Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In another case, the Tribunal again considered the different elements of an attack directed against a civilian population as part of the definition of crimes against humanity. В другом деле Трибунал вновь рассмотрел различные элементы нападения на гражданское население как часть определения преступлений против человечности.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Similar allegations as those made against the Board member were made against the PRRA Officer involved in the case. On 19 June 2007, the author filed for judicial review of this decision and an application for a stay of deportation. В адрес сотрудника, занимавшегося данным делом, высказаны жалобы, аналогичные тем, которые были сделаны в отношении упомянутого члена Совета. 19 июня 2007 года автор обратился с ходатайством о судебном пересмотре данного решения и с ходатайством об отсрочке депортации.
Complaints made to these authorities of attacks against civilians routinely go unheeded, and there is scant evidence of measures being taken to protect threatened communities. Жалобы в адрес этих властей в связи с нападениями на гражданских лиц обычно остаются без внимания, и имеется очень мало информации о принятии мер для защиты находящихся под угрозой общин.
The prosecution decided to grant pardon to an accomplice, in order to strengthen its case against the accused. Сторона обвинения приняла решение отказаться от обвинений в адрес одного сообщника, с тем чтобы усилить свою обвинительную базу против подсудимых.
There have also been adverse reactions to the Mission's work, some of them violent, such as the armed attack on the Mission's regional office in the capital city and threats against some of its members. Деятельность Миссии не могла не вызвать и определенную враждебную реакцию, включая некоторые насильственные действия, такие, как вооруженное нападение на региональное отделение Миссии в столице и угрозы в адрес некоторых из ее сотрудников.
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern at threats and attacks against the judiciary across the country. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразили обеспокоенность по поводу угроз в адрес сотрудников судебных органов в разных районах страны и нападений на них76.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Work on a new quota formula to address the existing bias against developing countries is to start by October 2009. Работа над подготовкой новой формулы распределения квот в целях устранения существующей несбалансированности, от которой страдают развивающиеся страны, должна начаться в октябре 2009 года.
The INCB studied the feasibility of monitoring the progress of parties to the drug control conventions in taking measures against drug abuse and illicit drug trafficking. МККН рассмотрел вопрос о целесообразности наблюдения за достигнутым участниками конвенций в области контроля над наркотиками прогрессом в отношении принятия мер по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Pursuant to domestic legislation, the Government had developed national and regional plans such as the National Coalition against Trafficking in Persons, the National Council against Organized Crime and the National Multidisciplinary Commission for the Control of Small Arms and Light Weapons. Во исполнение внутреннего законодательства правительство разработало национальные и региональные планы, такие как Национальная коалиция против торговли людьми, Национальный совет по борьбе с организованной преступностью и Национальная междисциплинарная комиссия по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
States must provide persons with disabilities equal recognition of legal capacity, care on the basis of informed consent, and protection against non-consensual experimentation; as well as prohibit exploitation and respect physical and mental integrity. Государства должны обеспечивать равное признание дееспособности инвалидов, уход за ними на основе их осознанного согласия и их защиту от проведения экспериментов над ними без их согласия, а также не допускать их эксплуатации и гарантировать уважение их физической и психической неприкосновенности.
Along those lines, we wish to ask Prosecutor Jallow if he is considering beginning trials against other parties that participated in the Rwandan conflict, who are accused of crimes that took place during the time period the Tribunal is charged with investigating. В этой связи мы хотели бы спросить у Обвинителя Джаллоу, не намерен ли он начать процессы над другими принимавшими участие в руандийском конфликте сторонами, обвиняемыми в совершении в этот период преступлений, расследованием которых занимается Трибунал по этой стране.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Erik Buell took the deal, against strong advice from his attorney. Эрик Бьюэлл берётся за дело, вопреки настоятельным рекомендациям его адвоката.
During the day on September 3, Coulter and the KMAG advisers continued to clash with the ROK 3rd Division commander, who repeatedly attempted to withdraw his troops against their orders. З сентября Култер и советники из KMAG всё ещё продолжали конфликтовать с командиром 3-й дивизии ROK, который вопреки их приказам периодически пытался отвести свои войска.
As has been stated more than once, the Russian Federation maintains unilaterally imposed non-visa regimes with the separatist regions of Abkhazia and the Tskhinvali region of Georgia against all basic precepts of international law and ethics of inter-State relations. Как неоднократно отмечалось, Российская Федерация сохраняет введенные в одностороннем порядке безвизовые режимы в отношении сепаратистских районов Абхазии и района Цхинвали в Грузии вопреки всем основным положениям международного права и этике межгосударственных отношений.
Despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. Несмотря на принятие этой резолюции рекордным числом голосов в ее поддержку, Соединенные Штаты еще более ужесточили режим санкций за счет установления более строгого и тщательного контроля за их применением и введения новых мер, призванных содействовать их осуществлению вопреки воле международного сообщества.
The United Kingdom restates its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it will never enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their wishes. Соединенное Королевство вновь подтверждает свои долговременные обязательства в отношении народа Гибралтара, согласно которым Королевство никогда не будет заключать каких-либо соглашений, в соответствии с которыми народ Гибралтара перейдет под суверенитет другого государства вопреки его воле.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It was underscored that effective action against economic crime required the focus on preventive measures to be extended to the private sector. Было подчеркнуто, что для эффективного противодействия экономической преступности необходимо целенаправленное распространение профилактических мер на частный сектор.
Approximately 5,000 national criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings on the legal international regime against terrorism; 35 regional and subregional counter-terrorism workshops were conducted and 7 technical assistance tools have been developed. Для приблизительно 5000 национальных должностных лиц системы уголовного правосудия были проведены специальные брифинги по вопросам существа, связанным с международным правовым режимом в области борьбы с терроризмом; организованы 35 региональных и субрегиональных семинаров-практикумов по теме противодействия терроризму; и разработаны 7 пособий по предоставлению технического содействия.
Against this backdrop, Security Council resolution 1540, and its renewal resolution 1673, have served as the focal point of our efforts to establish and reinforce a meaningful non-proliferation mechanism against non-State actors. На этом фоне резолюция 1540 Совета Безопасности и подтвердившая ее резолюция 1673 способствовали объединению наших усилий, направленных на создание и укрепление конструктивного механизма обеспечения нераспространения в контексте противодействия негосударственным субъектам.
It can place limits on the number of servers that the system can start, and has deployable defense mechanisms to protect against port scanners, among other things. Xinetd может установить ограничение на количество серверов, которые система может запустить, и обладает развёртываемыми защитными механизмами для противодействия сканерам портов.
American lawyers developed modern accident law that created remedies against negligent employers. Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
It found that intersex people are discriminated against worldwide. По данным отчёта интерсекс-люди подвергаются дискриминации во всем мире.
This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. Этот протокол обеспечивает непосредственную защиту африканских женщин от пагубных видов практики и проявлений насилия, которым они подвергаются.
The Batwa are also discriminated against, indeed marginalized, by the population and have no access to education, health or housing. Дискриминации и даже отторжению со стороны населения подвергаются также представители батва, которые не имеют доступа к образованию, здравоохранению или жилью.
Developing countries also needed to be protected against the discrimination they suffered under measures taken by developed countries to support their domestic industries, which they themselves could not match. Развивающиеся страны должны быть также защищены от дискриминации, которой они подвергаются вследствие принимаемых развитыми странами мер по поддержке отечественной промышленности, с которой они сами конкурировать не в состоянии.
The Committee notes with concern the information received about the de facto segregation in Kinshasa, where Luba Congolese and Swahili-speakers are discriminated against and have difficulty finding housing. Комитет с озабоченностью отмечает информацию, свидетельствующую о случаях фактической сегрегации в Киншасе, где конголезцы из племени луба и носители языка суахили подвергаются дискриминации и испытывают трудности в поиске жилья.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In 2012, four special procedures mandate holders raised concern about allegations of disruption by law enforcement officials of a human rights training course organized by two NGOs, and threats against their members. В 2012 году четыре мандатария специальных процедур выразили обеспокоенность в связи с утверждениями относительно нарушения сотрудниками правоохранительных органов работы учебных курсов по правам человека, организованных двумя НПО, и угроз в отношении их участников.
At its thirty-first session, the Working Group agreed that consolidation might be appropriate in certain limited circumstances and that judges would need clear criteria against which to assess the relevant issues. На своей тридцать первой сессии Рабочая группа пришла к согласию относительно того, что консолидация может быть уместной в ограниченном круге обстоятельств и что необходимы четкие критерии, на основании которых судьи смогут оценивать соответствующие вопросы.
With regard to others. it asserted a right of set-off against other debts. Относительно остальных счетов-фактур он утверждал, что их оплата компенсирована путем зачета встречных требований.
Political discourse in the State party was slanted against Haitian immigrants and that fact was strongly exploited by the country's entrepreneurs. Он констатирует, что в государстве-участнике наблюдаются политические высказывания, относительно враждебные к гаитянским иммигрантам, которые в значительной мере используются директорами национальных предприятий.
In 2002, IFACAT made observations to the Committee on the Rights of the Child concerning the periodic report of Spain, to the Committee against Torture concerning the periodic reports of Luxemburg and Sweden and to the Human Rights Committee concerning the periodic report of Togo. В 2002 году Федерация выступила с замечаниями относительно периодического доклада Испании о соблюдении Конвенции о правах ребенка, докладов Люксембурга и Швеции Комитету против пыток и доклада Того о соблюдении Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
During the aggression against Croatia during 1991 and 1992, the Ministry of Internal Affairs recorded 68 cases of arbitrary detention of persons, of which 50 were clarified and criminal proceedings were initiated against 96 perpetrators. Во время агрессии против Хорватии в 1991-1992 годах министерство внутренних дел зарегистрировало 68 случаев произвольного задержания лиц, 50 из которых были расследованы, и уголовное преследование было возбуждено против 96 преступников.
It also failed to indicate how many internally displaced persons had been able to return home, and stated that, in the coming period, the Mission expected to review and prosecute only 350 out of 700 cases of criminal activity against Serbian minorities. В нем также нет информации о том, какое количество внутренне перемещенных лиц смогло вернуться домой, и отмечается, что в предстоящий период Миссия предполагает провести рассмотрение и обеспечить судебное преследование 350 из 700 дел, связанных с преступной деятельностью против сербских меньшинств.
Anyone against whom criminal proceedings are taken is presumed to be innocent until declared guilty by a court in a final sentencing judgement and he/she has the right of defence applicable to the whole criminal proceeding. Предполагается, что любое лицо, против которого возбуждено уголовное преследование, считается невиновным до объявления о виновности судом в заключительном приговоре и он/она имеют право на защиту, применяемую ко всему уголовному судопроизводству.
Unlike in the old constitutional dispensation, where it was part of the office of the Attorney General, the new dispensation makes it an autonomous body to institute and undertake criminal proceedings against persons before any court. В отличие от порядка, предусмотренного в старой конституции, согласно которому это управление было частью Генеральной прокуратуры, в новой конституции предусматривается, что оно станет независимой инстанцией, которая будет инициировать и проводить уголовное преследование лиц во всех судах.
This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. Здесь проявляется главная обязанность государства - осуществлять преследование лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления, в частности геноцид, преступления против человечности и военные преступления, согласно нормам международного права.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
At that time the focus was on preventative measures against financing terrorism. В тот период упор делался на принятие мер по предотвращению финансирования терроризма.
With regard to the relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention, he said that was a matter for those bodies themselves. Что касается взаимодействия между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предотвращению, то ему это представляется как вопрос, который надлежит решить самим этим органам.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
Other regional initiatives to prevent and combat piracy and armed robbery against ships include the convening of subregional seminars in Mumbai, India, from 3 to 7 April 2006 and in Trinidad and Tobago from 24 to 28 April 2006. Другие региональные инициативы по предотвращению и борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов включают в себя проведение субрегиональных семинаров в Момбаи, Индия, с 3 по 7 апреля 2006 года и в Тринидаде и Тобаго с 24 по 28 апреля 2006 года.
For its part, the National Gendarmerie has created juvenile delinquency prevention squads (BPDJ) in all departments of France in order to prevent offences committed by and against minors. В рамках национальной жандармерии во всех департаментах были также созданы бригады по предотвращению подростковой преступности (БППП) в целях предотвращения правонарушений, совершаемых как в отношении несовершеннолетних, так и самими несовершеннолетними.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
For more than 40 years, the economic war against Cuba has inflicted numerous losses on the Cuban education system. Экономическая война против Кубы, которая продолжается вот уже более 40 лет, нанесла существенный ущерб системе образования.
It must be selective to the extent that the struggle against illicit trading in diamonds should not be to the detriment of the legal trade. Она должна быть селективной в том смысле, что борьба против незаконной торговли алмазами не должна вестись в ущерб законной торговле.
The application of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba by the United States continues to have an increasingly negative effect on the external development of the national economy, which is widely acknowledged to be structurally open. Применение политики экономической, торговой и финансовой блокады со стороны Соединенных Штатов против Кубы наносит все более серьезный ущерб развитию внешнеэкономических связей страны, которая, как известно, имеет открытую экономическую структуру.
The Republic of the Union of Myanmar strongly believes that the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba severely affects the Cuban people, especially the elderly and children. Республика Союз Мьянма твердо убеждена в том, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, наносит колоссальный ущерб кубинскому народу, особенно пожилым и детям.
Even though our country does not have high rates of violent crime, we are still suffering high rates of crime against property, and firearms, especially smaller guns, are too often used by criminals to hurt our people and to disrupt our way of life. Даже несмотря на то, что в нашей стране невысокий уровень насильственных преступлений, у нас по-прежнему высок уровень преступлений против собственности, а очень частое применение преступниками огнестрельного оружия, особенно некрупного, наносит ущерб нашим гражданам и нарушает наш образ жизни.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Those documents have been delivered to the ICTY, and the Ovcara massacre was included by the prosecution in the indictment against Slobodan Milosevic in 2001. Эти документы были доставлены в МТБЮ, и бойня в Овчаре была включена обвинением в обвинительное заключение по делу Слободана Милошевича в 2001 году.
Last April, it unanimously adopted an order of provisional measures in the case concerning the Vienna Convention on Consular Relations, brought by Paraguay against the United States, within five working days of the receipt of the application. В апреле этого года он в течение пяти рабочих дней с момента получения заявления единогласно вынес постановление о временных мерах по делу, касающемуся Венской конвенции о консульских сношениях и возбужденному против Соединенных Штатов по просьбе Парагвая.
In the case, the court, for the first time, directly applied CEDAW to determine a delicate inheritance matter that until the decision was determined against the rights and interest of women. В данном деле суд впервые непосредственно применил положения Конвенции для вынесения решения по деликатному делу о наследовании имущества, которое до этого было решено в ущерб правам и интересам женщин.
This would not only remove Pinochet from Chile's political life, but would also permit the courts to greatly expedite the trial against him. Это не только отстранило бы Пиночета от политической жизни Чили, но позволило бы судам ускорить расследование по его делу.
As corroborated evidence contradicting the DARA case study demonstrates, allegations by the old Panel against President Museveni's family and the Department of Forestry's involvement in illegal exploitation were based on false information. Как показывают факты, противоречащие материалам расследования по делу компании «ДАРА форест», обвинения, выдвинутые прежней Группой против семьи президента Мусевени и Управления лесного хозяйства, обвинявшихся в участии в незаконной эксплуатации, основывались на неверной информации.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This session of the General Assembly is meeting against a backdrop of growing tensions and armed conflicts, especially in the third world. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проводится на фоне растущей напряженности и вооруженных конфликтов, прежде всего в странах третьего мира.
The process of United Nations reform, as all of us are aware, has been taking place against the background of a precarious financial situation in the Organization. Реформа Организации Объединенных Наций осуществляется, как всем нам хорошо известно, на фоне тяжелого финансового положения нашей Организации.
The fragile security situation has also encouraged vestiges of militia groups to continue carrying out targeted attacks against the population in areas in the west amid heightened levels of tension among various communities. Нестабильная ситуация в области безопасности также способствует тому, что остатки групп ополченцев продолжают осуществлять целенаправленные нападения на население западных районов страны на фоне повышенного уровня напряженности в отношениях между различными общинами.
Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. Вопреки всякой логике именно на наших заседаниях, в комитетах и на других форумах прерогативы, на которые мы имеем право как личности, умаляются и превращаются в карикатуры на фоне безумной гонки в целях изменения самих основ международного права.
Against new assessments of over $1.4 billion on that date, contributions of over $2.6 billion had been received, reducing the amount outstanding from over $2.8 billion to under $1.8 billion. На фоне новых начисленных на эту дату взносов в размере свыше 1,4 млрд. долл. США внесенные суммы составили 2,6 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it has only united us in our fight against terror. Напротив, эти нападения лишь объединили нас в борьбе с террором.
To the contrary, we spared no effort in assisting the Afghan resistance against the Taliban. Напротив, мы делали все возможное для оказания помощи афганскому сопротивлению против талибов.
Instead, examples have been provided to the Special Rapporteur of administrative or disciplinary sanctions against errant officers. Напротив, Специальному представителю были представлены примеры применения административных или дисциплинарных санкций в отношении виновного сотрудника.
Well, when your back's against the wall and odds are stacked against you, you just... you... Когда ты прижат спиной к стене и напротив тебя столпились все твои проблемы, ты просто, ты, ну...
In his assessment, the law did not provide more security to the Tunisian people, but was in the past widely abused as a tool of repression against any form of political dissent. Согласно его оценке, этот Закон не обеспечивает тунисскому народу более высокий уровень безопасности - напротив, в прошлом он широко использовался в неблаговидных целях в качестве средства подавления политического инакомыслия в любой форме.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
It should be emphasized that, pursuant to financial regulation 5.6, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments. Необходимо подчеркнуть, что в соответствии с Финансовым положением 5.6 полученные взносы по-прежнему зачислялись бы в счет самых ранних причитающихся взносов.
Mugs had borrowed $500,000 from a loan shark against the value of the painting. Рыло взял у ростовщика $500,000, в счет стоимости картины.
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
In addition, a contribution from the United States of $252 million against its peacekeeping assessments was received on 20 October 2003, thus lowering its amount outstanding as well as the overall figure. Кроме того, взнос Соединенных Штатов в размере 252 млн. долл. США в счет начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира был получен 20 октября 2003 года, в результате чего сумма невыплаченных взносов, а также совокупная задолженность сократились.
These amounts were credited to Member States against their assessments for the period from 1 August 1995 to 31 January 1996, following the adoption of resolution 1006 (1995) of 20 July 1995, in which the Council extended UNIFIL until 31 January 1996. После принятия резолюции 1006 (1995) от 20 июля 1995 года, в которой Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 1996 года, эти суммы были зачитаны государствам-членам в счет их начисленных взносов на период с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
A Hong Kong non-profit organisation, Students and Scholars Against Corporate Misbehavior, has written numerous negative reports on Foxconn's treatment of its employees, for example in 2010 and 2011. Гонконгская некоммерческая организация «Students and Scholars Against Corporate Misbehavior» выпустила ряд критических отчётов о том, как Foxconn обращается со своими работниками.
The album was supported by the Rage Against the Machine Tour which commenced in early 1993 and concluded on December 31, 1993. В поддержку альбома группа организовала тур «Rage Against the Machine Tour» в начале 1993 года, который продолжался вплоть до 31 декабря 1993 года.
Initially with Shimon on drums and Emma on guitars, the duo would frequently meet up to play Green Day, Rage Against the Machine, and Silverchair songs, and eventually felt compelled to write their own material. В составе с Шимоном на ударных и Эммой на гитарах дуэт часто собирался для исполнения композиций Green Day, Rage Against the Machine и Silverchair, и в конечном итоге они почувствовали желание писать свой собственный материал.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
Больше примеров...