Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
7 The Mobutu-Kengo Government made very similar accusations against the Special Rapporteur. 7 Аналогичные обвинения в адрес Докладчика выдвинуло выступило правительство Мобуту-Кенго.
On 24 May 2011, by two special procedures mandate holders sent an urgent appeal regarding threats against Benedicto Kondowe, the Executive Director of the Civil Society Coalition on Quality Basic Education. 24 мая 2011 года два мандатария специальных процедур направили срочное обращение относительно угроз в адрес исполнительного директора Коалиции гражданского общества за качественное начальное образование Бенедикто Кондове.
In cases of violations of the rights of indigenous defenders, it is sometimes alleged that private companies or landholders are responsible for attacks or threats against the defender(s). Что касается нарушений прав правозащитников из числа представителей коренных народов, то иногда утверждается, что ответственность за совершаемые на них нападения и поступающие в их адрес угрозы несут частные компании или землевладельцы.
In 2005, iNEXTV, a wholly owned subsidiary of respondent Ampex Corporation, brought a defamation lawsuit against a poster on an Internet message board who posted messages critical of them (Ampex Corp. v. Cargle (2005), Cal.App.th). В 2005 году iNEXTV, дочерняя компания Ampex Corporation, подала иск о клевете против автора сообщений с критикой в адрес истца, помещенных на интернет-форуме (процесс Ampex Corp. против Cargle, 2005 год).
One of the matters taken up by the Working Group was the consideration of the 16 recommendations contained in the communication dated 24 November 2000 presented to the Government of Sri Lanka by the Committee against Torture based on the recommendation made by the two-member committee. Одним из вопросов в повестке дня Рабочей группы было рассмотрение 16 рекомендаций, содержавшихся в послании Комитета против пыток от 24 ноября 2000 года в адрес правительства Шри-Ланки, в основе которых лежали рекомендации Комитета в составе двух его членов.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Japan is the only country that has neither sincerely reflected on nor made reparations for its crimes against humanity. Япония является единственной страной, которая серьезно не задумалась над своими преступления против человечности и не выплатила за них репарации.
Following its initial consideration between 1949 and 1954, the Commission resumed work in 1982 on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, pursuant to a request by the General Assembly. После первоначального рассмотрения в период между 1949 и 1954 годами Комиссия в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в 1982 году возобновила работу над проектом Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
The justice system is among the three catalysts, the other two being the media and education, that the Special Rapporteur has identified as having crucial roles to play in the fight against child abuse in order to have a focused approach. Система правосудия является одним из трех важнейших факторов - двумя другими являются средства массовой информации и образование, - которые как раз и были определены Специальным докладчиком в качестве факторов, играющих основополагающую роль в борьбе против надругательства над детьми и в разработке целенаправленного подхода.
Now that the Strategy had been adopted, the next task was to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism, which would complete the legal framework for the fight against terrorism. Сегодня, когда Стратегия уже принята, наша следующая задача - довести до конца работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с принятием которой будет завершено создание правовой базы для борьбы с терроризмом.
The adoption of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence in 1996, the creation of CONACMI and the conducting of national campaigns against child abuse are positive measures in line with the Committee's recommendation. Позитивными мерами, принятыми в соответствии с рекомендацией Комитета, является принятие в 1996 году Закона о предупреждении и искоренении бытового насилия и наказании за него, создание КОНАКМИ и проведение национальной кампании по борьбе против надругательства над детьми.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The latest such test was carried out not long ago against the spirit of our time and of current international opinion. Самое последнее из таких испытаний было проведено не так давно вопреки духу нашего времени и мировому общественному мнению.
It is wrong to artificially undermine such relationships for the benefit of geopolitical schemes and against the will of the people. Искусственно подрывать эти отношения в угоду геополитическим схемам и вопреки воле народов вредно.
It submits that the request of a prisoner to receive medical treatment of his choice, in particular against overwhelming medical advice against that treatment, is not a "right" that is "set forth" in the Covenant. Оно заявляет, что просьба заключенного о медицинском обслуживании по его выбору, в частности вопреки рекомендации подавляющего большинства специалистов, высказавшихся против такого лечения, не является "правом", которое "закреплено" в Пакте.
There are opposite stances between new dynamics and old uses, such as the school enrolment and the use of children in begging, the early marriages practice and the relating pregnancies against the request by some Roma women to delay the wedding. Существуют противоречия между новыми динамическими процессами и старыми привычками, например в отношении охвата школьным образованием и использования детей в целях попрошайничества, заключения ранних браков и последующих беременностей вопреки просьбам некоторых цыганских женщин об отсрочке свадьбы.
The United Kingdom would not enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their wishes and would not enter into sovereignty negotiations which they opposed. Соединенное Королевство не будет заключать соглашения, в соответствии с которыми народ Гибралтара перешел бы под суверенитет другого государства вопреки своей воле, и не начнет процесс переговоров о суверенитете, против которых он возражает.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
We continually call upon the United Nations to improve coordination of the fights against drug trafficking and transnational organized crime. Мы настойчиво призываем Организацию Объединенных Наций усилить координацию в формировании и продвижении глобальной системы противодействия наркоторговле и трансграничной организованной преступности.
Another underlined the importance of the work of the Global Programme against Money-Laundering in supporting activities to combat money-laundering, in particular through its mentoring programme. Другой представитель подчеркнул важность работы Глобальной программы борьбы с отмыванием денег по поддержке мероприятий в области противодействия этому преступлению, в частности, в рамках программы наставничества.
Switzerland welcomed the adoption of a national action plan against racism by the Ministry of Interior in May 2008 and asked for more information about measures to prevent acts of racism in this new action plan. Швейцария приветствовала принятие в мае 2008 года министерством внутренних дел национального плана противодействия расизму и просила представить дополнительную информацию о предусмотренных в новом плане мерах по предупреждению актов расизма.
There is growing momentum in accessing and utilizing the African Journal of Crime and Criminal Justice as a tool for providing information on the development of policies against crime and strengthening criminal justice approaches. Африканский журнал по проблемам преступности и уголовного правосудия все в большей мере становится источником информации о разработке стратегий противодействия преступности и укреплении методов уголовного правосудия.
It has also taken a firm stand against apartheid and had the honour to host a session of the Supreme Council for Sports in Africa in Khartoum in 1975, at which a decision was taken to bar South Africa from all international sports events. Он занял также твердую позицию противодействия апартеиду и имел честь провести в 1975 году у себя, в Хартуме, сессию Высшего совета по делам спорта в Африке, на которой было принято решение отстранить Южную Африку от участия во всех международных спортивных соревнованиях.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The girl child was particularly vulnerable; she was neglected and discriminated against, owing to cultural attitudes which gave preference to boys. Особенно уязвимы девочки; они не получают должного ухода и подвергаются дискриминации в силу культурных традиций, когда предпочтение отдается мальчикам.
The systems of banks, with regard to the fight against money-laundering, are subject to inspection by the banking supervisory body of the Czech National Bank. Сети банков подвергаются инспекции на предмет выявления случаев отмывания денег, которую проводит орган Чешского национального банка по надзору за банковской деятельностью.
The same applied to minorities who were often silenced or discriminated against; promoting their freedom of expression and enhancing dialogue with them was essential, and the Internet could play an important role. Аналогичная ситуация существует в отношении меньшинств, представители которых зачастую принуждаются к молчанию или подвергаются дискриминации; необходимо оказывать содействие осуществлению ими своего права на свободное выражение мнений и укреплению диалога с ними, и Интернет может играть важную роль в этой деятельности.
JS2 noted that journalists were subject to criminal prosecution and in 2008 more than 50 court cases against the mass media and journalists were initiated. В СП2 было отмечено, что журналисты подвергаются уголовному преследованию и что в 2008 году было возбуждено более 50 судебных дел против средств массовой информации и журналистов.
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Reports on control and compliance measures taken against ships in the aftermath of the entry into force of the Code are relatively small in number. После того как Кодекс вступил в силу, количество сообщений о принятых в отношении судов мерах, связанных с контролем и выполнением требований, оказалось относительно небольшим.
Such a conference would provide a forum to address all the issues related to the fight against terrorism and could contribute to the discussion on the definition of terrorism. Такая конференция могла бы стать местом рассмотрения всех вопросов борьбы с терроризмом и внести свой вклад в дискуссию относительно определения терроризма.
As for the periodic reports, the Committee is of the opinion that these should remain treaty-specific, as they would be the primary means of guarding against the objection mentioned above of marginalization of treaty-specific issues and the loss of valuable detailed information. Относительно периодических докладов Комитет полагает, что они должны по-прежнему касаться конкретных договоров, поскольку они будут являться основным средством, гарантирующим от вышеупомянутого размывания вопросов, связанных с конкретными договорами, и утраты подробной информации, имеющей большое значение.
Although hesitant regarding the creation of international days, we express our hope that the creation of an international day against nuclear tests will increase the attention given to the entry into force of the CTBT and speed up the achievement of this crucial goal. Хотя мы испытываем сомнения относительно целесообразности проведения международных дней, мы выражаем надежду на то, что объявление международного дня действий против ядерных испытаний привлечет еще большее внимание к вопросу о вступлении в силу ДВЗЯИ и ускорит достижение этой важной цели.
HRW urged the United Kingdom to cease reliance on diplomatic assurances against torture and ill-treatment as a means of removing foreign terrorism suspects at risk of such treatment on return, regardless of whether or not these unenforceable pledges are formalized in MOUs. ОНОПЧ призвала Соединенное Королевство отказаться от использования дипломатических гарантий относительно неприменения пыток и жестокого обращения как средства избавления подозреваемых в терроризме иностранцев от опасности подвергнуться такому обращению по возвращению в свои страны независимо от того, закреплены ли формально эти не могущие быть принудительно осуществленными обязательства в МОВ77.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Non-governmental organizations had also been reluctant to take action against staff unless there was a successful criminal prosecution. Неправительственные организации также неохотно принимали меры в отношении сотрудников, если только не осуществлялось их успешное уголовное преследование.
The most striking illustration was that of officers at a police station who, over many years, had obliged prisoners to perform violent acts against their fellow prisoners: two police officers had been prosecuted. Самый яркий пример тому - случай, когда в одном полицейских участков на протяжении нескольких лет заключенных заставляли совершать акты насилия по отношению к сокамерникам: уголовное преследование было возбуждено против двух сотрудников полиции.
The Federation echoed the call of several countries for the abolition of the death penalty and noted that, despite the adoption of a law criminalizing slavery, this practice persisted and that penal proceedings against it were almost inexistent. Федерация повторила призыв ряда стран отменить смертную казнь и отметила, что, несмотря на принятие закона, криминализующего рабство, эта практика сохраняется, а уголовное преследование виновных практически не производится.
He initially focused on the contention that the deprivation of access to his children by the mother constituted child abduction and that State complicity existed in a failure to enforce access and in the failure to bring criminal charges against the author's former wife. Вначале он сделал упор на утверждение о том, что запрет матери на свидание с детьми равносилен похищению детей и что в данном случае государство выступает соучастником, поскольку оно не обеспечивает доступа к детям и отказывается возбуждать уголовное преследование против бывшей жены автора.
The provisions of paragraph (1) are without prejudice to other prosecutions, including criminal prosecutions against the perpetrator(s) of such acts of racial discrimination. Положения пункта (1) не наносят ущерба другим видам преследования, включая уголовное преследование, в отношении лица (лиц), совершившего(их) такие акты расовой дискриминации.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Special Rapporteur concluded that strategies to prevent HIV/AIDS-related discrimination needed to combine education with legal protection against discrimination. Специальный докладчик сделал вывод о том, что стратегии по предотвращению дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом должны сочетать просветительскую деятельность с правовой защитой от дискриминации.
The IAEA is conducting important activities in the fields of prevention, response, training and information exchange in support of efforts against illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. МАГАТЭ осуществляет сейчас важные мероприятия по предотвращению, реагированию, подготовке кадров и обмену информацией в поддержку усилий, направленных на борьбу с незаконным оборотом ядерных материалов и других радиоактивных источников.
It seems that the only multilateral mechanism explicitly addressing the issue of the threat of ballistic missile proliferation is a universally acceptable draft of an international code of conduct against ballistic missile proliferation. Как представляется, единственным многосторонним механизмом, который непосредственным образом направлен на устранение угрозы распространения баллистических ракет, является получивший всеобщее признание проект международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Given that the United Nations Convention against Corruption offers a wide range of opportunities for prevention of corruption and asset recovery, it is crucial to ensure that the Convention receives the necessary number of ratifications for its entry into force and becomes fully functional. Учитывая то обстоятельство, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции открывает широкий диапазон возможностей по предотвращению коррупции и возвращению активов, крайне важно добиться ратификации ее требуемым числом государств, после чего она сможет вступить в силу и ее можно будет применять в полном объеме.
The only nuclear-weapon State, along with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to give pre-launch notifications of all its ballistic missile and space launches, within the framework of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Наряду с Соединенным Королевством является единственным обладающим ядерным оружием государством, которое в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет заранее уведомляет о всех пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Japan should make an apology and give full compensation for its past crimes against our people. Япония должна извиниться и полностью возместить ущерб за совершенные ею в прошлом преступления против нашего народа.
Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. Кроме того, не обеспечивается эффективно правовая защита от использования традиционных земель саами посторонними, что наносит ущерб их интересам.
However, the decision to continue consultations on article 25 (Illicit traffic in narcotic drugs) and article 26 (Wilful and severe damage to the environment) was unlikely to produce results since those were not crimes against the peace and security of mankind. Вместе с тем решение продолжить консультации по статье 25 ("Незаконный оборот наркотических средств") и статье 26 ("Преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде") вряд ли даст результаты, поскольку эти деяния не являются преступлениями против мира и безопасности человечества.
This harmony may sometimes be disturbed as a result of the impact of international events (the Gulf war, for example) and national events (political statements against "foreigners" by MP Pauline Hanson, for example). Такому гармоничному развитию иногда наносят ущерб последствия тех или иных событий на международном уровне (например, войны в Персидском заливе) и на национальном уровне (например, политические заявления депутата Полин Хенсон, направленные против "иностранцев").
Our vote is also in line with our position in favour of multilateralism and in rejection of the application of unilateral coercive measures that violate free trade and transparent international trade - and are therefore against the well-being of peoples and impede regional integration processes. Это решение также соответствует нашей политике многосторонности и отказа от применения односторонних мер принуждения, которые нарушают принцип свободы торговли и транспарентности международной торговли, а следовательно, наносят ущерб благополучию народов и региональным интеграционным процессам.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
She's the main witness against Delia Wilson. Она была главным свидетелем по делу Делии Уилсон.
He underlined the unswerving dedication of China to the fight against all manifestations of drug abuse and its readiness to cooperate with like-minded States. Он подчеркнул непоколебимую приверженность Китая делу борьбы со всеми видами злоупотребления наркотиками и его готовность поддерживать сотрудничество с государствами, занимающими аналогичную позицию.
The baseless indictments they have levelled against law-abiding Eritrean citizens and foreign friends of Eritrea constitute, in addition, serious cases of personal defamation that are susceptible to individual libel suits by the aggrieved parties. Предъявление беспочвенных обвинений законопослушным гражданам Эритреи и иностранным друзьям Эритреи - это не что иное, как серьезный случай распространения клеветы, который может стать основанием для предъявления сторонами исков по делу о клевете.
The multiple systems and standards for access to benefits increase the operating costs of the social security system and do not facilitate the fight against fraud, and somehow open themselves up to privileges and discrimination. Многочисленные системы и разные стандарты, регулирующие доступ к пособиям, повышают оперативные расходы системы социального обеспечения и отнюдь не способствуют делу борьбы с мошенничеством, а наоборот, сами открывают путь к распространению привилегий и к дискриминации.
The proceedings against Miodrag Jokić were separated on 17 September 2003 upon his entry of a guilty plea and, at the request of the prosecution, the proceedings against Pavle Strugar were separated on 26 November 2003 just prior to the commencement of his trial. Производство по делу Миодрага Йокича было выделено в отдельное производство 17 октября 2003 года после признания им своей вины и, по просьбе обвинения, производство по делу Павле Стругара было выделено в отдельное производство 26 ноября 2003 года непосредственно перед началом его судебного процесса.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This report will assess donor progress in supporting sustainable agriculture and rural development (SARD) in Africa against various commitments, goals and declarations. В настоящем докладе будет произведена оценка достигнутого донорами прогресса в деле поддержки устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов (УРСХСР) в Африке на фоне различных обязательств, целей и заявлений.
Such trends have often resulted in persistent family poverty, increased work-family conflict, intergenerational disjuncture and overall family disintegration, all taking place against the backdrop of inadequate social security mechanisms. Подобные тенденции зачастую имеют своим следствием сохранение нищеты семей, нарастание коллизии между производственными и семейными обязанностями, разрыв между поколениями и распад семьи, имеющие место на фоне неадекватности механизмов социального обеспечения.
The two meetings took place against the background of Abkhaz objections to the composition of the Georgian delegations to the Coordinating Council and its working groups, which resulted in several delays before the meetings could be held. Оба эти заседания проходили на фоне возражений абхазской стороны против состава грузинских делегаций в Координационном совете и его рабочих группах, вследствие чего заседания несколько раз откладывались.
Against these concerns must be set the fact that transformations may offer benefits in the form of enhanced client services and better access to capital, thus increasing the funds available for lending. На фоне этих проблем следует рассматривать тот факт, что трансформация может дать выгоды в виде расширения обслуживания клиентов и улучшения доступа к капиталу, что способствует увеличению средств, выделяемых для кредитования.
Bitawi's sermon was held against the backdrop of heavy border police and police force deployment. Проповедь Бетави произносилась в присутствии большого числа пограничной полиции на фоне развертывания полицейских сил.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Indeed, the contrary is true: we have witnessed actions that completely go against the obligations assumed. В действительности же, напротив, мы стали свидетелями мер, полностью противоречащих взятым обязательствам.
The Government of the United States had not responded to the peaceful demonstrations against the Navy by withdrawing its armed forces from Vieques; on the contrary, it had resumed military manoeuvres and had threatened to carry out large-scale manoeuvres in the near future. Правительство Соединенных Штатов ответило на мирные манифестации против военно-морских сил не их выводом с Вьекеса, а, напротив, возобновлением военных учений и угрозами проведения крупномасштабных маневров в ближайшем будущем.
Get against the counter right now. Встань напротив стойки живо.
Rubbed up against a woman on a subway. Терся напротив женщины в метро.
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Of that amount $7.8 million had already been credited to Member States and to the Kuwaiti Government against their assessments for 1994. Из этой суммы 7,8 млн. долл. США уже зачислены в счет взносов государств-членов и правительства Кувейта за 1994 год.
As seen in table 9, contributions to other donor and local resources of UNDP also increased, both in comparison to 2004 and when considered against 2005 MYFF income projections. Как показано в таблице 9, произошло также увеличение взносов доноров и местных взносов в счет прочих ресурсов ПРООН, по сравнению с 2004 годом и с заложенными в МРПФ на 2005 год прогнозами поступлений.
Other resources contributions recorded from Governments were $539 million ($355 million regular, $184 million emergency) against the financial plan projection of $695 million. Взносы правительств в счет пополнения других ресурсов составили 539 млн. долл. США (335 млн. долл. США на текущую деятельность и 184 млн. долл. США на чрезвычайные мероприятия) против заложенных в финансовом плане 695 млн. долл. США.
Second, Eleject seeks compensation in the amount of USD 58,017 for interest due against the Corporation in respect of late payment of certified invoices following the hiatus in funding from the Fund. Во-вторых, "Эледжект" истребует компенсацию задолженности корпорации по процентам в счет просрочки оплаты акцептованных счетов после перерыва в финансировании со стороны Фонда в сумме 58017 долл. США.
Against requirements of $1.56 billion outlined in the United Nations workplan for 2005, donors have provided some $748 million to date. В счет 1,56 млрд. долл. США, запрошенных в плане работы Организации Объединенных Наций на 2005 год, на сегодняшний день доноры предоставили 748 млн. долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
By 1971, Shoup publicly endorsed the anti-war veteran group Vietnam Veterans Against the War. В 1971 Шуп публично одобрил антивоенную группу ветеранов Vietnam Veterans Against the War.
Grace has expressed that she felt the band might not continue under the name Against Me!, but will, however, because she believes the new record has a message she wants to spread. Грейс предположила, что, возможно, группа не будет продолжать выступать под названием Against Me!, но всё равно продолжит существовать, потому что она считает, что новая запись содержит сообщение, которое Грейс хочет высказать.
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
Больше примеров...