that have been directed against it to the effect that it kills innocent Syrian citizens. В связи с этим оно отвергает любые обвинения в свой адрес в том, что оно убивает ни в чем не повинных сирийских граждан.
The caseload of the office of the special prosecutor for threats and intimidation against judges, prosecutors and lawyers increased to more than 150 during the first half of 2002. В специальной прокуратуре, занимающейся расследованием случаев запугивания и угроз в адрес судей, прокуроров и адвокатов, в первой половине 2002 года на рассмотрении находилось более 150 дел.
As already recalled, in accordance with the applicable provisions of the Tribunal's Rules, in cases where an indictment against an accused has already been confirmed, the decision to refer the indictment to national jurisdictions is a judicial one. Как уже указывалось, в соответствии с применимыми положениями Правил Трибунала в тех случаях, когда обвинительное заключение в адрес обвиняемого уже утверждено, решение о передаче обвинительного заключения на рассмотрение национальных судебных органов является решением судебного характера.
In this regard, the criticism levelled by the authorities against the reports of the Special Rapporteur is, in large part, based on the ground that the reports rely on information received from outside the country and do not reflect the actual situation in Myanmar. В этой связи следует отметить, что критические замечания, высказанные властями в адрес докладов Специального докладчика, по большей части основаны на том, что эти доклады базируются на информации, полученной из источников, находящихся за пределами страны, и не отражают реального положения в Мьянме.
A memo issued by Cardinal Angelo Sodano articulating the Vatican's orders resulted in bishops' conferences warning bishops throughout Latin America against signing the declaration. В меморандуме, изданном кардиналом Анджело Содано, излагается решение Ватикана по результатам вынесенного на конференции в адрес епископов всей Латинской Америки предупреждения не подписывать заявление.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Proceedings against the remaining officers are still pending. Процесс над остальными полицейскими еще не завершен.
The completion of the trials against the projected 111 accused, depending on the arrest rate, will be: 2007-2008, 2008-2009 and 2011. Сроки завершения судебных процессов над расчетным контингентом в 111 обвиняемых будут, в зависимости от коэффициента арестов, таковы: 2007-2008 годы, 2008-2009 годы и 2011 год.
On 14 August 2014, an SM-6 was test fired against a subsonic, low-altitude cruise missile target and successfully intercepted it over land. 14 августа 2014 года, был осуществлен успешный запуск ракеты SM-6 против низколетящей дозвуковой цели, осуществлявшей полет над сушей и укрывавшейся за неровностями рельефа.
Located north of Icecrown, the Isle of Conquest bristles with activity as the Horde and Alliance go head-to-head in a bid to control the resources that could mean their victory against the forces of the Lich King and his Scourge. На Острове Завоеваний, новом большом поле боя к северу от Ледяной Короны, Орда и Альянс вновь сойдутся в битве за стратегические ресурсы, обладание которыми может означать победу над Королем-личом и воинством Плети.
While leading 14 Gladiators of 80 Squadron in a surprise attack against 16 Fiat CR.s from 9º and 10º Gruppi of 4º Stormo, over Gabr Saleh inside the Italian territory. Возглавляя 14 Гладиаторов 80-й эскадрильи, в ходе внезапной атаки против 16 Fiat CR. из 9-й и 10-й Группы 4 крыла (Stormo), над Граб Салехом, в пределах контролируемой итальянцами территории.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And this states you are aware you're taking Liam home against medical advice. А здесь вы подтверждаете, что забираете Лиама домой вопреки рекомендациям.
Concerns were raised regarding the acceptability of such an obligation if it resulted in requiring a party to act positively against its own interests. Была выражена обеспокоенность в отношении приемлемости такого обязательства, если его результатом станет предъявление какой-либо стороне требования предпринимать какие-либо позитивные действия вопреки своим собственным интересам.
The Family Law gave the spouses equal rights in a marriage, but she wondered how the law was applied in practice, as against the tradition whereby the man was the head of the household. Закон о семье наделяет супругов равными правами в браке, но оратора интересует применение этого закона на практике вопреки традиции, согласно которой мужчина считается главой семьи.
With regard to interim measures of protection, States parties generally complied with the Committee's requests, but there had been incidences in which States had proceeded with a deportation order against the Committee's advice. Что же касается временных мер защиты, то государства-участники, как правило, выполняют направленные им в этой связи просьбы, но случается и так, что государства осуществляют высылку вопреки мнению Комитета.
Against the advice of Dr. Strange, Hawkeye eventually travels to Wundagore Mountain and finds the Scarlet Witch living a normal life with no memory of her past and apparently without mutant abilities. Вопреки советам Доктора Бартон отправился в Вандагор, где нашёл Алую ведьму, которая лишилась памяти о прошлом и, видимо без мутантских способностей, жила обычной жизнью.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Centres of Excellence initiative supports the reinforcement of the Institutional capacity needed to fight against the risk. Инициатива по созданию центров передового опыта способствует укреплению институционального потенциала, необходимого для противодействия этой опасности.
This procedure offers sufficient safeguards against wrongful administrative expulsions. Эта процедура дает достаточные гарантии противодействия незаконной административной высылке.
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
Alternatively the creation of regional reserve funds provides a possible complement to multinational and national mechanisms and reduce the need for extra reserve balances to insure against capital account crises. В качестве альтернативы создание региональных резервных фондов является возможным дополнением многонациональных и национальных механизмов и приводит к сокращению потребностей в дополнительных резервных средствах в качестве способа противодействия резкому ухудшению состояния счета движения капитала.
UNAIDS and the All-Russian Union of People Living with HIV came together for the second time to support the international project Art Against AIDS that unites well-known artists in the response to the HIV epidemic in Russia. Успех глобального противодействия СПИДу будет зависеть не только от того, удастся ли справиться с наступающим вирусом, но и от успехов в преодолении воздействий изменения климата, таких как нехватка продовольствия и питьевой воды, рост бедности и все более частые природные катастрофы.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
People living with and affected by HIV/AIDS are often stigmatized and discriminated against in law, policy and practice. Лица, инфицированные ВИЧ, больные СПИДом и пострадавшие от ВИЧ/СПИДа, часто подвергаются остракизму и дискриминации в законодательной сфере, политике и на практике.
The same applied to minorities who were often silenced or discriminated against; promoting their freedom of expression and enhancing dialogue with them was essential, and the Internet could play an important role. Аналогичная ситуация существует в отношении меньшинств, представители которых зачастую принуждаются к молчанию или подвергаются дискриминации; необходимо оказывать содействие осуществлению ими своего права на свободное выражение мнений и укреплению диалога с ними, и Интернет может играть важную роль в этой деятельности.
However, the Committee notes that the complainant has not provided sufficient information to support his claim that Tatars, and therefore he himself, are discriminated against to the extent that would place him at a particular risk of torture in Uzbekistan. Однако Комитет отмечает, что заявитель не представил достаточную информацию в обоснование своего утверждения о том, что татары и, следовательно, он сам подвергаются дискриминации в такой мере, что это подвергает его особому риску пыток в Узбекистане.
Special concern is expressed about the unfair treatment of the indigenous populations during land demarcation and distribution, the violent and unlawful means used to settle numerous land disputes and the violence and intimidation used against them by private militias and even occasionally by members of the military police. Особую озабоченность вызывает несправедливое отношение к представителям коренных народов в процессе определения границ и распределения земель, насильственное и противозаконное урегулирование многочисленных земельных конфликтов, а также случаи насилия и запугивания, которому подвергаются эти представители со стороны сотрудников частной, а иногда даже военной полиции.
Various forms of harassment against the Bubi are a daily occurrence, especially whenever they try to pass any of the numerous military roadblocks which exist on the island. Буби по-прежнему подвергаются постоянным преследованиям, в особенности всякий раз, когда они хотят пройти через какой-либо из многочисленных КПП, созданных на острове.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Committee notes that the author has not provided any explanation on the relevance of Mr. Komzarov's possible testimony to the charges against him. Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо объяснений относительно того, какое отношение могут иметь возможные показания г-на Комзарова к предъявленным ему обвинениям.
A relatively new phenomenon related to the increase in patenting in some key technology sectors are so-called "patent wars", where major technology companies engage in bidding contests for patent portfolios of insolvent companies with the aim of accumulating patents for strategic litigation against competitors. Относительно новым явлением, связанным с ростом объема патентования в некоторых ключевых технологических секторах, являются так называемые "патентные войны", когда крупные технологические компании участвуют в торгах на приобретение портфелей патентов неплатежеспособных компаний с целью аккумулирования патентов для подачи стратегических судебных исков в отношении своих конкурентов.
Noting the Committee's previous concerns regarding alleged acts against POC members, including Alexei Sokolov, please provide information on measures taken to ensure that POC members are protected from reprisals (para. 11). С учетом ранее выраженной обеспокоенности Комитета относительно предполагаемых актов, направленных против членов ОНК, включая Алексея Соколова, просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения защиты членов ОНК от преследований (пункт 11).
In the light of the growing understanding by the international community of the East Timor issue, these desperate individuals have seized every available method, including advanced communications, to mislead the international community against Indonesia. В свете растущего понимания международным сообществом вопроса о Восточном Тиморе эти отчаявшиеся одиночки используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая современные средства связи, с тем чтобы ввести в заблуждение международное сообщество относительно Индонезии.
"Basis for the implementation in Argentina of the National Plan against Discrimination" information from international bodies. с) Подготовка ответов в связи с поступившими от международных органов рекомендациями, вопросами и запросами относительно представления дополнительной информации.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Thus, during the current legislative term, several proposed amendments of that article were submitted with a view to the prosecution and trial of offences against the legislation on the press. В ходе нынешней легислатуры также был внесен ряд предложений о необходимости пересмотра этой статьи, чтобы обеспечить судебное преследование и осуждение лиц, виновных в нарушениях закона о печати.
(c) Strengthen measures to prevent incidents of violence, extortion and trafficking against migrant workers and prosecute and punish perpetrators of such acts; с) усилить меры по предупреждению случаев насилия, вымогательства и незаконного оборота в отношении трудящихся-мигрантов, а также осуществлять преследование и наказывать лиц, виновных в совершении таких деяний;
The new Code also penalizes the use of force to obtain statements, and punishes the persecution of innocent people as well as criminal enforcement against innocent people by public servants. Помимо этого, в новом Кодексе предусмотрено наказание за принуждение к даче показаний, а также за преследование и уголовное наказание невиновных со стороны государственных служащих.
ICTR may prosecute for genocide, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions and of Additional Protocol II to the Conventions. МУТР полномочен осуществлять судебное преследование лиц, совершающих геноцид, преступления против человечности и нарушения статьи З, общей для Женевских конвенций, и Дополнительного протокола II к этим конвенциям.
Was any action planned against members of the armed forces found to have been giving aid or cover to tribal militia involved in such activities? Было ли возбуждено какое-либо судебное преследование военнослужащих, которые, как было установлено, оказывали помощь или содействие состоящей из представителей различных племен милиции, участвовавшей в такой деятельности?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
To address the rapidly growing problem of ballistic missile proliferation, an international code of conduct against ballistic missile proliferation was initiated. Чтобы урегулировать быстро растущую проблему распространения баллистических ракет, был инициирован Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
It had adhered to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and hoped that the General Assembly, at its next session, would adopt a resolution establishing a link with the United Nations. Венесуэла присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и хотела бы, чтобы на своей следующей сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о его привязке к Организации Объединенных Наций.
The Hague Code of Conduct against missile proliferation is a step in the right direction, but it is not a legally binding instrument, nor does it contain provisions concerning compliance monitoring. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения ракет является шагом в правильном направлении, но он не представляет собой обязательный в юридическом отношении документ, не содержит он и положений, касающихся мониторинга соблюдения.
Argentina commended the inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and the inter-ministerial committee to monitor the implementation of international and regional human rights mechanisms' recommendations. Аргентина высоко оценила создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов.
In February 2008, China and the Russia Federation jointly submitted a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space and the threat or use of force against outer space objects and have actively promoted substantive discussions on it at the Conference on Disarmament. В феврале 2008 года Китай и Российская Федерация совместно внесли проект договора по предотвращению размещения оружия в космосе и угрозы или использования силы против объектов в космическом пространстве и активно выступают за его предметное обсуждение на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Any person or corporation of the United States of America that uses the procedures and mechanisms of the Helms-Burton Act, seeks its protection or tries to employ it against others shall be excluded from the possible future negotiations referred to in articles 2 and 3. К возможным будущим переговорам, о которых говорится в статьях 2 и 3, не будут допускаться любые физические или юридические лица Соединенных Штатов Америки, которые используют процедуры и механизмы, предусмотренные в законе Хелмса-Бэртона, обращаются к ним за защитой или пытаются применять их в ущерб другим.
Article 6 complements the provisions of article 4 by requesting from States parties that they ensure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies against acts of racial discrimination as well as just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Статья 6 дополняет положения статьи 4, обязывая государства-участники обеспечивать каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства противодействия любым актам расовой дискриминации, а также справедливое и адекватное возмещение или компенсацию за любой ущерб, причиненный в результате такой дискриминации.
The court therefore concluded that the company had violated the ban on indirect discrimination of article 9 of the Act on Measures Against Ethnic Discrimination in Working Life and ordered it to pay damages to the job applicant. В итоге суд заключил, что компания нарушила запрет на косвенную дискриминацию, содержащийся в статье 9 закона о мерах по борьбе с этнической дискриминацией в сфере трудовой деятельности, и распорядился возместить в денежном выражении ущерб, нанесенный заявительнице.
The Ugandan army intervened against the separatists, doing such significant damage to the Rwenzururu that the movement was suppressed for some time. Угандийская армия также вмешалась в борьбу против сепаратистов и нанесла такой значительный ущерб Рвензуруру, что движение вскоре было подавлено.
Thus, moral damage was no longer the exclusive element justifying apologies, nominal damages, disciplinary action against or punishment of agents of the State and even "damages reflecting the gravity of the infringement". Таким образом, моральный ущерб уже не является единственным элементом, являющимся основанием для извинения, номинально-символического возмещения, применения к виновным дисциплинарных мер воздействия или их наказания и даже "возмещения, отражающего тяжесть такого нарушения".
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Counsel for Finland in the "Great Belt" case against Denmark before the International Court of Justice. Адвокат Финляндии по делу о Большом Бельте (против Дании) в Международном Суде.
On 2 March, a EULEX judge partly confirmed the indictment against four defendants in the so-called "Medicus" case. 2 марта судья ЕВЛЕКС частично подтвердил обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых по так называемому «делу о клинике "Медикус"».
He refers to the Committee's decisions in L.K. v. the Netherlands and Habassi v. Denmark, in which it was established that States parties have a positive obligation to take effective action against reported incidents of racial discrimination. Он ссылается на решения Комитета по делу Л.К. против Нидерландов и делу Хабасси против Дании, в которых было установлено, что государства-участники несут позитивное обязательство принимать эффективные меры в связи с сообщениями о случаях расовой дискриминации.
This may occur, for example, where the creation of the security right contravenes prohibitions of insolvency law against preferential transfers made in the suspect period preceding the opening of an insolvency proceeding or contravenes applicable fraudulent transfer laws. Это может иметь место, например тогда, когда создание обеспечительного права противоречит запрещениям, установленным в законодательстве о несостоятельности в отношении преференциальной передачи имущества в "подозрительный" период, предшествующий открытию производства по делу о несостоятельности, или противоречит применимым нормам права, касающимся мошеннической передачи имущества.
Owing to its exceptional illustration of issues faced by Slovenia in monitoring and implementing regulations in the field of mental health, and which are potentially relevant even within the scope of the UN Convention against Torture, the report on this case is summarised in its entirety: В связи с тем, что этот случай является исключительной иллюстрацией проблем, с которыми сталкивается Словения в соблюдении и контроле положений в области психиатрии, имеющей значение и с точки зрения Конвенции ООН против пыток, ниже в полном виде приводится доклад по данному делу:
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Both the internal review and the OIOS audit took place against a backdrop of increased threats to the United Nations and especially humanitarian workers. Как внутренний обзор, так и аудит УСВН проводились на фоне возросших угроз для сотрудников Организации Объединенных Наций, и особенно работников гуманитарных организаций.
Data on violence was viewed against the backdrop of family data pertaining to social and economic variables captured by the National Social and Economic Survey. Данные о насилии рассматривались на фоне данных о семье, относящихся к социально-экономическим переменным, охваченным национальным социально-экономическим обследованием.
However, Vanuatu is aware that commitments to strengthening development coordination in the Pacific region are being made against the backdrop of the global economic crisis. Однако Вануату отдает себе отчет в том, что мы берем обязательства по укреплению координации в области развития в Тихоокеанском регионе на фоне глобального экономического кризиса.
However, despite all the efforts of the people, Parliament and Government of Burundi, the illegal and unjust sanctions imposed on 31 July 1996 against Burundi represent the most dangerous threat to the peace process, reconciliation and stability in Burundi. На фоне усилий, прилагаемых народом, парламентом и правительством Бурунди, незаконные и несправедливые санкции, введенные против страны 31 июля 1996 года, представляют самую серьезную угрозу для процесса мира, примирения и стабильности в Бурунди.
The current session must also be seen against a background of renewed economic vitality in Africa. Текущая сессия проводится на фоне экономи-ческого оживления в странах Африки.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Well, when your back's against the wall and odds are stacked against you, you just... you... Когда ты прижат спиной к стене и напротив тебя столпились все твои проблемы, ты просто, ты, ну...
The illegal radio and television broadcasts against Cuba do not provide information; on the contrary, they falsify and distort it for subversive purposes. Направленные против Кубы незаконные радио- и телепередачи не содержат никакой информации; напротив, в подрывных целях они передают ложные и искаженные сведения.
The economic, commercial and financial blockade carried out by the United States against Cuba has not been reduced in any way; on the contrary it has been strengthened. Экономическая, торговая и финансовая блокада, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, ни в коей мере не была ослаблена; напротив, она была усилена.
By contrast, the detention seven years previously of three Cuban citizens and two United States citizens involved in the fight against terrorism had been characterized by violence and the absence of any safeguards. Напротив, задержание семи годами ранее трех кубинских граждан и двух граждан Соединенных Штатов, участвовавших в борьбе с терроризмом, сопровождалось насилием и отсутствием каких-либо гарантий.
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
If such payments are made, they will be credited against 1999 contributions. Если такие выплаты уже были произведены, они будут зачтены в счет взносов на 1999 год.
Alternative and more equitable solutions, such as retaining the money of only those States that had arrears in other accounts or offsetting credits for such States against their arrears should be explored. Следует изучить альтернативные и более справедливые пути решения этой проблемы, такие, как сохранение денег только у тех государств, которые имеют задолженность по другим счетам, или зачет сумм, выплачиваемых таким государствам, в счет их задолженности.
Fund separation indemnity reserve (1998 staff separation programme) (No cash against these balances has yet been received.) Финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий (в связи с программой прекращения контрактов сотрудников в 1998 году) (никаких наличных средств в счет этих остатков до сих пор не получено)
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено.
Programme expenditure against regular resources was therefore reduced to $22.5 million. В 2002 году взносы в счет регулярных ресурсов ФКРООН оказались значительно меньше целевого задания в размере 30 млн. долл. США. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
It was the official theme song of TNA Against All Odds 2011, and was later re-used by the promotion for their show Xplosion. Песня стала главной темой шоу TNA Against All Odds 2011, и была повторно использована для продвижения шоу Xplosion.
While writing the lyrics for Rise Against songs, McIlrath will often sing nonsensical words over completed melodies, in order to identify the lyrical tone that each song will eventually convey. При написании текстов песен Rise Against Макилрот часто пел бессмысленные слова под завершенные мелодии, чтобы идентифицировать лирический тон, который каждая песня в конечном итоге передаст.
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
You get Britney releasing "Hold It Against Me" and Gaga's "Born This Way" available on iTunes the day you hear it first. При этом вот Бритни выпускает «Hold It Against Me», а Гага - «Born This Way», и они появляются на айтюнсе в тот же день, когда вы впервые их услышали.
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
Больше примеров...