Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
We wish to commend Saudi Arabia for its tangible and important contribution to the global campaign against terrorism, to which it itself was exposed. Мы хотели бы выразить похвалы в адрес Саудовской Аравии в связи с ее значительным и важным вкладом в глобальную кампанию борьбы с терроризмом, который угрожает и ей.
There have been widespread complaints that CPN(M) has continued to engage in a persistent pattern of low-level intimidation and threats against various sectors, particularly businesses in urban areas, leading to protests from the business community. Поступали многочисленные жалобы на то, что КПН(М) продолжает упорно проводить на местах свою политику запугивания и угроз в адрес различных слоев населения, особенно в адрес деловых кругов в городских районах, что вызывает протесты со стороны делового сообщества.
There were a number of reported cases of intimidation and harassment against opposition politicians during the electoral period and these actions were sometimes ordered or endorsed by highly placed Government officials including Members of Parliament. З. В ходе предвыборной кампании поступали сообщения о ряде случаев запугиваний и угроз в адрес оппозиционных политических деятелей иногда по распоряжению или с одобрения высокопоставленных государственных деятелей, в том числе членов парламента.
The Eritrean regime, which arrogated to itself the right to make false accusations against the Sudan, should instead have addressed the miseries it has brought upon the Eritrean people by its foolish policies. Эритрейскому режиму, нагло присвоившему себе право выступать с лживыми обвинениями в адрес Судана, следовало бы, вместо этого, заняться решением проблем, касающихся того тяжкого положения, в котором вследствие проводимой им глупой политики оказался эритрейский народ.
From 2 to 7 November: arrest and detention of three journalists from Le Soft and two from La Flamme du Congo for publishing allegedly defamatory articles against members of the Government. 2-7 ноября: арест и задержание трех журналистов газеты "Софт" и двух журналистов газеты "Флам дю Конго" за публикацию статей, содержащих якобы необоснованные критические высказывания в адрес членов правительства.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
In this regard, events ranging from genocide against ethnic groups to propaganda on the Internet have demonstrated that there are still people who continue to advocate ideas based on the superiority of one race over another. В этой связи различные явления - от геноцида в отношении этнических групп до пропаганды с помощью Интернета - показали, что в мире еще есть люди, которые продолжают пропагандировать идеи превосходства одной расы над другой.
It's something Doctor's been working on for a long time... for defense against an alien attack... a Minus Alpha wave discharger. Над этим доктор долго работал, чтобы защититься от атак пришельцев, это разрядник волн минус-Альфа.
There was a need to balance the reality of budget constraints against the need to avoid prejudice to indigent accused persons. Приверженность многосторонности - это правильный путь к продолжению и поощрению международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение.
Chepauk hosted its first Test match on 10 February 1934, the first ever Ranji Trophy match in 1936 and Indian cricket team's first ever test victory in 1952 against England. 10 февраля 1934 года на стадионе Чепаук был сыгран первый Тестовый матч, а в 1936 году - первый матч чемпионата «Ранжи Трофи», и в 1952 году, впервые, сборная Индии по крикету одержала победу над Англией.
We believe in the fight against international terrorism, drugs and other international crime, and we believe in disarmament, especially the elimination of nuclear weapons and the control of small arms and light weapons. И мы верим в разоружение, в особенности ликвидацию ядерного оружия, и осуществление контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. Соединенное Королевство не ставит своей целью навязывание независимости вопреки воле соответствующего народа.
In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям».
Unfortunately, the hopes and aspirations of the non-nuclear-weapon States were dashed when two of the nuclear-weapon States acted against the atmosphere of international understanding and cooperation that had been brought about by the indefinite extension of the Treaty. К сожалению, чаяния и надежды государств, ядерным оружием не обладающих, были подавлены, когда два ядерных государства повели себя вопреки атмосфере международного взаимопонимания и сотрудничества, которая установилась в результате бессрочного продления Договора.
The centralized structure of the State, a rejection of the principle of the separation of powers and the subjugation of all State functions to the leadership of the SED served to ensure the dominance of the SED, even against the will of the people. Централизованная государственная структура, отказ от принципа разделения властей и сосредоточение функций по управлению в руках руководства СЕПГ - все это способствовало установлению господства СЕПГ вопреки воле народа.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
This procedure offers sufficient safeguards against wrongful administrative expulsions. Эта процедура дает достаточные гарантии противодействия незаконной административной высылке.
As always, Cuba made crystal-clear statements against terrorism and against war. Куба последовательно выступала с однозначными заявлениями о необходимости противодействия терроризму и вооруженным действиям.
The Al-Qaida sanctions will not end the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, but will remain an important preventive (and disruptive) tool against them. Санкции в отношении «Аль-Каиды» не устранят угрозу, порождаемую «Аль-Каидой» и ее филиалами, однако они по-прежнему являются важным инструментом профилактики (и противодействия).
Stressing the importance of the role played by civil and grass-roots organizations and cultural, educational and religious associations in creating greater consciousness of the seriousness of terrorism and the need for protection against it, for combating it and for promoting a culture of dialogue; подчеркнуть важную роль, которую играют гражданские и низовые организации и культурные, образовательные и религиозные ассоциации в повышении осознания серьезного характера терроризма и необходимости защиты от него, противодействия ему и формирования культуры диалога;
Amongst the various prison populations the provisions of the new Penal Code have raised great expectations, particularly as regards alternative punishments to imprisonment and measures to eliminate the numerous abuses against unconvicted prisoners during pre-trial detention. Представители различных групп заключенных связывают большие надежды с такими положениями нового Уголовного кодекса, в которых предусмотрены альтернативные тюремному заключению меры наказания и механизмы противодействия злоупотреблениям при применении меры пресечения в виде лишения свободы к значительному числу лиц, ожидающих приговора суда.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
There is no rule of law which discriminates against a woman acting in either situation. В соответствии с нормами права женщины не подвергаются дискриминации и могут действовать в обоих случаях.
The Committee notes in this regard that the formal justice system is often inaccessible due to prohibitive costs and women and girls are referred to alternative dispute-resolution mechanisms, in particular religious courts, which frequently discriminate against them and eventually exclude them from the decision-making process. Комитет отмечает в этой связи, что из-за чрезмерно высоких издержек официальная система правосудия нередко недоступна и дела женщин и девочек передаются в альтернативные механизмы разрешения споров, в частности религиозные суды, где они зачастую подвергаются дискриминации и в конечном счете исключаются из процесса принятия решений.
No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям.
It would appear that discrimination existed against certain minorities, foreigners and immigrants in the areas of economic and social rights, particularly with regard to the right to work, housing, health care and social services. Как представляется, дискриминации подвергаются определенные группы меньшинств, иностранцы и иммигранты, что выражается в нарушении их экономических и социальных прав, в частности таких, как право на труд, жилище, охрану здоровья и доступ к получению социальных услуг.
ECRI stated that Bulgaria was yet to introduce policies for assessing immigrants, and those immigrants were discriminated against, particularly in respect of access to employment and in daily life. ЕКРН отметила, что в Болгарии до сих пор нет политики выявления иммигрантов, и что иммигранты подвергаются дискриминации, в частности при доступе к труду и в повседневной жизни.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Refugees and asylum-seekers enjoyed all the benefits provided for in the Convention on the Status of Refugees and could appeal against any decision involving refoulement or expulsion to another country within or outside Europe. Беженцы и лица, ищущие убежища, пользуются всеми правами, закрепленными за ними в Конвенции о статусе беженцев, и могут обжаловать любое решение относительно их высылки или выдворения в какую бы то ни было страну в Европе или за ее пределами.
The currencies of various South American countries have not only undergone significant appreciations in relation to the dollar but have also risen slightly in value against the currencies of their trading partners. Курсы валют различных стран Южной Америки не только существенно повысились по отношению к доллару, но и несколько возросли относительно валют их торговых партнеров.
providing public prosecutors with clear guidance as to the manner in which they are expected to supervise preliminary investigations involving complaints against the police and ensuring that the work of public prosecutors supervising complaints against the police is subject to managerial oversight and support; дать работникам прокуратуры ясные и четкие указания относительно путей осуществления надзора за ходом предварительного рассмотрения жалоб на действия полиции, а также обеспечить руководство процессом выполнения этих функций и оказание соответствующей поддержки;
Although they were becoming more serious, such crimes could not really be regarded as serious crimes against the peace and security of mankind, and their inclusion rendered incomprehensible the exclusion of such relatively serious crimes as international terrorism and drug trafficking. Такие преступления, хотя и приобретают все более серьезный характер, нельзя на практике рассматривать как серьезные преступления против мира и безопасности человечества, и их включение делает непонятным исключение таких относительно серьезных преступлений, как международный терроризм и оборот наркотиков.
Under the Commissioner for Administrative Complaints Ordinance (see the core document), the Commissioner for Administrative Complaints is empowered to investigate complaints against maladministration of government departments and major statutory organizations. На основании Закона о рассмотрении жалоб на действия администрации (см. базовый документ) Председатель Совета по рассмотрению жалоб на действия администрации уполномочен проводить расследования по жалобам относительно неправильных действий администрации государственных учреждений и основных государственных организаций.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Some imprisoned Baluchi leaders had been released and the charges against them had been dropped. Некоторые из белуджийских лидеров, которые были заключены под стражу, были выпущены, а их преследование прекращено.
Some delegations expressed support for the examination of the duty to cooperate in the fight against impunity as underpinning the obligation to extradite or prosecute. Некоторые делегации высказались в поддержку рассмотрения обязанности сотрудничать в борьбе против безнаказанности как лежащей в основе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Chamber was established as a result of adopting the Law of the Republic of Serbia on Organization and Jurisdiction of Governmental Authorities in Proceedings against Perpetrators of War Crimes in July of the same year. Создана она была вследствие принятия в июле того же года Закона Республики Сербии об организации и юрисдикции государственных органов, осуществляющих преследование совершивших военные преступления лиц.
The requirement that persecution be committed in connection with any other crime within the jurisdiction of the ICC (that is, genocide, crimes against humanity or war crimes) probably does not reflect customary international law. Требование о том, чтобы преследование совершалось в связи с любым другим преступлением, подпадающим под юрисдикцию МУС (т.е. геноцидом, преступлениями против человечности или военными преступлениями), вероятно, не отражается в обычном международном праве.
The so-called persecution against Falun Gong practitioners and the use of such persons for organ transplants by the Chinese Government are pure fabrications, and the Chinese Government has repeatedly rejected this fallacy. Так называемое преследование в отношении последователей Фалун Гонга и использование таких людей китайским правительством в качестве доноров органов является чистым вымыслом, и китайское правительство неоднократно отвергало это ошибочное утверждение.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
That law designates that one week each year will be known as the Prevention against Violence and Gender Discrimination Week. В соответствии с этим законом ежегодно будет проводиться неделя, посвященная предотвращению насилия и дискриминации по признаку пола.
The fight against unemployment as a measure to prevent trafficking in persons Борьба с безработицей как мера по предотвращению торговли людьми
Our work since that time has been focused on measures to guard against thefts of nuclear and radioactive material and to protect related facilities against malicious acts. С тех пор наша работа концентрировалась на мерах по предотвращению кражи ядерного и радиоактивного материала и обеспечении защиты соответствующих объектов от злоумышленных действий.
The permit has to include all measures necessary for compliance with the basic obligations: preventive measures against pollution, waste management, efficient energy use, accident prevention and cleaning up of the site when activities cease. В разрешении должны указываться все необходимые меры для обеспечения соблюдения основных обязательств: о принятии мер по предотвращению загрязнения, рациональном использовании и ликвидации отходов, эффективном использовании энергии, предотвращении аварий и очистки объектов после прекращения их работы.
Her delegation supported the establishment of an intergovernmental ad hoc committee to elaborate an international convention against transnational organized crime and further welcomed the commitments made by African States to prevent the expansion of transnational organized crime and corruption. Ее делегация поддерживает идею создания межправительственного специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью и приветствует взятые африканскими государствами обязательства по предотвращению распространения транснациональной организованной преступности и коррупции.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. Зверства, совершенные в отношении гражданского населения Восточного Тимора, наносят серьезный ущерб правам человека.
Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов.
The Bulgarian authorities indicated as good practice the way in which the national legislation provides for mechanisms permitting persons suffering damages from crime to initiate legal proceedings against the offender. Болгарские власти отметили в качестве примера эффективной практики методы, посредством которых во внутреннем законодательстве предусмотрены механизмы, дающие лицам, понесшим ущерб вследствие преступлений, возможность возбуждать судебное разбирательство в отношении преступника.
NATO's senseless, aggressive and genocidal actions against the Federal Republic of Yugoslavia, contrary to all norms of international law, cause economic, social and ecological damage to our country. Лишенные здравого смысла, агрессивные и представляющие собой геноцид действия НАТО против Союзной Республики Югославии, противоречащие всем нормам международного права, наносят нашей стране экономический, социальный и экологический ущерб.
The Secretary of State requires the licensee to insure itself against liability incurred in respect of damage or loss suffered by third parties, in the United Kingdom or elsewhere, as a result of the activities authorized by the licence. Государственный секретарь требует, чтобы владелец лицензии был застрахован от ответственности за ущерб или убыток, причиненный третьим сторонам, в Соединенном Королевстве или за его пределами в результате разрешенной лицензией деятельности.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
You know that he's our main witness in this case against this hacker? Вы знаете, что он главный свидетель по этому делу против хакера?
Such an organization did not deserve status with the United Nations but should be put on trial for crimes against humanity. Такая организация заслуживает не предоставления статуса в рамках Организации Объединенных Наций, а проведения судебного процесса по делу о преступлениях против человечности.
According to article 54: Civil proceedings may be brought before a court hearing a criminal case against an insured person in order to claim compensation for damage arising from the crime. Статья 54 гласит: В суде, проводящем разбирательство по уголовному делу, может возбуждаться гражданский иск против застрахованного лица с целью истребования компенсации за ущерб, причиненный в результате совершения преступления.
In the name of France, he stated his unflagging wish to fight impunity for crimes against humanity through effective cooperation with the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and his commitment to the future International Criminal Court. От имени Франции он заявил о своей непреклонной решимости бороться с безнаказанностью тех, кто совершает преступления против человечности, посредством эффективного сотрудничества с трибуналами по бывшей Югославии и Руанде и о своей приверженности делу будущего Международного уголовного суда.
The Prosecution has filed appeals against five of the six accused in the first multiple-accused judgement, Milutinović et al. Briefs were filed in the Haradinaj et al., Dragomir Milošević, Boškoski and Tarčulovski and Delić cases. Обвинение подало апелляции в отношении пяти из шести обвиняемых в первом решении по делу, по которому проходили несколько обвиняемых: Милутинович и др. Записки по делу были поданы в делах Харадиная и др., Драгомира Милошевича, Бошкоски и Тарчуловски и Делича.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
All these changes are taking place against a background of rapid urbanization in developing countries. Все эти перемены происходят на фоне быстрой урбанизации в развивающихся странах.
A major driver of integration will be prioritization of PFP actions and deployment of private-sector resources against an integrated country support plan for each country that takes into account the full range of needs, opportunities and risks. Важной движущей силой интеграции будет приоритизация действий ОМЧП и использование ресурсов частного сектора на фоне комплексного странового плана поддержки для каждой страны, учитывающего весь диапазон потребностей, возможностей и рисков.
Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. Возврат КР к выполнению своей функции в качестве единственного многостороннего форума, имеющегося в распоряжении у международного сообщества для разоруженческих переговоров, имеет тем более важное значение на фоне тех вызовов в сфере безопасности, с какими мы сталкиваемся сегодня.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
These events followed weeks of intense street-to-street combat operations in both cities, and occurred against a backdrop of mounting pressure on the Council to achieve a decisive victory against heavily entrenched pro-Qadhafi forces and snipers in the two strongholds. Эти события произошли после многонедельных ожесточенных уличных боев в обоих городах на фоне нарастающего давления на НПС с тем, чтобы он одержал решающую победу над силами Каддафи и снайперами, которые скрывались за мощными укреплениями в обоих центрах сопротивления.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Teeth almost touching, tongue against your palate... Зубы чуть не сведены, Язык напротив неба...
You sit there, across from the door, back against the wall. Ты сядешь там, напротив двери, спиной к стене.
Ha was sitting against the wall. Он сидел напротив стены.
Roger Stern and John Byrne had also considered bringing Bucky back, before deciding against it. Роджер Стерн и Джо Бирн, напротив, обдумывали вариант возвращения Барнса, прежде чем окончательно отвергнуть персонаж.
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances against entitlements made to executive management personnel are in accordance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. Авансы в счет материальных прав, выплачиваемые руководящему персоналу, регулируются Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
If such payments are made, they will be credited against 1999 contributions. Если такие выплаты уже были произведены, они будут зачтены в счет взносов на 1999 год.
Of that amount $7.8 million had already been credited to Member States and to the Kuwaiti Government against their assessments for 1994. Из этой суммы 7,8 млн. долл. США уже зачислены в счет взносов государств-членов и правительства Кувейта за 1994 год.
In addition, the remaining unencumbered balance of ONUCA, after the revision of the net estimated cost, should be applied as credits to Member States against their assessed contributions for the current mandate period of ONUSAL. Кроме того, после пересмотра чистых сметных расходов свободный от обязательств остаток средств ГНООН в ЦА должен кредитоваться государствам-членам в счет их начисленных взносов на текущий период действия мандата МНООНС.
Advances against the education grant Авансы в счет субсидии на образование
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In Marceau's "Walking Against the Wind" routine, he pretends to be pushed backwards by a gust of wind. В известном танце Марсо «Walking Against the Wind» (Ходьба против ветра), он притворился, что его отталкивает назад шквал ветра.
Broughton authored two books, Thud Ridge (1968) and Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington (1988), in which he discussed his perceptions and history of the air war over Southeast Asia. В отставке Бротон стал автором двух книг: «Thud Ridge» (1968) и «Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington» (1988), в которых он рассказал о своих ощущениях и истории воздушной войны над Юго-Восточной Азией.
Against All Authorities was described by as the best-selling CD album of May. Against All Authorities был охарактеризован сайтом как самый продаваемый альбом на компакт-дисках в мае 2015 года.
They are sponsored by the Motion Picture Association of America (MPAA) and Federation Against Copyright Theft (FACT) as part of an initiative to combat copyright infringement of film DVDs. Дрессировка животных спонсировалась киноассоциацией (МРАА) и компанией Federation Against Copyright Theft (FACT) в рамках инициативы по борьбе с нарушением авторских прав с использованием DVD-дисков.
The group was founded in 1998 as 'Shareholders United Against Murdoch', to stop a proposed takeover by Australian-American media tycoon Rupert Murdoch. Группа была основана в 1998 году под названием Shareholders United Against Murdoch (Акционеры «Юнайтед» против Мердока) с целью противодействия захвату клуба американским бизнесменом Рупертом Мёрдоком.
Больше примеров...