Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Witness was supposed to testify against the cartel. Свидетель должен был давать показания против картеля.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The State party considered that the complainant was again indulging in slanderous allegations against the Tunisian judiciary. Государство-участник полагает, что податель жалобы в очередной раз выступил с клеветническими измышлениями в адрес судебной власти Туниса.
Does he still persist in using the most foul and abusive language against my master's daughter, Lady Anne. До сих пор использует самые лживые и грязные слова в адрес Леди Энн, дочери нашего господина.
Mr. Rosenstock (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. They were not only completely unfounded but also inappropriate in a discussion of international terrorism. Г-н Розенсток (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме.
This is in addition to attacks against Syrian diplomats that have occurred in many of the world's capitals and the constant threats being made against diplomatic missions and the diplomats working at those missions. И это не считая нападений на сирийских дипломатов, которые имели место во многих столицах государств мира, а также постоянные угрозы в адрес дипломатических представителей и дипломатов, работающих в этих представительствах.
The situation in Papua remained tense with increasing targeted attacks and threats against human rights activists and church leaders. Положение в Папуа оставалось напряжённым: там участились целенаправленные нападения на правозащитников и духовных лидеров и угрозы в их адрес.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons. Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition, in coordination with like-minded states, we are working to improve our defense against man-portable air defense systems and improve exchange of data concerning threats to aviation. Кроме того, в координации с аналогично мыслящими государствами мы работаем над совершенствованием защиты против переносных зенитных ракетных комплексов и совершенствуем обмен информацией об угрозах авиации.
According to a study carried out in 2008 on taking into care against the child welfare client's own will (Reports by the Institute for Health and Welfare 46/2009), a relatively high proportion of these child welfare clients represent ethnic minorities. По данным проведенного в 2008 году исследования об установлении, вопреки воле родителей, попечительства над ребенком в рамках системы обеспечения благосостояния детей (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения, 46/2009), в этой категории довольно высока доля представителей этнических меньшинств.
For those reasons, Albania strongly advocated investing the International Criminal Court with universal jurisdiction over such crimes as genocide and ethnic cleansing, war crimes, whether international or domestic, aggression and other crimes against humanity. В силу этих причин Албания решительно выступает за то, чтобы Международный уголовный суд осуществлял универсальную юрисдикцию над такими преступлениями, как геноцид и этнические чистки, военные преступления - международные или внутренние, агрессия и другие преступления против человечности.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was working on a reporting structure that would relate object and class code information to the values of items shipped and track them against the planned replenishment values. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он работает над структурой отчетности, которая обеспечит увязку информации о кодах позиций и классов с отпускной стоимостью отгруженных единиц имущества и оперативный контроль за ними в привязке к показателям планируемой стоимости пополняемых единиц имущества.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Against the advice of many of his officers, d'Estaing launched the assault against the British position on the morning of October 9. Вопреки советам многих своих офицеров, д'Эстен начал наступление на Британские позиции утром 9 октября.
To work against the law for a change! I think it would be quite pleasing. Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
This is a historic moment; it is the first time since the end of the cold war that the international community has firmly stood up to those who have gone against its collective will. Момент этот имеет историческое значение: впервые со времен «холодной войны» международное сообщество твердо выступило против тех, кто действует вопреки его коллективной воле.
It's your call, of course, your honor, but forcing me to proceed against a D.O.C. Doctor's orders might be grounds for appeal. Решение за Вами, конечно, Ваша честь, но принуждение меня к продолжению процесса, вопреки предписаниям врача, может стать основанием для обжалования.
In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям».
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
That's your record against me - 0 and everything. Вот мой счет против тебя - миллион - ноль.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
An important player is the Federal Agency for Civic Education, which acts preventively by sharing knowledge and by offering concrete assistance to argue against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans. Важным участником является Федеральное агентство по гражданскому образованию, которое действует превентивно путем обмена знаниями и оказания конкретной помощи для противодействия экстремистским, расистским и ксенофобским настроениям и лозунгам.
My delegation views this development not as a decline in confidence in the authority of the International Court of Justice to adjudicate contentious legal issues, but as an increase in the reliance on the rule of law as a bulwark against brutal force and war. Моя делегация рассматривает это явление не как свидетельство умаления доверия к авторитету Международного Суда в связи с принимаемыми им решениями по спорным правовым вопросам, но как все большую опору на верховенство права в качестве противодействия грубой силе и войне.
Among measures for combating the extremist activities of organizations, the Act cites cautions and warnings (including warnings against the unlawful distribution of extremist materials) and suspension of their activities. Закон включает в себя такие меры противодействия экстремистской деятельности организаций, как объявление предостережения, вынесение предупреждения, в том числе о недопустимости распространения экстремистских материалов, приостановление деятельности.
In support of the effectiveness of conservation and management measures established by RFMO/As, several respondents had implemented trade-related measures to strengthen actions against IUU fishing activities. Стремясь содействовать эффективности рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных РРХО/Д, несколько государств стало осуществлять меры торгового характера, направленные на активизацию противодействия промысловой деятельности, которая представляет собой НРП. ЕС требует, чтобы государство флага удостоверяло законность всех рыбопромысловых продуктов, попадающих на рынки Евросоюза.
The Treaty marked a large scale shift in Soviet policy in the Comintern from a pro-revisionist stance against the Treaty of Versailles to a more western-oriented foreign policy as championed by Maxim Litvinov. Договор знаменовал существенный сдвиг в советской политике от позиции противодействия Версальскому договору к более прозападной политике, связанной с именем Литвинова.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
In Sri Lanka, law requires equal inheritance among siblings, but married women are customarily discriminated against. На Шри-Ланке законодательством установлены равные права наследования для родных братьев и сестер, однако замужние женщины обычно подвергаются дискриминации.
The Special Rapporteur has observed that in many countries women continue to be discriminated against, and he has emphasized the importance of promoting effective programmes of information, particularly in rural areas. Специальный докладчик отмечает, что во многих странах женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, и подчеркивает необходимость в разработке эффективных информационных программ, особенно в сельской местности.
He emphasized the need to monitor continuously the situation of vulnerable groups and to ensure that international strategies were available to offer urgent relief and protection against the widespread human rights violations to which they were subjected. Он подчеркнул необходимость непрерывно следить за положением уязвимых групп и обеспечить наличие национальных стратегий, позволяющих оказывать им безотлагательную помощь и защиту от широко распространенных нарушений прав человека, которым они подвергаются.
The act allows workers who are being discriminated against on the ground of being short-term or part-time to file a petition to the labor council for correction. Закон позволяет работникам, которые подвергаются дискриминации на основании их внештатной или неполной занятости, направлять в совет по трудовым вопросам ходатайства об исправлении положения.
As a result of their displacement and the loss of relevant documentation, the majority of internally displaced pensioners are discriminated against and continue to receive a pension that does not reflect their work experience. В результате перемещения и утраты документов большинство внутренне перемещенных пенсионеров подвергаются дискриминации и продолжают получать пенсию, не соответствующую их трудовому стажу86.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
An internal magnetometer is also used for calibrating the controller's orientation against the Earth's magnetic field to help correct against cumulative error (drift) by the inertial sensors. Внутренний магнитометр также используется для калибровки ориентации контроллера относительно магнитного поля Земли, чтобы помочь устранить кумулятивную ошибку (дрейф) инерционными датчиками.
In this context, we fully support the recommendations of the Special Committee against Apartheid for the deployment of a sizeable United Nations force for monitoring the elections in April next year. В этом контексте мы полностью поддерживаем рекомендации Специального комитета против апартеида относительно развертывания ощутимого контингента сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за процессом выборов в апреле следующего года.
In terms of counter-terrorism, it was asserted that, despite a certain lack of coherence among the Council's four relatively young subsidiary bodies in this field, their establishment had helped to shore up global defences against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то было высказано мнение о том, что, несмотря на отсутствие согласованности в работе четырех относительно недавно созданных вспомогательных органов в этой области, их создание способствовало укреплению глобальной защищенности от терроризма.
In 1995 a high-level commission against drug-related money-laundering had been set up to advise the President on suitable measures; it was composed of representatives from the public and private sectors. В 1995 году для консультирования президента относительно мер, которые надлежит принять в этой области, была создана комиссия высокого уровня по борьбе против отмывания денег, связанных с незаконным оборотом наркотиков; в ее состав входят представители государственного и частного секторов.
The framework does not recommend any concrete standing mechanism against the potential future onset of such a crisis at a high or even higher intensity. В рамочной программе не содержится никаких рекомендаций относительно создания какого бы то ни было конкретного постоянного механизма противодействия возможному возникновению такого же или даже еще более острого кризиса в будущем.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Fourthly, in February 2009, Belgium instituted proceedings against Senegal relating to the obligation to extradite or prosecute the former President of Chad. В-четвертых, в феврале 2009 года Бельгия возбудила против Сенегала дело, связанное с обязательством выдать бывшего президента Чада или начать в отношении него судебное преследование.
Prosecute, under relevant laws, hate speech and the dissemination of prejudices against minorities in the electronic and printed media; осуществлять в законодательном порядке судебное преследование в случае, пропаганды ненависти и распространения предрассудков в отношении меньшинств в электронных и печатных средствах массовой информации;
"2. During a prosecution a suspect is a person against whom the prosecution is brought." В контексте уголовного преследования подозреваемый - это лицо, против которого возбуждено уголовное преследование .
2.2 On 14 February 2002, the Supreme Court examined the author's cassation appeal and decided to terminate criminal proceedings against him in relation to premeditated infliction of light bodily injuries (article 115 of the Criminal Code) and assault (article 116) for procedural reasons. 2.2 14 февраля 2002 года Верховный суд рассмотрел кассационную апелляцию автора и постановил прекратить уголовное преследование против него в отношении умышленного причинения легкого вреда здоровью (статья 115 Уголовного кодекса) и побоев (статья 116), по процедурным причинам.
Allegations of torture were immediately investigated by the appropriate authorities and action was taken against those found guilty. Утверждения о применении пыток оперативно расследуются компетентными органами, и в отношении признанных виновными лиц возбуждается судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Having joined the club of global space Powers, Kazakhstan reaffirms its commitment to preventing the placement of nuclear weapons in outer space and welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Присоединившись к «клубу» мировых космических держав, Казахстан подтверждает свою приверженность недопущению размещения ядерного оружия в космосе и приветствует принятие Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Our experience as Immediate Central Contact for the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, a confidence-building and security-enhancing instrument to which 113 States have so far subscribed, has convinced us of the advantage of emphasizing this aspect in the draft resolution. Наш опыт в качестве Центра прямых контактов Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, являющегося инструментом укрепления доверия и повышения безопасности, к которому на сегодняшний день присоединились 113 государств, убеждает нас в правильности особого выделения данного аспекта в проекте резолюции.
The ability of UNAMID to fulfil its mandate to provide security, prevent threats and attacks against civilians and protect humanitarian operations will influence future cooperation between the African Union and the United Nations. Способность ЮНАМИД к выполнению своего мандата по обеспечению безопасности, предотвращению угроз и нападений на гражданское население и защите гуманитарных операций повлияет на будущее сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
A set of non-binding principles and declarations has been added to the treaty regime, and a code of conduct against ballistic missile proliferation, the Hague Code of Conduct, has been adopted. К договорному режиму был добавлен ряд необязывающих принципов и деклараций, а также был принят кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет - Гаагский кодекс поведения.
Pakistan commended the excellent work being done by UNODC on the ratification and implementation of the instruments dealing with the various facets of crime, particularly its programmes against money-laundering, corruption and trafficking in persons, and appreciated the work of its Terrorism Prevention Branch. Пакистан приветствует прекрасную работу, проделанную Управлением в деле ратификации и осуществления документов, связанных с различными аспектами преступности, в частности программы борьбы с отмыванием денег, коррупцией и торговлей людьми, и высоко оценивает также работу Службы по предотвращению терроризма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The cost of the policy of State terrorism and sabotage that that Power has directed against my people has been very high in terms of human lives and economic damage. Мы заплатили высокую цену, понеся значительные людские потери и материальный ущерб, в результате политики государственного терроризма и саботажа, которую проводит эта держава в отношении моего народа.
Regarding the new procedure of the Committee against Torture to give precedence to replies to the list of issues over periodic reports, the Committee against Torture dealt with a very specific subject, unlike the Committee on Racial Discrimination, which examined very diverse situations. В отношении новой процедуры Комитета против пыток, в которой предпочтение отдается ответам на список рассматриваемых вопросов в ущерб периодическим докладам, г-н Сисилианос подчеркивает, что Комитет против пыток рассматривает весьма специфическую тему в отличие от Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которая может рассматривать самые разнообразные ситуации.
(b) The Government has no information on participation by Costa Rican nationals as mercenaries in committing acts against the sovereignty of other States, nor on mercenary activities in the territory of another State that potentially affect the sovereignty of Costa Rica. Ь) Мы не располагаем информацией об участии граждан нашей страны в качестве наемников в совершении акций, направленных против суверенитета других государств, равно как и о деятельности наемников на территории другого государства, которые могли бы нанести ущерб его суверенитету.
In 1999 they used them again, this time in Kosovo against Yugoslavia, despite their prior knowledge of the catastrophic damage the use of this radiological weapon does to health and to the environment in the areas in which it is used. В 1999 году они снова использовали такое оружие и боеприпасы, в этот раз уже в Косово против Югославии, несмотря на то, что они заранее знали, какой катастрофический ущерб наносит применение этого радиологического оружия здоровью человека и окружающей среде в тех районах, где оно используется.
The United Nations should be the protector of the right to development, the struggle against inequity and the disproportionate squandering of resources by a few countries to the detriment of the immense majority of the global population. Организации Объединенных Наций следует также стать гарантом права на развитие, а также борьбы с неравенством и непомерным расточительством ресурсов со стороны горстки стран в ущерб подавляющему большинству мирового населения.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. Утверждения и представления автора не свидетельствуют о том, что в ходе судебного разбирательства по его делу были допущены такие недостатки.
One of those will be the multi-accused case against Bagosora and three others. Одно из таких решений будет решением по крупному делу, по которому проходят Багосора и три других сообвиняемых.
Anyone aware that charges are being brought against him in a preliminary investigation shall be entitled to request and to ensure that he should be heard immediately and freely and to appoint a defence counsel to assist him in this and any other phase of the investigation . Лицо, которому становится известно, что в ходе предварительного следствия в отношении него появлялись подозрения, имеет право немедленно дать свои объяснения по делу и пригласить защитника для оказания помощи в даче таких объяснений и участия в производстве по данному делу .
Justice, development and the struggle against discrimination were an integral part of the struggle for peace and against all forms of terrorism. Необходимо перейти от слов к делу и принять меры для скорейшего осуществления Декларации и Программы действий, принятых на Дурбанской конференции.
As the High Commissioner has reported earlier, the decision in the Los Palos trial, the first case of crimes against humanity to be heard by the Special Panel of the Dili District Court, was handed down in December 2001. В своем предыдущем докладе Верховный комиссар сообщила о том, что в декабре 2001 года был вынесен приговор по делу «Луш-Палуш» - первому заслушанному специальным отделением окружного суда в Дили делу о преступлениях против человечности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is doing so against the backdrop of successive failures, setbacks and even the erosion of previous international commitments and agreements. Это происходит на фоне череды провалов, неудач и даже срыва предыдущих международных обязательств и договоренностей.
It is helpful to present changes in disease levels resulting from unfavourable environmental conditions against a background of general demographic processes) and an assessment of living standards among the population at large. При этом, динамику заболеваемости, вследствие неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды, полезно давать на фоне общих демографических процессов, а также оценок уровня жизни основной части населения.
It is against this background, of hope renewed and hopes dashed, that I wish to speak about the United Nations central vocation: the defence and promotion of peace and security and the conditions in which they can thrive. На фоне новых и потерянных надежд я хотела бы отметить основное призвание Организации Объединенных Наций: защита и содействие делу мира и безопасности и создание условий для их процветания.
Against a backdrop of rising pollution and the possible exhaustion of reserves, initiatives are being implemented to seek alternative sources of renewable energy. На фоне ухудшающейся ситуации с загрязнением окружающей среды и возможного исчерпания запасов реализуются инициативы по поиску альтернативных источников возобновляемой энергии.
Against the background of the ongoing debate on balancing the rights and obligations of both investors and host countries, a growing number of countries emphasize in their BITs that investment protection must not be pursued at the expense of other legitimate public concerns. На фоне продолжающихся споров о балансе прав и обязательств инвесторов и принимающих стран все больше стран подчеркивают в своих ДИД, что защита инвестиций не должна обеспечиваться в ущерб другим законным общественным интересам.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
However, an individual does have some protection against unjustified exclusion. Напротив, частное лицо пользуется определенной защитой в случае неоправданного исключения из ассоциации.
Instead, examples have been provided to the Special Rapporteur of administrative or disciplinary sanctions against errant officers. Напротив, Специальному представителю были представлены примеры применения административных или дисциплинарных санкций в отношении виновного сотрудника.
Criteria-based assessments, in contrast, describe conditions or parameters against which potential performance and capacity can be gauged. Напротив же, оценки с помощью конкретных критериев позволяют описать условия или параметры, по которым можно судить о возможном уровне функционирования и потенциала.
But, if we are to totally eradicate mines, it is essential to strengthen comprehensive action against them to supplement efforts already carried out. Напротив, все затронутые этой проблемой страны, привержены поискам путей ее решения.
On the other hand, effective materialization of this right can strengthen democracy and social stability; for instance, by promoting broad-based shareholding in society, privatization may lead to the constitution of a strong bulwark against social disorder. И напротив, эффективная реализация этого права может способствовать упрочению демократии и социальной стабильности; так, приватизация, способствующая появлению в обществе большого числа собственников-акционеров, может привести к созданию мощного заслона для социальной нестабильности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
All contributions received after 30 June 1989 will, in the first instance, be credited against the oldest outstanding contribution beginning with 1988. Все взносы, полученные после 30 июня 1989 года, будут в первую очередь зачитываться в счет самой первой задолженности по взносам начиная с 1988 года.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General's proposal to credit Member States the amount of the unencumbered balance of $891,000 against their assessments in respect of such future mandate period(s) as may be approved by the Security Council. Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря зачесть государствам-членам в счет их начисленных взносов на тот будущий мандатный период или периоды, которые могут быть утверждены Советом Безопасности, неизрасходованный остаток средств в размере 891000 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Commercially, "Help Is on the Way" is one of Rise Against's most successful singles to date. «Help Is on the Way» на сегодняшний день является одним из самых успешных синглов Rise Against.
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним.
On June 7, 2011, a video surfaced online of Spears seeing the stage for the first time, along with a soundcheck of the music and staging for "Hold It Against Me". 7 июня 2011 года в Интернете появилось видео, где Спирс впервые видит сцену, затем саундчек и постановка номера «Hold It Against Me».
Rise Against contributed a cover of "Ballad of Hollis Brown" to Chimes of Freedom, a tribute album of Bob Dylan songs produced in February 2012 to commemorate Amnesty International's 50th anniversary. Rise Against записали кавер «Ballad of Hollis Brown» для Chimes of Freedom, трибьют-альбома песен Боба Дилана вышедшего в феврале 2012 года к 50-летию Amnesty International.
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
Больше примеров...