Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Switzerland made an active and effective contribution to the preparation and holding of the World Conference against Racism. Швейцария внесла активный и эффективный вклад в подготовку и организацию Всемирной конференции по борьбе против расизма.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Committee is also concerned about the use of hate speech and behaviours against them (art. 15). Комитет также озабочен использованием ненавистнических высказываний и действий в их адрес (статья 15).
That is not the only case that has been prosecuted in Rwanda with respect to allegations against the RPF. Это не единственное возбужденное по обвинениям в адрес РПФ дело, расследование которого проводилось в Руанде.
And any future unsubstantiated allegations against Eritrea will be bound to discredit the work of the Monitoring Group. А любые будущие необоснованные обвинения в адрес Эритреи лишь приведут к дискредитации работы Группы контроля.
The implicit and explicit threats against non-nuclear-weapon States are, unfortunately, likely to breed the very dangers they are designed to prevent. Косвенные и прямые угрозы в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, могут, к сожалению, усугубить те самые опасности, на предупреждение которых они рассчитаны.
Regarding combating discrimination, Germany asked whether the number of publications containing negative stereotyping and acts of aggression against members of ethnic minority groups had diminished. Что касается борьбы с дискриминацией, то Германия спросила, сократилось ли число публикаций, содержащих негативные стереотипы и агрессивные высказывания в адрес групп этнических меньшинств.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
I need something to get those maggots on the City Council off my back - something that gives me control over that cemetery without their oversight, something they can't vote against. Мне нужно нечто, что бы эти пиявки из городского совета отпали от моей спины... что-то, что даст мне контроль над кладбищем без их надзора, что-нибудь, чтобы они не смогли проголосовать против.
During King Henry's reign, the Castilian fleet won several victories against the English; Henry III sent a naval fleet in 1400 that destroyed Tétouan in North Africa, a pirate base. Во время правления Энрике III кастильский флот одержал несколько побед над англичанами; в 1400 году кастильский флот уничтожил пиратскую базу в Тетуане, в Северной Африке.
After this, exorcism sessions were held in her, during which it became clear that Virginia's mental illness was caused by the fact that she was married against her will, and worsened due to the infidelities of her husband. Над ней были проведены сеансы экзорцизма, во время которых выяснилось, что толчком к психическому расстройству Вирджинии послужило то, что она против воли была выдана замуж.
Ms. RISHMAWI (Observer for the International Commission of Jurists-ICJ) said that the Court should have jurisdiction over the three core crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity. Г-жа РИШМАУИ (наблюдатель от Международной комиссии юристов-МКЮ) говорит, что суд должен осуществлять юрисдикцию над тремя основными преступлениями геноцида, военными преступлениями и преступлениями против человечности.
The Chairman introduced the report of the Working Group on the Convention against the Reproductive Cloning of Human Beings established pursuant to General Assembly decision 59/547 to finalize the text of a United Nations declaration on human cloning. Председатель представляет доклад Рабочей группы по Конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства, учрежденной во исполнение решения 59/547 Генеральной Ассамблеи с целью завершения работы над текстом декларации Организации Объединенных Наций по вопросу о клонировании человека.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Unfortunately, the following year, against the Maldives' wishes, the advisor was withdrawn for budgetary reasons. К сожалению, в следующий год вопреки пожеланиям Мальдив этот консультант был отозван по бюджетным соображениям.
Contrary to its name, which supposedly described the speed of its currents, the river was flowing rapidly enough that the men had trouble rowing and poling against the current. Вопреки названию, которое якобы описывало скорость течения, река текла достаточно быстро, чтобы у людей возникли проблемы с греблей против течения.
3.1 The author claims that he did not receive equal protection of the law and that he was discriminated against, contrary to article 26. 3.1 Автор заявляет о нарушении его права на равную защиту закона и о его дискриминации, вопреки предписаниям статьи 26.
Against all odds, with the courage that only a mother can bring, Вопреки трудностям, со свойственной только матери стойкостью,
Against our better judgment, the B'omar Sovereignty has agreed to grant your vessel passage through our territory. Вопреки обыкновению, суверенный Б'омар согласился предоставить вашему судну проход через нашу территорию.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. Такие предварительные обязательства будут профинансированы первыми за счет соответствующих будущих ассигнований, когда таковые будут утверждены на последующие годы Исполнительным советом.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Following the adoption of Security Council resolution 1373, many States have enhanced legislative and other measures to take effective action against terrorism. После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности многие государства усилили законодательные и другие меры с целью эффективного противодействия терроризму.
Mauritius: The Independent Commission against Corruption has involved trade unions in the fight against corruption by conducting middle-management courses and organizing a workshop for the evaluation of anti-corruption strategies with their participation. Маврикий: Независимая комиссия по борьбе с коррупцией привлекает профсоюзы к борьбе с коррупцией посредством организации курсов для руководителей среднего звена и практикумов по оценке стратегий противодействия коррупции с их участием.
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств.
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions. В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК предоставляет практические консультации и помощь лицам, занимающимся вопросами противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, включая сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и работников подразделений по сбору оперативной финансовой информации из более чем 85 стран.
Takes note of the initiatives taken by the Secretariat to promote partnerships with the private sector against corruption, in close cooperation with relevant international organizations, and requests the Secretariat to continue to assist in promoting awareness of the principles of the Convention among the business community; принимает к сведению инициативы Секретариата по содействию развитию партнерских отношений с частным сектором в деле противодействия коррупции, осуществляемые в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями, и просит Секретариат продолжать оказывать содействие повышению осведомленности о принципах Конвенции среди членов делового сообщества;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами.
In a number of places of residence they are victims of police brutality and are discriminated against in judicial procedures. В ряде мест своего проживания они подвергаются жестокому обращению со стороны полиции и дискриминации в рамках судопроизводства.
The new Act protects the sovereignty and rights of not only Cubans but also nationals of third countries which have been particularly affected by the pressures, repressive measures and penalties imposed against them as part of the blockade policy. Этот новый закон защищает суверенитет и права граждан не только Кубы, но третьих стран, особо страдающих от давления, репрессивных мер и санкций, которым они подвергаются в контексте проведения политики блокады.
Let this Day be a reminder for each of us that we owe it to the victims of torture to stand up for them against the evil of torture. Пусть этот День будет для всех нас напоминанием о том, что мы обязаны встать на защиту жертв пыток от того зла, которому они подвергаются.
For example in 1998/99, the Likumbi Lya Mize Cultural Association of the Luvale people alleged that the Luvale and associated tribes were being discriminated against in the use of the Zambezi Township for the purposes of promoting their culture. Например, в 1998/99 году Ассоциация по развитию культуры народности лувале "Ликумби лия мизе" представила заявление о том, что племя лувале и родственные ему племена подвергаются дискриминации в связи с их стремлением воспользоваться объектами поселка Замбези в целях развития их культуры.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work. Такое требование относительно утверждения укрепляет независимость судебной системы, поскольку гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать необоснованное воздействие на судебную систему и ее работу.
At least 20 projects designed and implemented in cooperation with various stakeholders to introduce policy change and action on the ground to improve NUE against a defined baseline. Запланировано и осуществлено не менее 20 проектов в сотрудничестве с различными заинтересованными субъектами в целях изменения политики и принятия мер на местах для повышения ЭИПВ относительно определенного базового уровня.
However, some delegations envisaged the Statute as a procedural instrument and expressed concern about possible duplication of or interference with the work of the International Law Commission on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Тем не менее некоторые делегации считали, что Устав является документом процедурного характера, и выразили озабоченность относительно возможного дублирования работы Комиссии международного права по проекту Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества или вмешательства в нее.
Further, it would be desirable for foreign nationals to receive a written translation in their own language of the conclusions of decisions regarding their detention/expulsion, as well as of information on the modalities and deadlines for appealing against such decisions. Кроме того, желательно предоставлять иностранным гражданам письменный перевод на их язык выводов и решений относительно их задержания/высылки, а также информации о процедурах и сроках обжалования таких решений.
One might question the legality of such diplomatic reprisals against what then became known as the "illegal immigration countries", as contrasted with "safe countries". It really does look, however, as though here the end was being used to justify any means. Можно сомневаться относительно законности подобных дипломатических репрессалий в отношении тех стран, которые отныне именуются "странами незаконной иммиграции" в отличие от "надежных стран", но представляется, что здесь цель оправдывает все средства.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Some political parties reported threats, intimidation and harassment (including legal proceedings) against their members and candidates. Некоторые политические партии сообщали об угрозах, запугивании и преследовании (включая судебное преследование) в отношении их членов и кандидатов.
During the reporting period, the harassment against Cuban commercial operations and financial transactions worldwide was maintained and intensified, showing that the embargo is very far from being a bilateral matter, as the United States Government claims. В течение отчетного периода продолжалось и даже усилилось преследование за любые формы торговой деятельности и банковских операций, проводимые Кубой в любых странах, что свидетельствует о полной несостоятельности заявлений американского правительства о том, что блокада является двусторонним вопросом.
This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. Здесь проявляется главная обязанность государства - осуществлять преследование лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления, в частности геноцид, преступления против человечности и военные преступления, согласно нормам международного права.
The Inter-Institutional Committee Against the Trafficking of Women and Children and the Ministry of Justice focused on prosecuting perpetrators of such acts, coordinating international police action and raising awareness among the general public and the authorities. Межведомственный комитет по борьбе с торговлей женщинами и детьми при министерстве юстиции во главу угла своей работы ставит судебное преследование за такие преступления, международную координацию деятельности полиции, а также информирование общественности и государственных органов.
All the author's requests to the latter to start legal proceedings against Mr. Ikolo have to date remained unanswered. Автор направил многочисленные жалобы прокурору, в которых он просил его возбудить преследование против г-на Иколо, однако до сегодняшнего дня никаких мер предпринято не было.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We are happy that the Strategy pays considerable attention to capacity-building and the creation of an enabling environment conducive to preventing and fighting against that menace. Мы рады тому, что в Стратегии уделяется значительное внимание укреплению потенциала и созданию условий, способствующих предотвращению этого пагубного явления и борьбе с ним.
In Canada's view, the Security Council can be most effective in contributing to the fight against AIDS, most notably in Africa, through stepped-up efforts at conflict prevention and resolution. По мнению Канады, Совет Безопасности, может внести самый эффективный вклад в борьбу со СПИДом, особенно в Африке, посредством наращивания усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006 provides relief and protection to women against misuse and abuse of law and prevent their exploitation. Закон 2006 года о защите женщин (поправка к законодательству об отправлении правосудия по уголовным делам) предусматривает меры по осуществлению права женщин на судебную защиту против нарушений закона и злоупотребления законом и по предотвращению их эксплуатации.
128.57. Adopt legislative and administrative measures to improve the living conditions of indigenous peoples, effectively combat and prevent violent action against indigenous women and girls through legal measures (China); 128.58. 128.57 принять законодательные и административные меры по улучшению условий жизни коренных народов, эффективной борьбе с насильственными действиями в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и по их эффективному предотвращению за счет законодательных мер (Китай);
It had likewise taken part in European Union action, such as the establishment of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and the European Year Against Racism. Португалия также участвовала в деятельности Европейского союза, например в создании Европейского центра по предотвращению расизма и ксенофобии и в проведении Европейского года борьбы против расизма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In many countries government policy is biased against SMEs and favours the large enterprises particularly in the area of subsidies and incentives. Во многих странах государственная политика склоняется в пользу крупных предприятий в ущерб МСП, особенно в области субсидирования и стимулирования.
This is nothing but a crafty trick by Japan to maintain its hostile policy against our country and reveals an ulterior intention not to make any apology or compensation to us. Речь идет об изощренных уловках Японии, стремящейся продолжать свою враждебную политику по отношению к нашей стране, которые свидетельствуют о том, что она не намерена извиняться перед нами и возмещать нам ущерб.
That is why it considers that the absence of such a remedy deprives the persons concerned of a powerful means of defence against arbitrary detention, or at least a way of promptly remedying injury caused by unlawful or unjust imprisonment. Именно поэтому Группа считает, что отсутствие такого средства правовой защиты лишает соответствующих лиц возможности надежно защитить себя от произвольного задержания или по крайней мере возможности быстро устранить ущерб, нанесенный в результате незаконного или несправедливого заключения под стражу.
Rather, for the reasons cited, the author was in a position where he could act against Estonian national security. On 25 January 2001, the Tallinn Court of Appeal rejected the author's appeal. Скорее, в силу указанных причин, автор находился в положении, в котором он мог действовать в ущерб национальной безопасности Эстонии. 25 января 2001 года Таллинский апелляционный суд отклонил апелляцию автора.
It will further ensure greater communication and harmony among peoples and enhance their mutual respect and interests, while preventing ongoing attempts to insult, discriminate and hold extremist positions against other religions and nationalities. Это будет также способствовать расширению связей и обеспечению согласия между народами и укреплению взаимного уважения и понимания и предотвращению попыток, наносящих ущерб другим религиям и странам и имеющих дискриминационный и экстремистский характер.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Nicaragua highlighted the commitment of Cuba to human rights despite the blockade, and condemned the convictions against five Cubans. Никарагуа подчеркнула приверженность Кубы делу защиты прав человека, несмотря на блокаду, и осудила обвинительные приговоры, вынесенные пяти кубинцам.
The Court was satisfied that Ahani was fully informed of the Minister's case against him and given a full opportunity to respond. Суд удостоверился в том, что Ахани имел полную информацию о решении, принятом министром по его делу, и располагал всеми возможностями для ответных действий.
It is the responsibility of the professional investigator to examine all evidence against the appropriate norms and within the regulatory framework of the Organization. Затем, независимое выполнение функции по проведению расследований позволяет провести справедливую и беспристрастную оценку полученных доказательств, надежности источников, относительной весомости доказательств и методов и средств принятия решения по делу.
The Los Palos judgement was the first judgement pronounced within East Timor in which the support of the Indonesian authorities targeting the civilian population was established as an element of the commission of crimes against humanity. Приговор по делу "Луш-Палуш" явился первым приговором в Восточном Тиморе, в котором направленная против гражданского населения поддержка со стороны индонезийских властей была квалифицирована как элемент совершения преступлений против человечности.
The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons, including State-owned enterprises, and whether or not those economic activities are conducted for profit. Законодательство о несостоятельности должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица, включая государственные предприятия, и независимо от того, занимаются ли они экономической деятельностью с целью извлечения прибыли или нет.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
They are estimated to have increased further in 2009, against the global trend. Согласно оценкам, в 2009 году их объем увеличился еще больше на фоне общемировой тенденции.
To some extent, the debate has focused on highly visible transnational corporations against the background of globalization and gaps in accountability. В определенной степени дискуссия сосредоточена на широко известных транснациональных корпорациях, действующих на фоне глобализации и пробелов в подотчетности.
In several countries, stigmatization and counter-demonstrations against LGBTI pride parades and marches have also dissuaded organizers from holding such events. Кроме того, в целом ряде стран на фоне стигматизации и проведения манифестаций против парадов и шествий ЛГБТИ организаторы решили отказаться от проведения таких мероприятий.
By sustaining an economic, commercial and financial embargo against Cuba for more than 30 years the United States of America has created a paradox within the reality of our times. Продолжающееся более 30 лет экономическое, торговое и финансовое эмбарго против Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки создало парадокс на фоне реальностей нашего времени.
Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. Обеспечение подотчетности и борьба с безнаказанностью должны оставаться в центре коллективных усилий международного сообщества, но вместе с тем в области защиты детей возникают новые проблемы, которые следует рассматривать на фоне изменения особенностей вооруженных конфликтов и их последствий для детей.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. И напротив, было отмечено, что отмена санкций должна зависеть от поведения государства, против которого они направлены.
In contrast, strong cultural affiliations to cultures can be positive and, "protective factors against the high risk of suicide in indigenous communities". Напротив, сильные связи с культурными традициями могут оказывать позитивное воздействие и "служить защитой от высокого риска суицидов в общинах коренных народов".
In fact, they stood by and watched as these settlers committed grave crimes that they would have been quick to stop had they been committed against fellow Israelis. Напротив, они стояли и наблюдали, как поселенцы совершали вопиющие преступления, которые они немедленно пресекли бы, если бы они совершались против израильских сограждан.
Discussions over expenditures should not pit pediatricians against oncologists but instead, patients and physicians should discuss with governments overall expenditures for health and non-health needs. Споры по поводу затрат не должны стравливать педиатров и онкологов, напротив, пациенты и врачи должны вместе обсуждать с правительствами общие затраты на здравоохранение и потребности, не касающиеся здоровья.
Anticimex means "Against bed bugs". Антифеллос - означало «напротив Феллоса».
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Issuance of shares against non-subscribed authorized capital Выпуск акций в счет неподписной части акционерного капитала
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
In accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 47/223 of 16 March 1993, such credits are to be set off against assessed contributions for other United Nations peace-keeping operations. В соответствии с пунктом 9 резолюции 47/223 Генеральной Ассамблеи от 16 марта 1993 года подлежащие кредитованию суммы должны быть начислены в счет долевых взносов для других операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
These voluntary contributions will be offset against government claims for reimbursement of costs in respect of UNFICYP. Schedule 4.1 Данные добровольные взносы будут зачтены в счет погашения поступивших от правительств требований о возмещении расходов в связи со ВСООНК.
With regard to regular budgets, two agencies were credited with increased delivery of over 100 per cent of technical cooperation activities against their assessed contributions in 2002. Что касается регулярных бюджетов, то двум учреждениям деятельность в области технического сотрудничества зачли в размере, превышающем 100 процентов, в счет их начисленных взносов за 2002 год.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In August 2011, Rise Against made appearances at the Reading and Leeds Festivals. В августе 2011 Rise Against выступили на фестивалях Reading and Leeds.
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
John Hanson of Sputnikmusic commented that "Re-Education (Through Labor)" sounds similar to another Rise Against song, "Ready to Fall". Джон Хэнсон из Sputnikmusic прокомментировал, что «Re-Education (Through Labor)» похожа на другую песню Rise Against - «Ready to Fall».
The Edge plays electric guitar, acoustic guitar, keyboards, piano, bass guitar (on "40" and "Race Against Time") and lap steel guitar. Эдж играет на электрогитаре, акустической гитаре, клавишных, пианино, бас-гитаре (в песнях «40» и Race Against Time) и гавайской гитаре.
By 1992, No Control had sold at least 80,000 copies, becoming the band's fourth best-selling album at the time (their next album Against the Grain sold approximately 90,000 copies, while its follow-up Generator sold 85,000 and Suffer sold 88,000). К 1992 No Control был продан по меньшей мере в количестве 80.000 копий и стал четвертым хорошо продаваемым альбомом группы (их следующий альбом Against the Grain был продан в количестве около 90.000 копий, а следующий за ним Generator - 85.000 и Suffer продал 88.000).
Больше примеров...