Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Attorney General agreed not to prosecute if you testify against Acardo. Генеральный прокурор согласился не выдвигать против Вас обвинения, Если Вы согласитесь свидетельствовать против Акардо.
Failure to take a strong stand against the crimes against humanity committed by that regime was the main reason for the rise of other forms of terrorism. Неспособность занять непримиримую позицию в отношении преступлений против человечности, совершаемых этим режимом, является главной причиной возникновения других форм терроризма.
However, in the case of threats or actual use of force against civilians, the response from missions was generally passive. Однако в случае угроз или реального использования силы против гражданского населения реакция миссий была, как правило, пассивной.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
States should also prevent and investigate threats and attacks against such persons by both State agents and third parties. Государствам также следует предотвращать поступление угроз в адрес таких лиц со стороны государственных агентов и третьих сторон и нападения на них и проводить расследования по их факту.
The delegation always misuses the opportunity of speaking to direct baseless allegations against my country. Эта делегация всегда использует любую возможность, чтобы выступить с прямыми необоснованными обвинениями в адрес моей страны.
Because allegations against law enforcement are always true. Ведь обвинения в адрес законников всегда правдивы.
Allegations against the police should not be investigated by the police. Обвинения в адрес полиции не должны расследоваться самой полицией.
The Pakistan delegation was unable to respond to the allegations made against it because we were told that the procedures of the Sub-Commission do not permit a right of reply. З. Делегация Пакистана не имела возможности ответить на выдвинутые в ее адрес обвинения, поскольку нам заявили, что процедуры Подкомиссии не предусматривают права на ответ.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
I was always against any personal violence, I swear it. Я всегда был против любого насилия над личностью, я клянусь.
3.1 The author claims that the trial against her son was unfair, as the only evidence against him was the testimony of Mr. Fraser, who had stated that her son had directed a stab at the deceased which had missed him. 3.1 Автор утверждает, что суд над ее сыном был несправедливым, поскольку единственным доказательством против него были показания г-на Фрейзера, который заявил, что ее сын пытался нанести покойному удар, который не достиг цели.
According to AI, a polarization of Thai society emerged in 2006, reflecting the conflict between the People's Alliance for Democracy (PAD) and the United Front of Democracy against Dictatorship (UDD). По мнению МА, поляризация тайского общества произошла в 2006 году в результате конфликта между Народным альянсом за демократию (НАД) и Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД).
In that resolution, the Council requested the Secretary-General to convene a small group of experts to undertake a comprehensive review of how the efforts against illicit drugs have evolved within the United Nations system since the creation of the United Nations International Drug Control Programme. В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря созвать небольшую группу экспертов для всестороннего изучения процесса эволюции деятельности по борьбе с использованием незаконных наркотиков в рамках системы Организации Объединенных Наций с момента создания Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
In the October 2003 election, Dalton McGuinty led the Liberals to victory against Ernie Eves and his controversy-plagued Tories, coming in with a solid majority. На онтарийских выборах 2003 Дальтон Макгинти привёл либералов к впечатляющей победе над тори Эрни Ивса, отличавшихся своими внутренними разногласиями, и получил устойчивое большинство.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They work against the clock and against the thermometer. Они работают вопреки часам и термометру.
The illegal settlements in the West Bank, built against the will of the international community, will benefit first and foremost from the wall. Эта стена принесет пользу прежде всего и в первую очередь лишь незаконным поселениям, построенным вопреки воле международного сообщества на Западном берегу.
In no country is it legal for individuals, acting in their own self-interest, to force others to do something against their will. Ни в одной стране частное лицо, действуя в своих собственных интересах, не имеет законного права принуждать других к совершению деяний вопреки их воле.
This conduct, acknowledging as valid a given state of affairs for a certain time, led the Court to its judgment against Nicaragua in the Case concerning the Arbitral Award Made by the King of Spain on 23 December 1906. Такое поведение, узаконивающее определенное состояние вещей в течение определенного времени, привело к принятию Судом, вопреки желанию Никарагуа, решения по делу об арбитражном решении короля Испании от 23 декабря 1906 года.
During the period of colonization and the expansion of nation States, indigenous peoples were incorporated into State structures, generally against their will, and their forms of local government were modified or adapted to bring them into line with the interests and needs of the State. В период колонизации и экспансии национальных государств коренные народы, как правило вопреки их воле, включались в государственные структуры, а их местные формы управления изменялись или адаптировались, с тем чтобы приспособить их к интересам и нуждам государства.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Approved charges against the contingency in accordance with General Assembly resolution 66/247 Утвержденные расходы, покрываемые за счет резервного фонда в соответствии с резолюцией 66/247 Генеральной Ассамблеи
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности;
The Dominican Republic reported on its national strategy against identity fraud (2012-2013), aimed at ensuring the issuance and renewal of passports according to international standards of quality and safety. Доминиканская Республика представила данные о своей национальной стратегии противодействия мошенничеству с использованием личных данных (20122013 годы), которая призвана обеспечить выдачу и продление срока действия паспортов в соответствии с международными стандартами качества и безопасности.
Continue consolidating work done in the international community concerning the rejection of unilateral coercive measures including the illegal embargo against Cuba (Belarus); Продолжать проводимую на международной арене работу по консолидации усилий для противодействия односторонним мерам принуждения, включая незаконно введенное против Кубы эмбарго (Беларусь).
Respect and War against discrimination: we believe in bringing out the best in cultures and their differences as a key to progress and opposing all forms of discrimination and exclusion. Уважение и борьба с дискриминацией: мы считаем, что уважение всего лучшего, что есть в культурах, и их различий является залогом прогресса и противодействия всем формам дискриминации и изоляции.
To prevent the outbreak and spread of infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Act on Prevention of Infectious Diseases and Medical Care of Infectious Patients. В соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний и об уходе за инфекционными больными осуществляются меры противодействия инфекции, направленные против ее источников и путей распространения, с тем чтобы предотвратить вспышки и распространение инфекционных болезней.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women were also discriminated against in training and higher education. Женщины также подвергаются дискриминации в сфере профессиональной подготовки и высшего образования.
She would also welcome information on the extent of marginalization of minorities in Ethiopia, as it seemed that minorities were discriminated against and had lower incomes than the rest of the population. Она также хотела бы получить информацию по вопросу о социальной изоляции меньшинств в Эфиопии, поскольку есть данные о том, что меньшинства подвергаются дискриминации и их доходы ниже, чем у остального населения.
Women do not own land because they are discriminated against, not because of a shortage of the resource itself. Женщины не владеют землей потому, что они подвергаются дискриминации, а не из-за нехватки самих земельных ресурсов.
The Committee is concerned that women in the Maldives continue to be discriminated against in the State party with regard to inheritance (arts. 2, 3, 23 and 26). Комитет обеспокоен тем, что женщины на Мальдивских Островах по-прежнему подвергаются дискриминации в вопросах наследования (статьи 2, 3, 23 и 26).
The Committee is also concerned about women's limited access to justice in cases of violence, especially in the conflict zones, and the lack of sanctions against the perpetrators of such violence. Комитет также обеспокоен тем, что женщины, особенно в районах конфликта, имеют ограниченный доступ к системе правосудия для защиты от насилия и что лица, совершающие такое насилие, не подвергаются наказанию.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Belarus has repeatedly stated its position on the United States embargo against Cuba both within international organizations and bilateral relations. Беларусь неоднократно высказывала свою позицию относительно блокады Кубы Соединенными Штатами Америки как в рамках международных организаций, так и в контексте двусторонних контактов.
Therefore, in order to maintain the special character of these bodies and to prevent any confusion about their functions and characters, my delegation will vote against paragraph 26. Поэтому для того чтобы сохранить особый характер обоих органов и не допустить какой бы то ни было путаницы относительно их функций и характера, наша делегация будет голосовать против пункта 26.
The overall security situation in Kabul and its environs over the reporting period has been relatively calm but unstable, with continual warnings of attacks against ISAF, coalition forces and the Afghan Government. В Кабуле и его окрестностях общая обстановка в плане безопасности в отчетный период была относительно спокойной, но нестабильной, поскольку продолжали непрерывно поступать предупреждения об угрозах нападений, направленных против МССБ, коалиционных сил и правительства Афганистана.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment recommended that the State party should launch a debate regarding accusations of violence brought against law enforcement officials and report back to the Committee on the views expressed. Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения (КПП) рекомендовал государству-участнику провести аналитическое исследование по вопросу о заявлениях относительно применения насилия сотрудниками правоприменительных органов и просил сообщить о его содержании.
5.10 As to the remedies attempted, the petitioner states that his first appeal against the Population Service of the Canton of Vaud (Asylum Division, Lausanne) was rejected by a decision of 18 November 2003. 5.10 Относительно поданных апелляций автор утверждает, что его первая апелляция на решение СВНВ (отдела по вопросам предоставления убежища, Лозанна) была отклонена постановлением от 18 ноября 2003 года.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование.
Nonetheless, his delegation cautioned against the adoption of an overly broad concept of the obligation to extradite or prosecute, which did not and should not apply to the vast majority of crimes. Вместе с тем канадская делегация предостерегает против принятия слишком широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, которое не применяется и не должно применяться в отношении подавляющего большинства преступлений.
On the topic of crimes against humanity, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. В отношении преступлений против человечества делегация Нидерландов считает, что предотвращение и преследование таких преступлений является крайне важной задачей и требует неусыпной бдительности международного сообщества.
100.17. Investigate and prosecute all crimes against humanity as well as cases of torture and disappearances in order to bring the perpetrators to justice (Germany); 100.17 расследовать и осуществлять судебное преследование за все преступления против человечности, а также случаи пыток и исчезновений в целях привлечения виновных к ответственности (Германия);
Therefore, Ghana will continue to support and cooperate with the Court as an independent judicial institution responsible for investigating and prosecuting individuals alleged to be responsible for the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Поэтому Гана будет продолжать поддерживать Суд и сотрудничать с ним как с независимым судебным учреждением, ответственным за расследование и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений международного масштаба, а именно, геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
A number of measures have been initiated to counter propaganda directed against immigration and immigrants. Был принят ряд мер по предотвращению пропаганды, направленной против иммиграции и иммигрантов.
The Ministry devotes special attention to the prevention and eradication of crimes against minors. Министерство уделяет особое внимание предотвращению и искоренению преступлений в отношении несовершеннолетних.
USAID manages a number of programmes related to preventing, preparing against and responding to pandemics and other health hazards with dozens of countries in Africa, the Americas, Asia and Europe. ЮСАИД управляет рядом программ, имеющих отношение к предотвращению пандемий заболеваний и других опасностей для здоровья, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, с десятками стран Африки, Американского континента, Азии и Европы.
Efforts are also being devoted to the environment and its protection, to creating better shields against the adverse effects of environment and practices on human life, to containing and combating dangerous epidemics and to tackling natural disasters. Уделяется также внимание состоянию и охране окружающей среды, созданию более эффективных средств защиты от неблагоприятного воздействия окружающей среды и производственной деятельности на жизнь человека, а также предотвращению распространения и ликвидации опасных эпидемий и борьбе со стихийными бедствиями.
Recognizing also that the United Nations Convention against Corruption presents a comprehensive universally accepted framework for measures to prevent and fight bribery and corruption, and provides the basis for international cooperation in corruption cases, including asset recovery, признавая также, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции представляет собой всеобъемлющие универсально признанные рамки для мер по предотвращению взяточничества и коррупции и борьбы с ними и обеспечивает основу для международного сотрудничества в делах о коррупции, включая возвращение активов,
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
I take the floor today against the backdrop of a severe flood that has caused extensive damage in Pakistan. Я попросил сегодня слова перед лицом сурового наводнения, которое причинило обширный ущерб Пакистану.
This is a matter of justice, as society's representatives must be able to appeal against decisions that are contrary to the interests of society. Предлагаемые меры отвечают критерию справедливости, согласно которому защита общественных интересов должна предполагать возможность обжалования принципов, которые наносят ущерб общественным интересам.
Regarding forcible transfers of population, the evidence suggests a cruel and unlawful means of accomplishing the plan, as well as an unjustifiable purpose aimed against the urban dwellers. Что касается насильственных перемещений населения, то доказательства свидетельствуют о применении жестоких и незаконных средств при реализации плана, а также преследовании незаконной цели в ущерб городским жителям.
JS2 added that the extent of power given to the political authorities and the army in the fight against terrorism had led to them interfering in legal affairs, thus affecting the independence of judges, although that was guaranteed in the Constitution. В СП2 указывается, что масштабы полномочий, которые возложены на политических деятелей и армию в рамках борьбы против терроризма, привели к тому, что они вмешиваются в судебные дела, нанося тем самым ущерб независимости магистратов, которая тем не менее гарантируется Конституцией.
Nowadays, the same dynamic appears to be operating but in reverse; the FRCI and the Dozo are increasingly establishing themselves as the defenders of non-indigenous communities against indigenous communities. В настоящее время, судя по всему, наблюдается та же тенденция, но имеющая противоположную направленность: РСКИ и дозо все чаще выступают защитниками интересов некоренных общин в ущерб интересам коренного населения.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The African Union has, in a series of resolutions adopted by its leading organs, strongly affirmed its support for the Security Council sanctions against UNITA and its commitment to achieving peace and stability in Africa in general and Angola in particular. Африканский союз в ряде резолюций, принятых его руководящими органами, заявлял о своей решительной поддержке санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА и о своей приверженности делу обеспечения мира и стабильности в Африке в целом и в Анголе в частности.
It therefore declared the entire proceedings null and void, causing the trial to revert to the preliminary phase, and granted the Attorney-General's Office 30 days to issue a new indictment against the author. В этой связи все производство по делу было признано недействительным, разбирательство было возвращено на предварительную стадию, а прокуратуре было предоставлено 30 дней для повторного предъявления обвинений автору сообщения.
Braverman's wife was slated to be a material witness against her husband. Жена Бравермана была внесена в список свидетелей по делу против ее мужа
In relation to the Đordević case, the fact that the Prosecution had already concluded its case against Milutinović et al. made such an avenue impossible from the outset. Что касается дела Джорджевича, то с учетом того, что обвинение уже завершило изложение своих аргументов по делу Милютиновича и других, использование такого способа с самого начала было невозможным.
It will also be appropriate to have a provision to enable the court to terminate proceedings at the close of the case for the prosecution, on the ground that the evidence produced fails to establish the commission of the offence charged against the accused in the indictment. Представляется также целесообразным предусмотреть положение, которое давало бы суду возможность прекращения разбирательства по делу на том основании, что представленные доказательства не доказывают совершения правонарушения, вменяемого обвиняемому в обвинительном заключении.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The financial costs should be seen in the context of structural adjustment programmes simultaneously being implemented in some developing countries, and against the backdrop of recession, inflation and unemployment in many of the industrialized countries. Значение выделения соответствующих финансовых средств следует рассматривать в контексте параллельно осуществляемых в ряде развивающихся стран программ структурной перестройки, а также на фоне отмечаемых во многих промышленно развитых странах спада производства, инфляции и роста безработицы.
Mr. Kumar (India) said that his delegation believed that the resolution presupposed the outcome of the consultations taking place within the framework of the Open-ended Working Group on Ageing, especially against the backdrop of the review of the implementation of the Madrid Plan of Action. Г-н Кумар (Индия) говорит, что, как считает его делегация, резолюция предвосхищает итоги консультаций, которые идут в рамках Рабочей группы открытого состава по проблемам старения, особенно на фоне обзора хода осуществления Мадридского плана действий.
Against a generally gloomy short-term outlook for arms control and disarmament, some positive features can be discerned in the broader field of security. На фоне этих в целом мрачных краткосрочных перспектив в области контроля над вооружениями и разоружения при более широком взгляде на сферу безопасности можно различить и некоторые позитивные элементы.
Against the backdrop of economic globalization, the realization of those rights and the implementation of the Millennium Development Goals were urgently needed, especially by least developed countries, for the full realization of all human rights. На фоне экономической глобализации есть насущная потребность в реализации этих прав и выполнении целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах, ради полной реализации всех прав человека.
Against the backdrop of rapid urban expansion on the continent, collaboration between the two organizations had never been greater in areas such as low-carbon building practices, urban mobility and public transportation. На фоне быстрого роста городов на континенте сотрудничество между двумя организациями как никогда ранее тесно осуществляется в таких направлениях, как строительство с низким уровнем выбросов углерода, городская мобильность и общественный транспорт.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it must make every effort to become more visible and proactive to counter groundless criticism against it. Напротив, он должен приложить максимум усилий, чтобы стать более значимым, и работать с опережением, чтобы противостоять беспочвенной критике в его адрес.
Our integration process is not directed against anyone, but, on the contrary, seeks to strengthen our historical ties both within and beyond the Americas. Процесс интеграции между нашими странами не идет вразрез с чьими-либо интересами, напротив, в его рамках мы стремимся укреплять наши исторические связи как со странами Северной и Южной Америки, так и за их пределами.
Okay, step against the screen. Хорошо, встаньте напротив экрана.
Put it against something blue, though. Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Find the unit you needed to convert to and read the value in the box against it. Просто найдите в списке ту величину, которая вам нужна и возьмите результат из поля ввода напротив нее.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
These allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Если в счет таких сумм производятся расходы, то в генерируемом ИМИС отчете о состоянии проекта будет зарегистрировано отрицательное сальдо.
The Fund includes as expenditure the credits against the regular budget, peacekeeping, the Mechanism and Tribunals' assessments of Member States that do not levy taxes on the United Nations income of their nationals. Этот фонд включает в состав расходов суммы, зачитываемые в счет взносов в регулярный бюджет и бюджеты миротворческих операций, Остаточного механизма и трибуналов, начисляемых государствам-членам, которые не взимают налоги с доходов своих граждан, получаемых в Организации Объединенных Наций.
Against this backdrop, in 2006, core/regular budget contributions for the United Nations system as a whole reached $5.1 billion. Поэтому в 2006 году взносы в счет основных ресурсов/регулярный бюджет для системы Организации Объединенных Наций достигли в общей сложности 5,1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In February 2018 he published the album "Against capitalism Première Symphonie". В феврале 2018 года он выпустил альбом «Against Capitalism Première Symphonie» (Против капитализма Первая симфония).
This tour included shows with bands like The Get Up Kids and Rage Against the Machine. Этот тур включал совместные концерты с The Get Up Kids и Rage Against the Machine.
In 1985, Ramone joined Steven Van Zandt's music industry activist group Artists United Against Apartheid, which campaigned against the Sun City resort in South Africa. В 1985 году Рамон вступил в группу активистов музыкальной индустрии Artists United Against Apartheid, основанную Стивеном Ван Зандтом, которая выступала против курорта Sun City в Южной Африке.
John Hanson of Sputnikmusic commented that "Re-Education (Through Labor)" sounds similar to another Rise Against song, "Ready to Fall". Джон Хэнсон из Sputnikmusic прокомментировал, что «Re-Education (Through Labor)» похожа на другую песню Rise Against - «Ready to Fall».
You get Britney releasing "Hold It Against Me" and Gaga's "Born This Way" available on iTunes the day you hear it first. При этом вот Бритни выпускает «Hold It Against Me», а Гага - «Born This Way», и они появляются на айтюнсе в тот же день, когда вы впервые их услышали.
Больше примеров...