Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
That is a positive first step in the fight against impunity. Это - положительный первый шаг в борьбе против безнаказанности.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
But I won't hear anything against the Ranger troop from a man like you. Но я не потерплю ничего оскорбительного в адрес рейнджеров от такого как ты
While the recriminations directed against UNPROFOR may be partly related to the Croatian political process, they also reflect certain incompatibilities in the Force's mandate, which have made it impossible to achieve the implementation of various tasks within a limited time-frame. Хотя упреки в адрес СООНО можно частично объяснить политическим процессом в Хорватии, они также отражают определенные несовместимости в мандате Сил, которые сделали невозможным осуществление различных задач в ограниченный период времени.
How many cases of threats against prosecutors have been recorded, and what progress has been made in investigating these cases? Сколько зарегистрировано случаев поступления угроз в адрес работников прокуратуры, и какой достигнут прогресс в деле расследования этих фактов?
"The allegations made against Pakistan by the person representing one faction are self-serving and counterproductive." Обвинения в адрес Пакистана со стороны представителей одной из сторон носят беспочвенный и злонамеренный характер .
And with the buckleys buying up all these attack ads Against his campaign, I'm taking it kind of personally. Ну, Трип - хороший парень, а то, что Бакли скупают всю продукцию в поддержку его кампании, я воспринимаю лично в свой адрес.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The need for a new comprehensive convention against corruption emerged during the negotiation of the Organized Crime Convention. В ходе работы над вышеупомянутой Конвенцией возникла необходимость в разработке новой всеобъемлющей конвенции против коррупции.
Under the laws of some States, a security right in a bank account is effective against third parties when the secured creditor obtains control. В соответствии с законодательством некоторых государств обеспечительное право в банковском счете является действительным в отношении третьих сторон, если обеспеченный кредитор получает контроль над таким счетом.
Even though that meant that contributing States retained certain powers, he cautioned against placing too much emphasis on determining the question of effective control of conduct. Хотя это и означает, что страны, предоставляющие войска, сохраняют определенные полномочия, он не согласен с уделением слишком большого внимания решению вопроса об эффективном контроле над поведением.
The view was expressed that, in its future deliberations of the Uniform Rules, the Working Group might wish to give consideration to introducing an article to establish that certificates should not be discriminated against on the basis of the place at which they were issued. Было высказано мнение о том, что в ходе своей будущей работы над единообразными правилами Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении статьи, устанавливающей запрещение дискриминации в отношении сертификатов на основе места их выдачи.
It was also striving to combat corruption on the ground and was actively participating in the negotiations on a new United Nations convention against corruption, particularly in defining its field of application, in accordance with General Assembly resolutions 55/61 and 55/188. Значительная представленность Центра по международному предупреждению преступности на региональном и национальном уровнях была достигнута путем преобразования восьми представительств ЮНДКП в отделения Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
These and other challenges, along with complexities, setbacks and surprises, could assert themselves against our hopes and our wishes. Эти и другие задачи, наряду с присущими им сложностями, проблемами и неожиданностями, могут заявить о себе вопреки нашим ожиданиям и надеждам.
In 2012, it protested against what it termed the repeated and unilateral infringement by Argentina of the right of innocent passage and freedom of navigation under the Convention by taking action against the Islands' maritime transport arrangements (counter to General Assembly resolution 31/49). В 2012 году оно выразило протест против того, что оно назвало неоднократным и односторонним нарушением Аргентиной закрепленного в этой Конвенции права на мирный проход и свободу судоходства в результате принятия мер против морских транспортных средств островов (вопреки резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи).
Since 1945 no state which has been created by unilateral secession has been admitted to the United Nations against the declared wishes of the predecessor state . С 1945 года ни одно государство, образованное в результате одностороннего отделения, не было принято в Организацию Объединенных Наций вопреки объявленным пожеланиям государства-предшественника».
Against all odds and your own have survived. Вопреки всем странностям и вашей собственной природе вы выжили.
Only a few hours ago, I received word that a small group of people... survived in New York City against all odds... and in the face of tremendous adversity. Всего несколько часов назад пришло известие что небольшая группа людей... вопреки всем несчастьям, выжила в Нью-Йорке... и несмотря на все опасности вокруг них.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала.
Or is it a mechanism of defence against an enhanced role for the United Nations in the economic and social fields? А может быть это механизм противодействия растущей роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях?
Unfortunately, there is no such provision in current Ukrainian domestic legislation, because cooperation between the internal affairs authorities and representatives of the Ukrainian telecommunications market is based on bilateral, oral agreements. This does not make for effective action against this type of crime. К сожалению, такое положение не имеет юридического закрепления в действующем законодательстве нашего государства, потому что сотрудничество органов внутренних дел с представителями рынка телекоммуникации Украины осуществляется на основе достигнутых двусторонних устных договоренностей, что не может обеспечить эффективного противодействия отмеченному виду преступлений.
For example, UNODC's office in Indonesia and its partners conducted campaigns and activities, including a music concert, street parade and an anti-corruption village, which allowed for interaction between local organizations, experts, media and the public in the fight against corruption. Так, отделение ЮНОДК в Индонезии и его партнеры провели кампании и мероприятия, в том числе музыкальный концерт, уличный парад и организацию антикоррупционного городка, которые позволили наладить взаимодействие между местными организациями, экспертами, средствами массовой информации и общественностью в вопросах противодействия коррупции.
(a) Congress establish a bipartisan commission to evaluate the progress and failures in the fight against racism and the ongoing process of re-segregation, particularly in housing and education, and to find responses to check these trends; а) Конгрессу следует создать двустороннюю комиссию для оценки прогресса и недостатков в рамках борьбы с расизмом и продолжающейся ресегрегацией, особенно в сферах жилья и образования, и для нахождения путей противодействия этим тенденциям;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Attacks against defenders are targeted in particular at those who work to overcome human rights challenges deemed sensitive or controversial. Чаще всего нападениям подвергаются правозащитники, занимающиеся проблемами в области прав человека, которые считаются деликатными или способными обострить противоречия.
However, NGOs and political parties which have chosen to report human rights violations, make public speeches and defend the rights of their fellow citizens against the arbitrary nature of the authorities and their various security services are sometimes subjected to harassment. Тем не менее НПО и политические партии, вставшие на путь осуждения нарушений прав человека, выступающие с публичными заявлениями и защищающие права своих сограждан против произвола власти и ее многочисленных служб безопасности, иногда подвергаются преследованиям.
Indigenous delegations believed that the substitution of the language "full guarantees against genocide" with "shall not be subjected to any act of genocide" represented a fundamental diminution of the Sub-Commission text. Делегации коренных народов выразили мнение о том, что замена формулировки "полные гарантии защиты от геноцида" словами "не подвергаются любому акту геноцида" представляет собой существенное умаление текста Подкомиссии.
That violence was not directed exclusively against Haitians and persons of Haitian origin and affected persons of every nationality. Она настаивает на том, что эти насилия не направлены исключительно против гаитян и лиц гаитянского происхождения и что им подвергаются представители различных стран.
There is no evidence of any changes in the legal and social situation of women in Equatorial Guinea, who are still relegated to an inferior position and discriminated against. Юридическое и социальное положение женщин в Экваториальной Гвинее не претерпело никаких изменений; как и прежде, они подвергаются дискриминации на службе и в общественной жизни.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It highlighted, however, the Government's decision to reject a number of recommendations, particularly those related to the death penalty, which is used against juvenile offenders for offences with no lethal consequences and against foreign nationals. Наряду с этим она подчеркнула, что правительство приняло решение отклонить ряд рекомендаций, в частности относительно смертной казни, к которой могут быть приговорены несовершеннолетние лица за правонарушения, не приведшие к гибели людей, и иностранцы.
He had doubts about the paragraph and, were a vote to be taken, he would vote against it. Он испытывает сомнения относительно этого пункта и в случае голосования голосовал бы против него.
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию в адрес государства-участника относительно необходимости гарантировать право жертв на эффективную правовую защиту от нарушений Конвенции, в частности путем закрепления его компетенции в отношении любого правонарушения, совершенного подозреваемым, находящимся на его территории, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
They make proposals for imposing public, administrative and legal penalties on parents and notify prosecutors' offices of crimes committed by parents against their children. Они вносят предложения относительно применения в отношении родителей мер, связанных с общественным порицанием, административных санкций и предусмотренных законом наказаний и уведомляют прокуратуры о преступлениях, совершенных родителями в отношении своих детей.
The difficulties attendant to the literacy activities include the relatively high attrition rate among learners and, despite international assistance, the inadequacy of funding for the fight against illiteracy in view of its incidence. Распространение грамотности наталкивается на трудности, связанные, в частности, с относительно высоким коэффициентом оставляющих обучение и недостаточностью финансирования принимаемых мер по борьбе с неграмотностью, если учитывать общую численность неграмотного населения
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
States have a right and an obligation to either prosecute or extradite persons suspected of having committed genocide, crimes against humanity, war crimes or torture. Государства правомочны и обязаны осуществлять судебное преследование или выдавать лиц, подозреваемых в совершении геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений или пыток.
Some imprisoned Baluchi leaders had been released and the charges against them had been dropped. Некоторые из белуджийских лидеров, которые были заключены под стражу, были выпущены, а их преследование прекращено.
In the light of the above, the continued denial of extrajudicial executions by some members of the security forces and the attacks against those within the institution who collaborate with the justice system are of great concern. В свете вышеизложенного глубокую обеспокоенность вызывает продолжение отрицания участия во внесудебных казнях ряда сотрудников сил безопасности и преследование лиц, работающих в том же ведомстве, которые сотрудничают с системой правосудия.
Notwithstanding binding obligations to fight impunity under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, authorities are reluctant to carry out criminal investigations and prosecutions into torture allegations, with the result that impunity is allowed to continue unchecked. Несмотря на юридические обязательства бороться с безнаказанностью согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, органы власти с неохотой осуществляют уголовные расследования и судебное преследование в связи с утверждениями о пытках, из-за чего по-прежнему сохраняется безнаказанность.
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Croatia considered awareness-raising activities as a key preventive measure against domestic violence. Хорватия рассматривает мероприятия по повышению уровня информированности в качестве ключевых мер по предотвращению насилия в семье.
To address the rapidly growing problem of ballistic missile proliferation, an international code of conduct against ballistic missile proliferation was initiated. Чтобы урегулировать быстро растущую проблему распространения баллистических ракет, был инициирован Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Nicaragua shares the interest of all Member States in strengthening our Organization so as to optimize its work in the maintenance of international peace and security, conflict prevention, the promotion of sustainable development and the battle against poverty. Никарагуа разделяет заинтересованность всех государств-членов в укреплении нашей Организации в целях оптимизации ее работы по поддержанию международного мира и безопасности, предотвращению конфликтов, содействию устойчивому развитию и борьбе с нищетой.
As regards nuclear weapons, I cannot but express once again my concern at the nuclear tests conducted by India and Pakistan, which go against the international community's efforts to prevent nuclear proliferation. В отношении ядерного оружия не могу вновь не выразить обеспокоенности проведенными Индией и Пакистаном ядерными испытаниями, которые идут вразрез со всеми усилиями международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия.
Pakistan commended the excellent work being done by UNODC on the ratification and implementation of the instruments dealing with the various facets of crime, particularly its programmes against money-laundering, corruption and trafficking in persons, and appreciated the work of its Terrorism Prevention Branch. Пакистан приветствует прекрасную работу, проделанную Управлением в деле ратификации и осуществления документов, связанных с различными аспектами преступности, в частности программы борьбы с отмыванием денег, коррупцией и торговлей людьми, и высоко оценивает также работу Службы по предотвращению терроризма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In suppressing terrorism, however, we must guard against any tendency to strike a blow against human rights, and refrain from equating terrorism with certain religions or regions. Однако подавляя терроризм, мы должны воздерживаться от любых попыток нанести ущерб правам человека, а также воздерживаться от увязывания терроризма с определенными религиями или регионами.
Members further cautioned against funding crises that are a result of long-standing structural problems, which serve to erode humanitarian funding as they are developmental in nature. Члены далее указали на недопустимость финансирования в случае кризисных ситуаций, являющихся результатом застарелых структурных проблем, в результате чего наносится ущерб гуманитарному характеру финансирования, поскольку такие проблемы связаны с процессом развития.
The second reason is that the Panel must protect against the possibility that in a dialogue with one party, the Government of the Sudan, issues might be raised that would infringe on the confidentiality of another party, in this case foreign affiliates and agents of GIAD. Вторая причина состоит в том, что Группа не должна допускать возможности, когда в ходе диалога с одной из сторон (правительством Судана) могут затрагиваться вопросы, наносящие ущерб конфиденциальной информации другой стороны, в данном случае зарубежных филиалов и представителей ГИАД.
The Council has the exclusive competence to make decisions regarding the career of members of the Judiciary (promotions, transfers, sanctions), their disciplinary liability and their defence against any acts that harm their independence and impartiality. Совет имеет исключительную компетенцию принимать решения, касающиеся вопросов карьеры членов судебной власти (продвижения по службе, перемещений, взысканий), их дисциплинарной ответственности и их защиты от любых действий, наносящих ущерб их независимости и непредвзятости.
He requests three remedies: a full review of the criminal case against him, the clearing of his reputation, and damages for the violations of his human rights and for reputational harm. Он требует предоставления трех средств правовой защиты: полного пересмотра возбужденного против него уголовного дела, восстановления его репутации и компенсации за нарушение его прав человека и за ущерб, нанесенный его репутации.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
For this reason, the case against X was dropped on 18 January 1994. В этой причине предварительное следствие по делу Х было прекращено 18 января 1994 года.
Except for some selected waivers granted in April-May 2004 in the context of investigation against leaders of the Kosovo Liberation Army, no progress was made. За исключением некоторых отдельных отказов, предоставленных в апреле - мае 2004 года в контексте расследования по делу о руководителях Армии освобождения Косово, никакого прогресса достигнуто не было.
Lastly, he said that according to a Georgian non-governmental organization, the Armenian army had engaged in violent acts against Azeris living in Georgian villages situated along the border and asked the delegation to provide further information in that regard. Наконец, он сообщает, что согласно сведениям, полученным от одной из НПО Грузии, армянская армия совершала акты насилия в отношении азербайджанцев, проживающих в грузинских деревнях, расположенных вдоль границы, и просит делегацию предоставить информацию по этому делу.
It also indicated that, because the Regional Public Prosecutor had been involved in the proceedings, any appeal against it should be forwarded to the Prosecutor-General. В нем также отмечалось, что, поскольку в разбирательстве по этому делу участвовал региональный прокурор, любое ходатайство по обжалованию этого решения следует адресовать Генеральному прокурору.
Over two years ago, at the historic special session of the General Assembly, the global body adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, underscoring the urgent need for action against HIV/AIDS. Более двух лет назад, в ходе исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи, этот глобальный орган принял Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, подчеркнув срочную и настоятельную необходимость принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
I loved the way that curve read against the rectilinear. Мне нравилось, как её изгиб читался на фоне прямых линий.
U.S. officials weigh the available information regarding the actions, activities, and perceived intent of a state against that state's obligations and commitments. Должностные лица США взвешивают наличную информацию относительно действий, мероприятий и предполагаемого намерения государства на фоне обязанностей и обязательств государства.
Against the backdrop of unfavourable labour market indicators the position of women is particularly precarious. На фоне неблагоприятной динамики показателей, характеризующих ситуацию на рынке труда Республики, особую тревогу вызывает положение женщин.
Against the backdrop of the democratic change unfolding there, her Government had prepared a national action plan on human rights, which adopted a holistic and community approach to combating discrimination and social exclusion. На фоне разворачивающихся в стране демократических преобразований правительство подготовило национальный план действий по правам человека, в котором использован целостный и социологический подход к борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией.
Against the backdrop of recent economic and financial developments in Africa, the report analyses the trends in resource flows, as well as the prospects. На фоне отмечаемых в последнее время явлений в экономическом и финансовом развитии в Африке в докладе анализируются тенденции в потоках ресурсов, а также их перспективы.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
So it's right here against the wheel. Так что он крепится тут, напротив колеса.
Let's try and put it against something white. Давай попробуем положить напротив чего-нибудь белого.
On the other hand, some partisans of a multiculturalist approach rejected any intervention against forced marriages, which they considered to be an integral part of some religions, cultures or traditions. Напротив, некоторые сторонники концепции многообразия культур отвергают любое вмешательство, направленное против принудительных браков, которые они рассматривают в качестве неотъемлемой части определенных религий, культур или традиций.
He also asked the delegation to clarify whether Swiss law provided for immediate administrative expulsion of a foreign national for security reasons without the possibility of appeal, or whether it was always possible to appeal against an expulsion decision. Следовало бы также уточнить, предусматривает ли швейцарское законодательство немедленное выдворение иностранца в административном порядке по соображениям безопасности без права обжалования этого действия, или, напротив, любое решение о выдворении может быть обжаловано во всех случаях.
Rather, the new reality requires health systems that are accessible and efficient and that provide affordable protection against the financial risks of ill health, thus preventing the exclusion of disadvantaged members of the population and addressing vulnerabilities. Напротив, новая реальность требует систем здравоохранения, которые доступны и эффективны и которые обеспечивают доступную по цене защиту от финансовых рисков в случае ухудшения состояния здоровья, таким образом предотвращая отчуждение обездоленных представителей населения и решая проблему уязвимости.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This heading includes income received as reimbursement of costs against "prior mandates" expenditures. В эту статью зачитываются поступления, полученные в счет возмещения расходов за "предыдущие мандатные периоды".
After these payments, unrecorded obligations in respect of reimbursement for extra and extraordinary costs to troop-contributing Member States amount to some $202 million, against which $6.4 million in outstanding pledged voluntary contributions could be offset. С учетом этих платежей сумма непогашенных обязательств по возмещению государствам-членам, предоставляющим войска, дополнительных и непредвиденных расходов составляет около 202 млн. долл. США, в счет выплаты которой можно было бы использовать сумму в 6,4 млн. долл. США по невнесенным объявленным добровольным взносам.
With regard to amounts in suspense in favour of Member States at the effective date, all existing unapplied credit balances and overpayments to all peacekeeping missions would also be combined and offset in total against the outstanding and unpaid balances in existence at that date. Что касается сумм, удерживаемых в интересах государств-членов на дату консолидации, то все имеющиеся на сегодняшний день неизрасходованные остатки и переплаченные суммы в отношении всех миротворческих миссий также будут объединены и зачтены в счет имеющейся на эту дату причитающейся задолженности.
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. США в счет своих невыплаченных начисленных взносовза 1992-1993 и 1996-1997 годы.
When all commitments against the final allocation have been discharged, any balance shall revert to the UNCDF account and shall be classified as miscellaneous revenue. Любые средства, оставшиеся после погашения всех обязательств, принятых в счет окончательного объема выделенных ассигнований, возвращаются на счет ФКРООН и классифицируются как разные поступления.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The bid was ultimately unsuccessful in the face of huge publicity around the battle between Rage Against the Machine and Joe McElderry, but Minchin told fans he was grateful for the effort behind the campaign. Многие заявки были отклонены ввиду большой шумихи вокруг противостояния Rage Against The Machine и Joe McElderry, но Минчин был благодарен фанатам за поддержку.
On January 12, 2011, Rise Against announced the release date of Endgame as March 15, 2011. 12 января 2011 года Rise Against объявили датой выхода «Endgame» 15 марта 2011 года.
Spears first performed "Me Against the Music" at the 2003 NFL Kickoff Live on September 4, 2003 at the National Mall. Впервые Спирс исполнила «Мё Against the Music» на 2003 NFL Kickoff Live 4 сентября 2003 г. на Национальной аллее.
By 1992, No Control had sold at least 80,000 copies, becoming the band's fourth best-selling album at the time (their next album Against the Grain sold approximately 90,000 copies, while its follow-up Generator sold 85,000 and Suffer sold 88,000). К 1992 No Control был продан по меньшей мере в количестве 80.000 копий и стал четвертым хорошо продаваемым альбомом группы (их следующий альбом Against the Grain был продан в количестве около 90.000 копий, а следующий за ним Generator - 85.000 и Suffer продал 88.000).
An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse.
Больше примеров...