Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In that case, the charges against detective prentiss Are hereby dismissed. В таком случае, все обвинения против детектива Прентиса снимаются.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
One must sometimes protest, but not against one's friends. Иногда следует выражать протест, но не в адрес своих друзей.
The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. Комитет также глубоко озабочен угрозами в адрес журналистов, правозащитников и адвокатов и покушениями на их жизнь.
(e) Review the case of Askharov, respecting all requirements for a fair trial and avoid any threats against human rights defenders, irrespective of their ethnic origin. ё) пересмотреть дело Аскарова с соблюдением всех требований справедливого судебного разбирательства и воздерживаться от любых угроз в адрес правозащитников, независимо от их этнического происхождения.
True to its tradition, the Government of Togo has begun a campaign of baseless accusations against Ghana in the face of a crisis that is uniquely the product of Togo's current domestic situation. Будучи верным своим привычкам, правительство Того начало кампанию беспочвенных обвинений в адрес Ганы в условиях кризиса, который является результатом чисто внутренней нынешней ситуации в Того.
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию в адрес государства-участника относительно необходимости гарантировать право жертв на эффективную правовую защиту от нарушений Конвенции, в частности путем закрепления его компетенции в отношении любого правонарушения, совершенного подозреваемым, находящимся на его территории, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Corruption was one of the most serious threats against democracy. Индонезия полагает, что коррупция - это одна из наиболее серьезных угроз, висящих над демократией.
According to AI, a polarization of Thai society emerged in 2006, reflecting the conflict between the People's Alliance for Democracy (PAD) and the United Front of Democracy against Dictatorship (UDD). По мнению МА, поляризация тайского общества произошла в 2006 году в результате конфликта между Народным альянсом за демократию (НАД) и Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД).
Against this background, my delegation believes that the role of the First Committee is pertinent to global efforts to curb terrorism through the monitoring and control of weapons of mass destruction. В этой связи моя делегация считает, что Первый комитет способен внести свой вклад в глобальные усилия по обузданию терроризма за счет обеспечения надзора и контроля над оружием массового уничтожения.
After two substitute appearances, Gilberto finally broke into the starting eleven on 27 August, helping Arsenal to a 5-2 win against West Bromwich Albion. После двух выходов на замену Жилберту, наконец, 27 августа вышел в стартовом составе и помог «Арсеналу» одержать победу над «Вест Бромвич Альбион» со счётом 5:2.
It has further been reported that 16 of the detained began a hunger strike on 1 August 1994 as a protest against the undue delays in the court proceedings, after their trial had been postponed for the fifth time on 29 July 1994. Сообщалось также о том, что 1 августа 1994 года 16 задержанных начали голодовку в знак протеста против незаконной задержки судебного разбирательства, после того как суд над ними в пятый раз был отложен до 29 июля 1994 года.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Women from the second generation of immigrants are increasingly being coerced into marrying against their will. Женщины, представляющие второе поколение мигрантов, все чаще принуждаются выходить замуж вопреки своей воле.
They married, against her parents' wishes, in 1968, as soon as she had graduated from high school. Они поженились вопреки желанию родителей в 1968 году, как только она окончила среднюю школу.
And against all odds... against all instinct... И несмотря ни на что... вопреки всяким инстинктам...
Ran Min, who captured Xiangguo in early 352 and executed Liu Xian, decided to head north to face the Former Yan army, against the advice of several officials who felt that his army needed a rest. Жань Минь, захватив Сянго в начале 352 года и казнив Лю Сяня, решил выступить на север навстречу войскам Ранней Янь, вопреки советам многих командиров, считавших, что его армии нужен отдых.
In June 2001, then again in June 2002, against the advice of her lawyers, Pike asked the courts to drop her appeal and sought to be executed via electrocution. В июне 2001 и в июне 2002 Пайк, вопреки совету своих адвокатов, обратилась к суду с просьбой прекратить производство по всем её апелляциям.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
One of the texts the Congress adopted was the All-Ukraine Declaration against Violence. Конгрессом, в частности, была принята Всеукраинская декларация противодействия насилию.
Russia considers the fight against drugs originating from Afghanistan to be one of the most important efforts to counter transnational organized crime. Одним из важнейших направлений противодействия транснациональной организованной преступности для России остается борьба с афганскими наркотиками.
We wish to negotiate an alliance against the Federation. Мы хотим заключить союз для противодействия Федерации.
It should be noted in this connection that the growing phenomenon of public protest, against which the law enforcement agencies may be mobilized, is basically a healthy phenomenon that reflects mature social advocacy in support of existing rights. В этой связи следует отметить, что становящиеся все более масштабными общественные протесты, для противодействия которым могут привлекаться правоохранительные органы, по сути представляют собой здоровое явление, отражающее осознанные социальные выступления в поддержку существующих прав.
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Joint Submission 2 (JS2) stated that many persons with disability are marginalized and discriminated against. В совместном представлении 2 (СП2) заявлено, что многие инвалиды подвергаются маргинализации и дискриминации.
If the Court fails to respond adequately to ongoing threats against witnesses, it would put its witnesses and the credibility of the international criminal justice system at risk. Если бы Суд не обеспечивал принятие адекватных ответных мер в связи с угрозами, которым подвергаются свидетели, он бы поставил под угрозу как свидетелей, так и доверие к международной системе уголовного правосудия.
Such actions against others have an effect not only on the population under sanctions but also on the interests of the third parties, who are disproportionately and unreasonably being punished. Подобные действия в отношении других государств оказывают воздействие не только на население страны, в отношении которой введены санкции, но и на интересы третьих сторон, которые в непропорциональной степени и необоснованно подвергаются наказанию.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
Children and youth in especially difficult circumstances have limited access to health care services and are often discriminated against, despite the fact that they are more likely than members of the general community to suffer from mental and physical illnesses. Дети и молодежь, живущие в особо трудных условиях, имеют ограниченный доступ к медицинской помощи и нередко подвергаются дискриминации, несмотря на то, что, по сравнению с общиной в целом, для них свойственна более высокая подверженность психическим и непсихическим болезням.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана.
Some nuclear-weapon States, however, continued to have reservations about specific provisions of the resolution and voted against it. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжали, однако, делать оговорки относительно конкретных положений, содержащихся в резолюции, и проголосовали против ее принятия.
On remedies provided by the State against the problems of intolerance and discrimination Относительно мер, принимаемых государством с целью преодоления проблем нетерпимости и дискриминации
In 2005, the Special Rapporteur on freedom of expression sent another communication regarding the alleged beating of another journalist, following publication and broadcast of a report which addressed the complaints against the police. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения мнений направила еще одно сообщение относительно утверждений об избиении другого журналиста после публикации и трансляции репортажа о жалобах на действия полиции75.
Furthermore, parts of the races are locked against rotation with the aid of a cylindrical spindle which is mounted in through openings in the rolling body and pinion and is offset relative to the axis of rotation of the rolling element. При этом фиксация от проворота частей обойм осуществляется при помощи цилиндрической оси, установленной в сквозных отверстиях тела качения и шестерен и смещенной относительно оси вращения элемента качения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Attorney-General's Office had entrusted that particular case to the Deputy Attorney-General, an eminent criminal lawyer, who had instigated legal proceedings against the alleged perpetrator. В Генеральной прокуратуре это конкретное дело поручено вести заместителю Генерального прокурора, высококвалифицированному специалисту в области уголовного права, который возбудил уголовное преследование в отношении подозреваемого.
The Federation echoed the call of several countries for the abolition of the death penalty and noted that, despite the adoption of a law criminalizing slavery, this practice persisted and that penal proceedings against it were almost inexistent. Федерация повторила призыв ряда стран отменить смертную казнь и отметила, что, несмотря на принятие закона, криминализующего рабство, эта практика сохраняется, а уголовное преследование виновных практически не производится.
Was any action planned against members of the armed forces found to have been giving aid or cover to tribal militia involved in such activities? Было ли возбуждено какое-либо судебное преследование военнослужащих, которые, как было установлено, оказывали помощь или содействие состоящей из представителей различных племен милиции, участвовавшей в такой деятельности?
No prosecution, suit or other legal proceeding shall be commenced against any person in respect of anything done or purporting to be done in exercise of the powers conferred by or under this Act, except with the sanction of the Government. Против любого лица, совершившего или намеревавшегося совершить какие-либо действия во исполнение своих полномочий, которыми оно наделено по этому Закону или в связи с его действием, любое привлечение к ответственности или судебное преследование либо иные судебные процедуры допускаются лишь с санкции правительства .
When abuses against members of religious minorities are committed by non-State actors, the human rights obligations of States also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief and bringing the perpetrators of discriminatory or violent acts to justice. Когда неправомерные действия в отношении членов религиозных меньшинств совершаются негосударственными субъектами, обязанностью государства в отношении прав человека также является обеспечение беспрепятственной реализации свободы религии или убеждений, а также судебное преследование тех, кто совершает акты дискриминации или насилия.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The draft resolution was intended to underline the need for all Member States to take action to prevent attacks against diplomatic and consular missions and representatives. Цель проекта резолюции - подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства принимали меры по предотвращению актов, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
Japan has made active contribution, for example, to the launching of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as to the formulation of the IAEA Model Additional Protocol. В частности, Япония внесла активный вклад в принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также в выработку типового Дополнительного протокола МАГАТЭ.
The social benefits from migration and migrants should be underscored and the negative effects of clandestine migration combated, particularly by stepping up preventive measures in the struggle against human trafficking. Оратор подчеркивает также социальные выгоды миграции и мигрантов и негативные последствия незаконной миграции, особенно в условиях реализации новых мер по предотвращению торговли людьми.
My country reiterates its support for the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which is a political instrument of the first order to channel international cooperation efforts against this illegal activity. Наша страна вновь заявляет о своей поддержке Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, которая является важнейшим политическим документом, позволяющим направлять усилия в области международного сотрудничества на борьбу с этой незаконной деятельностью.
The only nuclear-weapon State, along with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to give pre-launch notifications of all its ballistic missile and space launches, within the framework of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Наряду с Соединенным Королевством является единственным обладающим ядерным оружием государством, которое в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет заранее уведомляет о всех пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Two senior staff members took action that was detrimental to the interests of another staff member, who had made a report of possible misconduct against those staff members. Два старших сотрудника допустили действия, нанесшие ущерб интересам другого сотрудника, который ранее сообщил о возможных проступках, совершенных этими сотрудниками.
The violations against these defenders, only a very small sample of which are reported here, can only have harmed efforts to address those peace and security concerns. В настоящем разделе приведены лишь несколько примеров тех нарушений, от которых пострадали правозащитники, однако эти нарушения нанесли ущерб усилиям, направленным на решение проблем мира и безопасности.
Article 36 provides an even broader, albeit less specific safeguard, requiring States parties to "protect the child against all other forms of exploitation prejudicial to any aspects of the child's welfare." Статья 36 содержит еще более широкую, хотя и менее конкретную обязанность государств "защищать ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка".
Before you adjourn this tribunal, sir, I am instructed by His Majesty King Louis Philippe to say that France withdraws all charges against Major Sharpe, and expresses her deep regret for any damage that might have been done to the good name of this good officer. Прежде чем вы закроете заседание, сэр, мне поручено Его величеством королем Луи-Филиппом заявить, что Франция отзывает все обвинения против майора Шарпа и выразить глубокое сожаление за любой ущерб, какой мог быть нанесен славному имени славного офицера.
Even though our country does not have high rates of violent crime, we are still suffering high rates of crime against property, and firearms, especially smaller guns, are too often used by criminals to hurt our people and to disrupt our way of life. Даже несмотря на то, что в нашей стране невысокий уровень насильственных преступлений, у нас по-прежнему высок уровень преступлений против собственности, а очень частое применение преступниками огнестрельного оружия, особенно некрупного, наносит ущерб нашим гражданам и нарушает наш образ жизни.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Lao People's Democratic Republic Government has been and remains committed to the fight against poverty. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики было и остается приверженным делу борьбы с нищетой.
In Poland, we are pleased to support a growing commitment of the private sector to the fight against HIV/AIDS. Poland also actively cooperates with international organizations dealing with the issue of HIV/AIDS. В Польше нам приятно отмечать растущую приверженность частного сектора делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. Польша также активно сотрудничает с международными организациями, занимающимися этой проблематикой.
3.6 As further evidence of the judge's bias against him, the author refers to the sentencing notes in which the judge states, "the taxpayer was put to the expense of a two week trial on matters which in my view were totally indefensible". 3.6 В качестве доказательства предвзятости по отношению к нему со стороны судьи автор ссылается на речь судьи при вынесении приговора, в котором судья заявила, что "налогоплательщикам придется оплатить расходы на двухнедельное судебное разбирательство по делу, где, по моему мнению, защита совершенно невозможна".
The French authorities appear to have deliberately kept her in ignorance of the expulsion order issued against her two months previously. Французские власти преднамеренно утаивали данное постановление, принятое по делу за два месяца до этого.
If it is necessary to ascertain whether members of the armed forces have been involved in an offence against inhabitants of the Chechen Republic, investigative units including detectives from both the military procurator's office and the local law-enforcement authorities are set up. В ходе следствия по этому уголовному делу установлено, что в ночь с 8 на 9 декабря 1999 года неустановленные вооруженные лица врывались в домовладения жителей данного села, где похищали имущество под угрозой применения огнестрельного оружия.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These themes were discussed against the background of the Kosovo crisis. Эти темы обсуждались на фоне кризиса в Косово.
All of that took place against a backdrop of a declining trend in the flow of official development assistance to the Caribbean region. Все эти меры были предприняты на фоне уменьшения объемов официальной помощи в целях развития, предназначенной для Карибского бассейна.
It is with deep regret and sorrow that our observance this year is taking place against the backdrop of escalating violence and the grave, deteriorating situation on the ground. С чувством глубокого сожаления и грусти я отмечаю, что в нынешнем году это мероприятие проходит на фоне роста насилия и тяжелого и все ухудшающегося положения на местах.
Ms. Bhutto's assassination occurred against the backdrop of a political power struggle in Pakistan over the continuation of military rule under General Pervez Musharraf, the President of Pakistan, or the restoration of democratically elected civilian government. Покушение на г-жу Бхутто было совершено на фоне политической борьбы в Пакистане, связанной с попытками сохранить военное правление генерала Первеза Мушаррафа, президента Пакистана, а также с попытками восстановить демократически избираемое гражданское правительство.
It's set against the Crown Heights riots. На фоне восстаний в Краун-Хайтс.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, he regards England as his natural ally against the Emperor. Напротив, он рассматривает Англию как своего естественного союзника... против императора.
It's the idea that thousands of universes are all sort of spherically stacked against one another, and ours is just one of them. В её основе - идея того, что тысячи вселенных сложены в сферы друг напротив друга, и наша - лишь одна из них.
In contrast, the police, prosecutors and courts almost invariably act more promptly when pursuing charges against the alleged victims of ill-treatment or torture. И напротив, полиция, прокуроры и суд почти всегда действуют более оперативно при выдвижении обвинений против предполагаемых жертв жестокого обращения или пыток.
In his assessment, the law did not provide more security to the Tunisian people, but was in the past widely abused as a tool of repression against any form of political dissent. Согласно его оценке, этот Закон не обеспечивает тунисскому народу более высокий уровень безопасности - напротив, в прошлом он широко использовался в неблаговидных целях в качестве средства подавления политического инакомыслия в любой форме.
Endocannabinoids, on the other hand, are described as retrograde transmitters because they most commonly travel 'backward' against the usual synaptic transmitter flow. Эндоканнабиноиды, напротив, описываются как ретроградные передатчики, потому что они чаще всего путешествуют «назад» по отношению к обычному синаптическому потоку передатчика.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
You were against this from the start. Обо мне и Мисс Карр?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
(e) Advances are those made against entitlements in accordance with UNRWA area and international staff rules and regulations. ё) авансы предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами и положениями о местном и международном персонале БАПОР.
Consistent with the Financial Regulations, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments in the Organization's accounts, although advances from the Fund would be repaid as soon as the notified contribution was received in the appropriate account. В соответствии с Финансовыми положениями полученные взносы по-прежнему зачитывались бы в счет наиболее давних непогашенных взносов на счетах Организации, хотя средства, авансированные из Фонда, возвращались бы сразу же после поступления взноса, в отношении которого было направлено уведомление, на соответствующий счет.
The simultaneous purchase and sale of the same amount of a given currency for two different dates, against the sale and purchase of another. A swap can be a swap against a forward. Одновременная покупка и продажа того же самого количества данной валюты с двумя разными датами, в счет продажи и покупки другой.
a Includes the amount of $2,737,000 already set off against the apportionment among Member States under the terms of General Assembly resolution 64/286. а Включает сумму в размере 2737000 долл. США, уже зачтенную в счет суммы, пропорционально распределенной между государствами-членами согласно положениям резолюции 64/286 Генеральной Ассамблеи.
Against these cash flow requirements, an interim claim settlement in the amount of $2.5 million has been received to facilitate the clean-up process in the immediate aftermath of the storm. С учетом этих потребностей в наличных денежных средствах от страховщика была получена в качестве предварительной выплаты в счет возмещения причиненного ущерба сумма в размере 2,5 млн. долл. США, которая была необходима для организации сразу после урагана работ по уборке помещений.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During the year, he released a mixtape titled Me Against the World!, while he still was under his former stage name Tity Boi. В течение года он выпустил микстейп «Мё Against the World!», ещё под старым псевдонимом Tity Boi.
On 28 June 1986, after touring for the album, the band performed at the Artists Against Apartheid Concert in the Freedom Festival on Clapham Common in London. 28 июня 1986 года Sade выступили на концерте Artists Against Apartheid на Фестивале Свободы на Clapham Common в Лондоне.
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)" - 3:28 From the Against All Odds Motion Picture Soundtrack, and a #1 single in the U.S. in 1984. «Against All Odds (Take a Look at Me Now)» - 3:28 Из Саундтрека фильма Against All Odds, сингл Nº 1 в США в 1984 году.
While Durst has cited Rage Against the Machine as a major influence, Tim Commerford of Rage Against the Machine is open about hating Limp Bizkit's music. В то время как Дёрст сослался на Rage Against the Machine, как на группу оказавшую сильное влияние на него, Тим Коммерфорд из Rage Against the Machine открыто заявил, что ненавидит Limp Bizkit.
Lyrics by MirPesen] [More Against Me! с аккордами на Мире песен и другие тексты Against Me!
Больше примеров...