Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Those penalties applied to isolated acts, which also constituted crimes against humanity in Uruguay. Эти наказания применяются к отдельным случаям, которые также составляют преступления против человечества в Уругвае.
We need someone who voted against the exit. Нам нужен кто-то, кто голосовал против ухода.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Court shall rule on charges by the National Assembly against the President and the Vice-President of the Republic. Суд принимает решение относительно выдвинутых Народным собранием обвинений в адрес президента и вице-президента Республики.
It ordered public servants to refrain from making insulting or injurious statements against members of these organizations and to give priority to petitions by human rights defenders. Эта директива обязывает государственных служащих воздерживаться от оскорбительных или клеветнических высказываний в адрес членов этих организаций и уделять первоочередное внимание петициям, подаваемым защитниками прав человека.
6.3 The author argues that he was an outspoken critic of the present Ugandan government during his time in Denmark and that he participated in conferences, where he protested against Uganda's treatment of political opponents. 6.3 Автор утверждает, что в период своего пребывания в Дании он открыто выступал с критикой в адрес нынешнего правительства Уганды и участвовал в конференциях, на которых он выражал свой протест против существующего в Уганде режима обращения с политическими противниками.
The Government should give assurances that it will not take action, as it regrettably did during the demonstrations in late 1996, against any electronic or print media which provide news which might be seen as critical of the Government. Правительство должно дать заверения в том, что оно не будет принимать меры - как это, к сожалению, делалось во время демонстраций в конце 1996 года - против электронной прессы или органов печати, сообщающих новости, которые правительство может расценивать как критику в свой адрес.
In 2008, there were restrictions on freedom of expression, which often took the form of threats against journalists, particularly in the interior of the country, and new modes of intimidation of the media, including the use of legal action for defamation. В 2008 году отмечались ограничения на свободу выражения мнений, которые часто обретали форму угроз в адрес журналистов, особенно во внутренних районах страны, и новых видов запугивания средств массовой информации, таких, как судебные иски в связи с ущемлением достоинства и клеветой.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
This should give delegations impetus to finalize the draft convention against nuclear terrorism, the text of which has been 98 per cent ready since 1998. Это должно побудить делегации завершить работу над проектом конвенции по борьбе с ядерным терроризмом, текст которого был готов на 98 процентов еще в 1998 году.
The author's communication is against the Czech courts' decisions awarding custody of his daughter Jitka, born on 6 March 1983, to her mother Jana Drbalova. Сообщение автора направлено против решений чешских судов о предоставлении права опеки над его дочерью Иткой, рожденной 6 марта 1983 года, ее матери - Яне Дрбаловой.
Internal displacement has become a military strategy for gaining territorial control, either by threats or by direct attacks against the civilian population. Внутреннее перемещение населения стало одним из стратегических направлений ведения боевых действий в целях установления контроля над соответствующей территорией.
It adds that Mr. Jaramani was tried in camera and that, according to his family, he was not allowed to appoint a lawyer and no appeal could be lodged against the judgement by which he was sentenced to death. Он добавляет, что суд над г-ном Джарамани проходил при закрытых дверях и, как сообщают члены его семьи, ему не разрешили назначить адвоката и он был лишен возможности подать апелляцию в связи с вынесенным решением, приговаривающим его к смертной казни.
"regularly ever since he led the Traags..."to victory against the Jankos. "Позже он привел Траагов к полной..." "победе над..."
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Contrary to the requirements of the Optional Protocol to the Convention against Torture, no provision is made for an inspection mechanism. Вопреки Факультативному протоколу к Конвенции против пыток никакого механизма контроля не предусмотрено.
However, in The Dion Crisis the player has a less selfish agenda, and must gain the support of voters against the plotting of a sinister businessman. Но в The Dion Crisis у игрока менее эгоистичная мотивация, и он должен получить поддержку избирателей вопреки проискам злого бизнесмена.
They are a new type of individuality here, the individuality of the entrepreneur/survivor against the tyranny of the socialist crowd. Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы.
You went against your better judgment using the HMX as bait, and now it's in Sandstorm's hands. Ты вопреки здравому смыслу использовал октоген как наживку, и теперь он в руках "Песчаной бури".
However, when Kantakouzenos returned victorious to the capital, instead of depriving Apokaukos of his offices, and against the counsel of his friends, he pardoned his protégé. Несмотря на это, Кантакузин вернувшись с победой в столицу не стал лишать Апокавка его должностей, а вопреки советам друзей, простил своего протеже.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
The ICRC and academic commentators have characterised military necessity as a general principle which must be balanced against the principle of humanity. МККК и академические комментаторы характеризуют военную необходимость как общий принцип, который должен быть сбалансирован за счет принципа гуманности.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
States parties are urged to include measures against racist hate speech in national plans of action against racism, integration strategies and national human rights plans and programmes. Государствам-участникам следует включить меры противодействия ненавистническим высказываниям расистского толка в национальные планы действий по борьбе с расизмом, стратегии интеграции и национальные планы и программы в области прав человека.
Capacity-building is an important instrument to counter prejudice against human rights and to strengthen knowledge and adequate application at the domestic level of regional and international human rights law. Создание потенциала является важным инструментом противодействия предубеждениям в отношении прав человека, а также углубления знаний и расширения надлежащего применения на национальном уровне требований региональных и международных норм прав человека.
Article 8 (Measures against the smuggling of migrants by sea) follows closely the wording of article 17, paragraphs 2, 3, 7 and 8, of the 1988 Convention. В статье 8 («Меры противодействия незаконному ввозу мигрантов по морю») также близко к тексту воспроизводятся формулировки пунктов 2, 3, 7 и 8 статьи 17 Конвенции 1988 года.
With the aim of strengthening protection against illegal seizure of businesses, the Cabinet of Ministers has drafted and submitted a bill to parliament for consideration. В целях усиления противодействия противоправному поглощению и захвату предприятий Кабинет Министров Украины разработал и внес на рассмотрение парламента соответствующий законопроект.
This is carried out by supporting locally-developed strategies to promote the juveniles in local action plans, by means of regional model projects in which project-organising institutions trial new ideas and methods in prevention work with children and juveniles, and through national advice networks against right-wing extremism. Эти цели достигаются на основе поддержки стратегий вовлечения подростков в реализацию местных планов действий с помощью региональных типовых проектов, по линии которых осуществляющие их учреждения апробируют новые идеи и методы профилактической работы среди детей и подростков, и в рамках национальных консультативных сетей противодействия правому экстремизму.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The United Nations Committee against Torture has expressed concern in one of its decisions that new recruits to the Russian armed forces are harshly treated by serving personnel. В решении Комитета ООН против пыток высказана озабоченность тем фактом, что в Российской армии новобранцы подвергаются жестокому обращению со стороны старослужащих.
The Special Rapporteur was also informed that under "Operation Fatima", women are arbitrarily detained and criminal charges are opened against them. Специальный докладчик была также проинформирована о том, что в рамках "Операции Фатима" женщины подвергаются произвольным задержаниям и против них выдвигаются уголовные обвинения.
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда.
Indigenous delegations believed that the substitution of the language "full guarantees against genocide" with "shall not be subjected to any act of genocide" represented a fundamental diminution of the Sub-Commission text. Делегации коренных народов выразили мнение о том, что замена формулировки "полные гарантии защиты от геноцида" словами "не подвергаются любому акту геноцида" представляет собой существенное умаление текста Подкомиссии.
OHCHR was also making efforts in that direction: recently it had briefed the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention of Torture on how the legal framework on torture could apply to certain forms of violence experienced by persons with disabilities. УВКПЧ также предпринимает шаги в этом направлении: недавно он проконсультировал Комитет против пыток и Подкомитет по предупреждению пыток в отношении того, как правовой режим, касающийся пыток, можно было бы распространить на некоторые формы насилия, которому подвергаются инвалиды.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The 1st National Plan against Trafficking in Human Beings (2007-2010) also plans to implement protocols with NGOs so that other shelters are created. В первом Национальном плане по борьбе с торговлей людьми (2007 - 2010 годы) также предусмотрена реализация протоколов, заключенных с НПО, относительно создания других приютов для жертв торговли людьми.
Report pursuant to United Nations Security Council Resolution 1173 (1998) with regard to certain measures against Angola/UNITA: Информация, представленная во исполнение положений резолюции 1173 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, относительно некоторых мер, принятых против Анголы/УНИТА:
Secondly, the Board did not believe the complainant's statement regarding the accusations against him, since it was not credible that he would be released, even by paying a bribe, if he were accused of several offences, new and old. Во-вторых, Совет не испытывает доверия к утверждению заявителя относительно выдвинутых против него обвинений, поскольку трудно поверить, что его освободили бы даже после уплаты взятки, если бы он обвинялся в целом ряде как новых, так и старых преступлений.
This document proposes a set of impact indicators to be used in assessing the implementation of The Strategy and the Convention against SO4, which was developed by the secretariat and GM on the basis of the indicators outlined in The Strategy. В настоящем документе предложен набор показателей достигнутого эффекта для использования при оценке осуществления Стратегии и Конвенции относительно СЦ4, который был разработан секретариатом и ГМ на основе показателей, приведенных в Стратегии.
A little more than a year ago, poet and journalist Raúl Rivero Castañeda wrote that he refused to let America's embargo against Cuba define the international debate over the fate of the island's 11 million people. Немногим более года назад поэт и журналист Рауль Риверо Кастанеда написал, что он возражает против того, чтобы позволить политике эмбарго, проводимой Америкой против Кубы, считаться определяющим фактором в международном споре относительно судьбы одиннадцатимиллионного населения острова.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
The Committee recommends that, in compliance with article 10 of the Covenant, the State party institute criminal proceedings and takes other effective measures against parents or other persons who may be exploiting children below the minimum working age of 15 years illegally working in the streets. Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии со статьей 10 Пакта возбудить уголовное преследование и принять другие эффективные меры против родителей или иных лиц, которые могут эксплуатировать детей младше минимального 15-летнего возраста для начала трудовой деятельности, незаконно работающих на улицах.
While the enactment and implementation of strict legislation against racism and discrimination and the active prosecution of persons accused of racist crimes were an essential part of any anti-racist strategy, preventive action notably through educational efforts, was of equal importance. Хотя принятие и строгое выполнение законов против расизма и дискриминации и активное преследование лиц, обвиняемых в расовых преступлениях, являются важной частью антирасистской стратегии, важное значение имеет принятие превентивных мер, в частности с помощью образования.
The 2007 report of the United Nations Mission in Liberia documented various cases of mob justice, including against a suspected juvenile thief and "witches", and also documented the failures of the State to act to protect victims and prosecute the perpetrators. В докладе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за 2007 год содержалась информация о различных случаях внесудебных расправ, включая расправу с подозреваемым несовершеннолетним вором и «ведьмами», а также говорилось о том, что государство не способно защитить жертв и обеспечить преследование виновных.
Humphreys wanted to immediately move against Heth, but Meade had ordered all the Union infantry to turn and face Petersburg. Хемфрейз решил начать преследование Хета, но Мид приказал всем частям повернуть к Петерсбергу.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Space activities should be in accordance with responsible standards and practices, such as subscription to and implementation of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Такая деятельность должна осуществляться на основе ответственных стандартов и практики, например на основе присоединения к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и его применения.
In addition, they allow her to raise concerns about situations and patterns and thereby could be instrumental in preventing violations against defenders. Кроме того, они позволяют ей выражать обеспокоенность существующими ситуациями и прослеживающимися закономерностями и благодаря этому могут способствовать предотвращению нарушений в отношении правозащитников.
With regard to the relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention, he said that was a matter for those bodies themselves. Что касается взаимодействия между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предотвращению, то ему это представляется как вопрос, который надлежит решить самим этим органам.
As a State party to the European Convention against torture, Georgia had recently hosted a delegation of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which had inspected its places of detention and met with detainees and personnel. Будучи государством-участником Европейской конвенции против пыток, Грузия недавно приняла у себя делегацию Европейского комитета по предотвращению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, которая проинспектировала ее места содержания под стражей и встретилась с заключенными и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
Strategic Plan for the Prevention of Domestic Violence of the Federation, 2009-2010, and development of the Strategy for the Prevention of and Fight against Domestic Violence, 2013-2017, is in progress. Стратегический план Федерации по предупреждению насилия в семье на период 2009 - 2010 годов, а также находящаяся в стадии разработки Стратегия по предотвращению насилия в семье и борьбе с ним на период 2013 - 2017 годов.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
And article 78 and subsequent articles of our penal code punish attacks, plots and other crimes against the authority of the State and against the security of our national territory. Так, статья 78 и последующие статьи нашего уголовного кодекса предусматривают наказание за нападение, планирование насильственных действий и другие преступления, совершенные против государственной власти и наносящие ущерб безопасности нашей национальной территории.
The grounds for a misdemeanour against civic coexistence were expanded by acts causing detriment due to discrimination. Были расширены признаки действий, нарушающих гражданское общежитие, за счет включения в них действий, причиняющих ущерб в силу дискриминации.
In the General Assembly discussions, it was also understood that the review to be conducted by the Working Group had to take account of the fact that frauds against the United Nations are perpetrated not only by staff members but also by parties external to the Organization. В ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее была также достигнута договоренность о том, что в обзоре, который надлежит провести Рабочей группе, необходимо учесть то обстоятельство, что мошенничество в ущерб Организации Объединенных Наций совершается не только ее сотрудниками, но и сторонами, посторонними для Организации.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Республики Куба почти полвека назад, причинила народу Кубы неизмеримый экономический ущерб и невыразимые страдания.
If violations occur, sanctions include loss or denial of contract, forfeiture of the bid or performance bond, liability for damages, bidders' blacklisting for future contracts, criminal or disciplinary action against government employees. В случае нарушений санкции включают потерю контракта или отказ в его предоставлении, аннулирование предложения на торгах или гарантии выполнения контракта, ответственность за ущерб, включение участников торгов в "черный список" при заключении контрактов в будущем и уголовную или дисциплинарную ответственность для государственных служащих.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Both the co-prosecutors and the defence team of Nuon Chea subsequently appealed against the second decision. Впоследствии сообвинители и бригада защиты по делу Нуона Чеа обжаловали второе решение.
Eritrea hopes that these citizens will have access to competent courts to open libel suits against the Monitoring Group. Эритрея надеется, что эти граждане получат доступ к компетентным судам, с тем чтобы подать иск против Группы контроля по делу о клевете.
The understanding was expressed that the purpose of the provision was to give the foreign representative standing to appear in court and to make representations in individual actions by the debtor against a third party or by a third party against the debtor. Было выражено мнение, что цель данного положения заключается в том, чтобы предоставить иностранному представителю право выступать в качестве стороны по делу и делать заявления по индивидуальным искам должника в отношении третьей стороны или третьей стороны - в отношении должника.
Mongolia wishes to reaffirm its strong commitment to the full implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS and fully supports the steps undertaken by the Secretary-General in our common fight against HIV/AIDS. Монголия хотела бы подтвердить свою энергичную приверженность полному выполнению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, а также выразить всемерную поддержку инициативам Генерального секретаря в рамках нашей общей борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Against the odds, a dedicated staff have delivered more every year. Невзирая на все трудности, приверженные своему делу сотрудники с каждым годом делали все больше.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This debate is taking place against the background of rapid developments in the field and within this Organization. Сегодняшняя дискуссия проходит на фоне стремительного развития событий на местах и в самой Организации.
In 1966, he has defended the PhD thesis of physical and mathematical sciences on the theme of «The Noise stability of algorithms of phase correlation of seismic waves against disturbances». В 1966 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук по теме «Помехоустойчивость алгоритмов фазовой корреляции сейсмических волн на фоне помех».
The plight of an entire population and the devastation of its territory are the backdrop against which we should gauge the effectiveness of our efforts and of our resolve. Бедственное положение, в котором оказалось население всей страны, и разруха на ее территории - это та обстановка, на фоне которой следует оценивать эффективность наших усилий и нашей решимости.
Against the backdrop of the cold war, and with regional disputes still fresh in memory, ASEAN began with the modest aim of keeping the peace in South-East Asia. На фоне «холодной войны», когда в памяти все еще были свежи региональные споры, АСЕАН начала свою деятельность, поставив перед собой весьма скромную задачу поддержания мира в Юго-Восточной Азии.
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Help me against it in the closet pushing. Помоги мне, толкай напротив к туалету.
How long, to match names against the numbers? Сколько тебе надо времени, чтобы поставить фамилии напротив номеров?
Private school, parents both worked in the city, but there was a flag against her father's name on the system. Частная школа, оба родителя работали в Сити, но в базе напротив имени её отца была особая отметка.
In fact, they stood by and watched as these settlers committed grave crimes that they would have been quick to stop had they been committed against fellow Israelis. Напротив, они стояли и наблюдали, как поселенцы совершали вопиющие преступления, которые они немедленно пресекли бы, если бы они совершались против израильских сограждан.
On the other hand, Han Sui and Ma Teng became involved in the wider affairs of the empire, starting with their reconciliation with Dong Zhuo, who asked for their support to deal with the coalition against him. Хань Суй и Ма Тэн, напротив, оказались глубоко вовлечёнными во внутриимперские конфликты, когда Дун Чжо запросил их поддержки против собранной для борьбы с ним коалиции.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
Under the circumstances, the Administrator proposes amending regulation 5.07 (b) to allow in certain instances for commitments to be made against contributions to be paid in future instalments. С учетом сложившихся обстоятельств Администратор предлагает внести изменение в положение 5.07(b), допускающее в некоторых случаях принятие обязательств в счет взносов, которые будут выплачиваться частями в будущем.
The bidding criteria for such projects are (a) the amount of viability gap funding required, and (b) the service provided against the payment of a predetermined tariff or user charge. Критериями торгов для таких проектов являются: а) количество финансовых средств, необходимых для обеспечения жизнеспособности, и Ь) услуга, предоставляемая в счет уплаты заранее определенного тарифа или сбора с пользователей.
indicated that a surplus of $37,468,110 was available for credit to Member States against their assessments for 1995, указано на наличие остатка средств на сумму 37468110 долл. США для зачета государствам-членам в счет начисляемых им взносов на 1995 год,
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
In Marceau's "Walking Against the Wind" routine, he pretends to be pushed backwards by a gust of wind. В известном танце Марсо «Walking Against the Wind» (Ходьба против ветра), он притворился, что его отталкивает назад шквал ветра.
The Fare network (formerly Football Against Racism in Europe) is a network set up to counter discrimination in European football. Football Against Racism in Europe (FARE) - сеть, которая борется против расизма и ксенофобии в европейском футболе.
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
Больше примеров...