Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности.
It was useful against the daleks on Skaro. Это пригодилось даже против далеков на Скаро.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Likewise, the Special Rapporteur is seriously concerned about threats against UNICEF personnel and activities. Аналогичным образом Специальный докладчик серьезно обеспокоен угрозами в адрес сотрудников ЮНИСЕФ, связанными с осуществляемой ими деятельностью.
This media campaign included the widespread dissemination of falsehoods and illegitimate accusations against Georgia. Она включала в себя широкое распространение фальсификаций и необоснованных обвинений в адрес Грузии.
115.76 Take the necessary measures to fight all forms of intolerance and hate speech against persons belonging to minorities (Algeria); 115.76 принять необходимые меры для борьбы со всеми формами нетерпимости и ненавистническими высказываниями в адрес лиц, принадлежащих к меньшинствам (Алжир);
In cases of violations of the rights of indigenous defenders, it is sometimes alleged that private companies or landholders are responsible for attacks or threats against the defender(s). Что касается нарушений прав правозащитников из числа представителей коренных народов, то иногда утверждается, что ответственность за совершаемые на них нападения и поступающие в их адрес угрозы несут частные компании или землевладельцы.
The recent fabricated allegations, this time using Kenya as the principal mouthpiece, accusing Eritrea of sending three planeloads of weapons to Al Shabaab, and previous charges against Eritrea for sending 2,000 troops to Somalia, are all part and parcel of the same political jigsaw. Недавние обвинения, на сей раз сфабрикованные с использованием в качестве главного рупора Кении, обвиняющей Эритрею в отправке группировке «Аш-Шабааб» трех самолетов с грузом оружия, а также предыдущие обвинения в адрес Эритреи о направлении 2000 военнослужащих в Сомали являются частью все той же политической мозаики.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
One decisive battle against the Jem'Hadar would do much to lift their spirits. Одна решительная битва над джем'хадар весьма сильно поднимет их дух.
However, we must guard against convincing ourselves that such discussions constitute an adequate substitute for substantive work. Однако мы не должны обманывать себя, поскольку подобные обсуждения не могут в полной мере подменить собой работу над вопросами существа.
Work should begin as soon as possible on the text of a future legal instrument against corruption. Следует как можно скорее приступить к работе над текстом будущего правового инструмента о борьбе с коррупцией.
Given this fact, the continuing existence of export controls by some States parties against others is hard to understand and very difficult to justify. В связи с этим сохранение некоторыми государствами - участниками режимов контроля над экспортом в отношении других государств трудно понять и чем-либо обосновать.
The Saharan people would not abandon its goal of full sovereignty over the entire national territory and would continue to fight against Moroccan occupation, although at the same time it was open to peace within the framework of international law as embodied in the settlement plan. Сахарский народ не откажется от своей цели добиться полного суверенитета над всей национальной территорией и будет продолжать бороться против марокканской оккупации, будучи в то же время открытым для установления мира в рамках положений международного права, закрепленных в Плане урегулирования.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The remark was made in this context that, although States would refuse fact-finding missions only on exceptional grounds, consent should be required inasmuch as a dispute could not be settled by means of an inquiry carried out against the will of a State. В этой связи было отмечено, что, хотя государства и будут отказываться от проведения миссий по установлению фактов лишь на исключительной основе, такое согласие требуется, поскольку тот или иной спор не может быть урегулирован посредством расследования, проведенного вопреки воле государства.
We have demonstrated our flexibility regarding this issue but we are still faced with a situation where a foreign military base is operating in the country against the recipient's wishes. Мы продемонстрировали гибкость в этом вопросе, но мы по-прежнему имеем дело с ситуацией, когда иностранная военная база находится в стране вопреки желанию принимающей страны.
Some members of the United Nations Country Team (UNCT) and NCDDRR indicated that the decision to commence DDRR at that time had been unilaterally taken by UNMIL, against the advice that conditions had not been achieved for the commencement of the programme. Некоторые члены страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и НКРДРР указывали, что решение начать процесс РДРР в то время было в одностороннем порядке принято МООНЛ вопреки высказывавшемуся мнению, что условия для начала осуществления этой программы еще не сформировались.
Yes, against Galweather's advice. Да, вопреки совету Голвэзер.
Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. Вопреки всякой логике именно на наших заседаниях, в комитетах и на других форумах прерогативы, на которые мы имеем право как личности, умаляются и превращаются в карикатуры на фоне безумной гонки в целях изменения самих основ международного права.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The latter would mitigate the risk of a backlash against FDI in poor countries. Последнее снижает опасность противодействия ПИИ в бедных странах.
Countering attacks on the credibility of human rights defenders and putting a stop to smear campaigns against them has become imperative. Задача противодействия попыткам подрыва авторитета правозащитников и прекращения кампаний клеветы в отношении них приобрела безотлагательный характер.
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Actions against US anti-Soviet campaign related to human rights. О мерах противодействия антисоветской кампании в США по вопросам прав человека.
It was emphasized that those responsible for crime prevention should also examine measures that would be effective against new forms of crime, such as computer crime and environmental crime. Было подчеркнуто, что органы, занимающиеся преду-преждением преступности, должны также рассмотреть меры эффективного противодействия новым формам преступности, в частности компьютерным и эколо-гическим преступлениям.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Girls are particularly vulnerable to violence, being discriminated against both as females and as children. Девочки находятся в особенно уязвимом положении перед лицом насилия, поскольку подвергаются дискриминации и как лица женского пола, и как дети.
They may reside and move freely throughout the territory. They carry out business activities and are not discriminated against in any way. Они свободно въезжают на территорию страны и передвигаются по ней, занимаются коммерческой деятельностью и не подвергаются никакой дискриминации.
In closing, she wished to express serious concerns about reprisals against individuals or groups who cooperated, or sought to cooperate, with the United Nations and its human rights mechanisms. В заключение она хотела бы выразить серьезную обеспокоенность по поводу репрессий, которым подвергаются отдельные лица или группы лиц, сотрудничающие или пытающиеся наладить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее правозащитными механизмами.
The few hundred Greek Cypriots remaining in that territory were subject to harassment and discrimination and the European Commission of Human Rights had reported a series of human rights violations against them by the occupying Power. Несколько сот греков-киприотов, по-прежнему находящихся на этой территории, подвергаются гонениям и дискриминации, при этом Европейская комиссия по правам человека сообщила о ряде нарушений их прав человека оккупирующей державой.
When a woman is empowered, when she can live free of violence, when she is not discriminated against in the labour force, she is able to lift herself and her family out of poverty. Когда права и возможности женщин расширены, когда они могут жить в условиях, свободных от насилия, и когда они не подвергаются дискриминации на рабочих местах, они могут вырваться из оков нищеты сами и освободить от них свои семьи.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In regards to your fatwa against me, Dean Box Munch, Относительно вашей фетвы против меня, декан Бокс Манч,
In 2012, four special procedures mandate holders raised concern about allegations of disruption by law enforcement officials of a human rights training course organized by two NGOs, and threats against their members. В 2012 году четыре мандатария специальных процедур выразили обеспокоенность в связи с утверждениями относительно нарушения сотрудниками правоохранительных органов работы учебных курсов по правам человека, организованных двумя НПО, и угроз в отношении их участников.
By putting forward a bold objective - a drastic reduction of both supply and demand for drugs by the year 2008 - the Political Declaration signifies a global consensus on the shared responsibility of all countries for the successful outcome of the fight against drug abuse and illicit trafficking. Поставив перед собой смелую цель - резкое сокращение спроса и предложения на наркотики к 2008 году, Политическая декларация отражает глобальный консенсус относительно общей ответственности всех стран за успешное завершение борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.
Against this background, the regional groups are invited to begin consultations on the personality of the future President-designate. На этом фоне региональные группы приглашаются начать консультации относительно кандидатуры будущего назначенного Председателя.
This web-based performance monitoring system enables all OHCHR offices/programmes to report progress against a set of qualitative and quantitative indicators linked to the Office-wide expected accomplishments and global management outputs and indicators. Эта система контроля качества работы, работающая онлайн, позволяет всем отделениям/программам УВКПЧ сообщать о прогрессе относительно достижения определенного ряда качественных и количественных показателей, увязанных с ожидаемыми достижениями на уровне Управления в целом и показателями осуществления глобальных мероприятий в области управления.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The road ahead is still long, but, in spite of the difficulties, the Tribunal has demonstrated its ability to play a tremendous role as a fully operational judicial institution for the prosecution and punishment of some of the most serious crimes against mankind. Нам предстоит длинный путь, но, несмотря на трудности, Трибунал продемонстрировал свою способность играть выдающуюся роль полностью функционирующего судебного органа, призванного обеспечить преследование и наказание за некоторые из наиболее серьезных преступлений против человечности.
The fight against impunity, especially the prosecution of perpetrators of human rights violations of 28 September 2009 борьба с безнаказанностью, в первую очередь предусматривающая судебное преследование лиц, совершивших нарушения прав человека 28 сентября 2009 года;
The existence of the Tribunal and its success in prosecuting war crimes, crimes against humanity and genocide over the past 13 years have sent a clear message that the international community is committed to preventing such crimes from going unpunished. Существование Трибунала и его успешное преследование лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, в течение минувших 13 лет четко демонстрируют, что международное сообщество преисполнено решимости не допускать безнаказанности за совершение таких преступлений.
Forensic science has a key role to play regarding the obligation of States to investigate and prosecute allegations of torture or other ill-treatment, especially with regard to individual responsibility and the fight against impunity. Судебно-медицинская экспертиза призвана играть ключевую роль в связи с обязанностью государств проводить расследования и осуществлять преследование в судебном порядке в связи с предполагаемыми случаями пыток или других видов жестокого обращения, особенно в том, что касается индивидуальной ответственности и борьбы с безнаказанностью.
In the context of this amnesty law, the persons arrested for political or politically-inspired offences are being released and all judicial proceedings against the persons alleged to have committed offences of this type are being dropped (16 February 1996). На основании этого закона об амнистии лица, арестованные за совершение правонарушений, которые носят политический характер или продиктованы политическими мотивами, освобождены, а судебное преследование обвиняемых в таких правонарушениях прекращено (16 февраля 1996 года).
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We will continue to uphold the importance of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, by promoting its universalization and full implementation. Мы будем и далее придавать важное значение Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет путем проведения работы по универсализации и его полному выполнению.
The reporting process outlined in General Assembly resolution 63/126 should be adopted by Member States, as it would facilitate the exchange of information and consciousness-raising, something that could help to prevent future attacks against diplomatic and consular missions. Государствам-членам необходимо принять порядок представления сообщений, изложенный в резолюции 63/126 Генеральной Ассамблеи, поскольку она облегчит обмен информацией и будет способствовать повышению понимания, что может содействовать предотвращению в будущем нападений на дипломатические и консульские представительства.
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества;
The new humanism had prompted the peoples of Latin America and the rest of the world to establish regional nuclear-weapon-free zones and to adopt the NPT, CTBT and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, all of which Venezuela participated in. Следуя новому гуманистическому подходу, народы Латинской Америки и остального мира создали региональные зоны, свободные от ядерного оружия, и приняли ДНЯО, ДВЗЯИ и Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
(c) Set up a system to enable the anonymous reporting of requests for bribes and ensure that credible allegations are investigated, with remedial and pre-emptive action taken against members of the security force who have solicited bribes; с) создать систему, предусматривающую возможность анонимно сообщать о вымогательстве взяток, и обеспечить проведение расследований в отношении заслуживающих доверия сообщений, а также принятие мер по исправлению и предотвращению в отношении сотрудников сил безопасности, вымогавших взятки;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
These include an action in negligence against the Commonwealth, for misfeasance in public office, for battery and assault. В их числе - иски о халатности в ущерб интересам Содружества, незаконном поведении в государственном учреждении и оскорблении действием.
His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды.
The poorest countries need to be supported with their integration into the world trade system, but we must allow them to protect their own markets for some time against the sometimes unfair competition that affects vulnerable sectors, the development of rural areas and food security. Самые бедные страны нуждаются в помощи в обеспечении их интеграции в мировую систему торговли, однако мы должны позволить им защищать свои собственные рынки в течение некоторого времени от зачастую несправедливой конкуренции, которая наносит ущерб уязвимым секторам, развитию сельских районов и продовольственной безопасности.
In view of its position of principle, his delegation would not comment on the text of the draft resolution and would vote against it, as such a resolution could only harm the negotiations between Myanmar and the Special Adviser. Исходя из своей принципиальной позиции, его делегация не будет комментировать текст данного проекта резолюции и проголосует против него, так как такая резолюция лишь нанесет ущерб переговорам между Мьянмой и Специальным советником.
The Act also established offences against the public interest, such as embezzlement, misappropriation of funds, extortion, corruption, illicit acquisition of profit, misuse of public funds and obstruction of justice. Под действие этого Закона подпадают также преступления, наносящие ущерб интересам общества, в частности такие, как присвоение или растрата имущества, неправомерное завладение финансовыми средствами, вымогательство, коррупция, незаконное получение выгоды, ненадлежащее использование государственных средств и препятствование отправлению правосудия.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The application was based on the alleged existence of new facts justifying review of the final judgement against him. Ходатайство основывалось на предположительном наличии новых фактов, оправдывающих пересмотр окончательного решения по его делу.
Two days later the Appeals Division, sitting as a court martial, upheld a complaint by the Public Prosecutor's Office and rescinded the dismissal of the case against 15 soldiers involved in the affair. Через два дня апелляционная палата, созданная при военном апелляционном суде, рассмотрев жалобу государственной прокуратуры по существу, признала недействительным обвинения в отношении 15 военнослужащих, причастных к этому делу.
On behalf of the Global Fund, let me conclude with simple but sincere thanks to all Members for their collaboration and commitment to the fight against malaria and to global health. В заключение от имени Глобального фонда позвольте мне сказать простые, но искренние слова благодарности всем государствам-членам за их сотрудничество в борьбе с малярией и приверженность делу укрепления здоровья людей во всем мире.
For example, in the grantor's insolvency proceedings, the security right in the intellectual property created by the enterprise mortgage may well be effective against the grantor's insolvency administrator. Например, в рамках производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право, обеспечительное право в интеллектуальной собственности, созданное залогом предприятия, может сохранять силу для управляющего в деле о несостоятельности лица, предоставляющего право.
The Government of Colombia is committed to the world campaign against international terrorism in all its forms and has therefore supported the measures that the international community has considered appropriate to take in various fields. Поскольку правительство Колумбии полностью привержено делу борьбы в масштабах всего мира с международным терроризмом во всех его проявлениях, оно поддерживает меры, которые международное сообщество сочло целесообразным принять в различных областях.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This has been accompanied by lower fertility, population ageing, and more complex migration patterns, with resultant policy implications, all set against a backdrop of economic crisis. Это сопровождается снижением рождаемости, старением населения и усложнением миграционных схем, что оборачивается соответствующими последствиями в плане политики, да еще и на фоне экономического кризиса.
By sustaining an economic, commercial and financial embargo against Cuba for more than 30 years the United States of America has created a paradox within the reality of our times. Продолжающееся более 30 лет экономическое, торговое и финансовое эмбарго против Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки создало парадокс на фоне реальностей нашего времени.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
Against a backdrop of unrest and anarchy that the Genoese foothold in Corsica, called by the notables of the island north of the island. На фоне беспорядков и анархии, что генуэзский опорой на Корсике, вызванный нотаблей острова к северу от острова.
The decline in the share of developed countries' contributions should be seen against the background of an exceptional increase in developed countries' contributions in 2007 of approximately 31 per cent compared to the previous year. Уменьшение доли взносов развитых стран следует рассматривать на фоне исключительного увеличения их взносов в 2007 году - приблизительно на 31% по сравнению с предшествующим годом.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
During the medieval period, several houses were built up against the outside walls of the mosque. В период средневековья напротив внешних стен мечети было возведено несколько зданий.
Now, as you can see, my key is the only one entered against the Doctor's DE. И как вы можете видеть, номер моего ключа - единственный, введенный напротив номера досье Доктора.
Eating together across from the courthouse when he's accusing you of conspiring against him? Обедаете вместе прямо напротив здания суда, когда он обвиняет вас в сговоре против него?
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Such contributions would be made against the total estimated costs of projects aimed at developing private and common lands. Такие вклады могут осуществляться в счет общих запланированных затрат по проектам, направленным на освоение частных и общественных земель.
The Board recommends that the Administration reverse obligations for letters of credit against which no procurement has taken place where the parties have agreed on their cancellation. Комиссия рекомендует администрации аннулировать обязательства по аккредитивам, в счет которых закупки не производились и об аннулировании которых договорились стороны.
The possibility cannot be excluded in particular of setting off assets and liabilities to be transferred under the rules of State succession on the one hand against war damages on the other. В частности, нельзя исключать возможность зачета активов и пассивов, передаваемых согласно нормам о правопреемстве государств, против выплат в счет возмещения военного ущерба.
a To be offset against the next assessment on Member States in accordance with General Assembly decision 51/406 of 17 October 1996. а Будет учтено в счет будущих взносов государств-членов в соответствии с решением 51/406 Генеральной Ассамблеи от 17 октября 1996 года.
The balance of the surplus account at the end of the financial period is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. Остаток совокупного положительного сальдо на конец финансового периода зачитывается в счет будущих начисленных взносов в соответствии с финансовым положением 5.2(d), если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
After returning to the United States, Kerry joined the Vietnam Veterans Against the War (VVAW). После возвращения в США Керри примкнул к организации «Вьетнамские ветераны против войны» (VVAW - Vietnam Veterans Against the War), которая насчитывала 20 тыс. членов.
Conway is critical of the Cartesian idea that bodies are constituted of dead matter, of Henry More's concept of the soul in his Antidote Against Atheism, and of dualist theories of the relationship between the body and spirit. Энн также критикует картезианскую теорию о том, что тело состоит из мертвой материи, понятие души, выдвинутое Мором в Antidote Against Atheism и дуалистические теории взаимосвязи души и тела.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). 22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO).
In July 1996, "Zdob și Zdub" participated at the "Learn to Swim II" Festival, where they played before the world-famous Rapcore band Rage Against the Machine. В июле 1996 года «Zdob și Zdub» участвуют в фестивале «Учитесь плавать-2», где выступают на разогреве группы «Rage Against the Machine».
Больше примеров...