Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
We will use the weakness of the system against it. Мы воспользуемся слабостями систему против ней.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
I want you to ignore all the evidence against me. Я хочу, чтобы ты игнорировала все доказательства в мой адрес.
Each failure, in fact, brings new complaints against the poor countries themselves. В действительности, каждый провал ведет к новым жалобам в адрес самих бедных стран.
As a result, complaints against the security forces had decreased exponentially across the country. В результате по всей стране резко сократилось число жалоб в адрес сил безопасности.
The Special Rapporteur informed the Government that he has continued to receive communications concerning alleged breaches of the independence and impartiality of the judiciary and threats against lawyers. Специальный докладчик сообщил правительству, что он продолжает получать сообщения о нарушениях независимости и беспристрастности судебных органов и об угрозах в адрес адвокатов.
While these fights result in attacks against criminal actors, many malicious accusations are also aimed at genuine and legitimate enterprises. Хотя в этой борьбе и высказывается критика в адрес преступных элементов, во многих случаях объектами злонамеренных обвинений становятся также предприятия, на деле занимающиеся законной деятельностью.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
We hope that the Working Group will conclude the new international instruments on schedule, which will contribute to a more effective strike against the illicit trafficking of small arms and light weapons. Мы надеемся, что Рабочая группа завершит в намеченные сроки работу над новым международным документом, который будет способствовать более эффективной борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
The Working Group also considered whether, in view of the fact that the trial against Tariq Aziz has not begun, it should again postpone stating its opinion on the case. В то же время Рабочая группа считает, что, поскольку суд над Тариком Азизом еще не начался, ей пока следует воздержаться от высказывания своего мнения по данному случаю.
In 1971, Park won another close election against his rival, Kim Dae-jung. В 1971 году Пак снова выиграл президентские выборы, одержав победу над Ким Дэ Чжуном.
In July 2010, Gu Li became the "Meijin of Meijins" by defeating Lee Changho and Iyama Yuta in a special tournament which pitted the domestic title-holders from China, Korea and Japan against each other. В июле 2010 года Гу Ли стал «Мэйдзином Мэйдзинов» после побед над Ли Чхан Хо и Ютой Иямой в специальном турнире, проводившимся среди обладателей соответствующего титула Китая, Японии и Кореи.
In spite of a good debut with her new team - two tries in a 60-0 win over Hawke's Bay Tuis - and some other victories against Manawatu Cyclones and her former team Otago Spirit, Canterbury failed to reach the final. Несмотря на успешный дебют в виде разгромной победы над «Хоук-Бэйс Туис» со счётом 60:0 (две попытки на счету Брэйзер) и серии побед над «Манауату Сайклонз» и «Отаго Спири», команда «Кентербери» не вышла в финал.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Against my advice, he insists on giving you a detailed account of what followed. Вопреки моему совету, он желает рассказать вам подробности дальнейших событий.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Even against my own interest. Даже вопреки собственным интересам.
But the notion of a settlement is clearly incompatible with the unilateral steptaking by one of the parties aiming at the resolution of the dispute against the will of the other. Однако понятие урегулирования явно не совместимо с односторонними шагами одной из сторон, направленными на разрешение спора вопреки воле другой стороны.
Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. Вопреки всякой логике именно на наших заседаниях, в комитетах и на других форумах прерогативы, на которые мы имеем право как личности, умаляются и превращаются в карикатуры на фоне безумной гонки в целях изменения самих основ международного права.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The European Union was built against the temptation of Munich and the iron curtain. Европейский союз был создан как средство противодействия соблазну Мюнхена и железному занавесу.
With regard to gaps in the system of international legal instruments against terrorism, his Government was proposing a convention to combat acts of nuclear terrorism, acts which could have the most serious consequences for international peace and security. Что касается пробелов в международно-правовом режиме противодействия терроризму, то правительство Российской Федерации выносит на рассмотрение предложение о разработке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые могут иметь самые серьезные последствия для международного мира и безопасности.
Using the United Nations Convention against Corruption as its legal framework, StAR considers that requested and requesting countries share common goals and responsibilities and holds that international collaboration and collective action are essential to facilitating asset recovery and discouraging asset theft. Используя Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы Инициативы, участники СтАР полагают, что запрашиваемые и запрашивающие страны имеют общие цели и обязанности, и считают, что международное сотрудничество и совместные мероприятия имеют важнейшее значение для содействия возвращению активов и противодействия их хищению.
It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда;
E. Effective enforcement against corruption Е. Эффективные правоприменительные меры противодействия коррупции
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Interviewees report that stigmatization and discrimination related to gender-based violence undermines their ability to seek access to justice when police, medical professionals, judges or even family members discriminate against them. Участвовавшие в опросе заявили, что стигматизация и дискриминация, связанные с гендерным насилием, лишают их возможности получить доступ к правосудию, поскольку они подвергаются дискриминации со стороны полиции, медицинских работников, судей и даже членов семей.
Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. Женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации при доступе к государственному жилью и при аренде жилья на частном рынке, поскольку средства массовой информации создают о них стереотипное представление как о склонных к насилию, агрессивных или антисоциальных.
Children who survive noma are stigmatized, excluded and discriminated against, in addition to suffering from disfigurement and functional impairment. Дети, которым удается перенести ному, помимо тех страданий, которые причиняют им изуродованное лицо и функциональные нарушения, подвергаются стигматизации, социальной изоляции и дискриминации.
The conviction of the European Union, as expressed in the "European Union strategy against proliferation of weapons of mass destruction", is that these threats, which spare no country or no region, can best be countered through a multilateral approach. Европейский союз убежден, и это отражено в «Стратегии ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения», в том, что эти угрозы, которым подвергаются все страны и все регионы, могут быть устранены с помощью многостороннего подхода.
Yet, migrants are often discriminated against in the housing market and they are likely to be housed in inadequate locations, in overcrowded conditions and with poor or inexistent facilities. Тем не менее мигранты нередко подвергаются дискриминации на рынке жилья и вынуждены жить в непригодных жилых помещениях в условиях перенаселенности с минимальными удобствами или при их полном отсутствии.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Disaggregated data was not available on minority groups, although discrimination was reported against the Baha'i community. Нет дезагрегированных данных относительно групп меньшинств, хотя сообщалось о дискриминации в отношении общины бехаистов.
Last but not least, it was proposed that work be continued against stereotypes and outdated ideas relating to women and the role of women. Было также высказано еще одно последнее, но не менее важное предложение, касающееся необходимости продолжения усилий по борьбе со стереотипами и устаревшими представлениями относительно положении женщин и их роли в обществе.
The Committee reiterates that action plans for temporary special measures need to be designed, applied and evaluated within the specific national context and against the background of the specific nature of the problem which they are intended to overcome. Комитет напоминает, что планы действий относительно временных специальных мер необходимо разрабатывать, применять и оценивать в конкретном национальном контексте и с учетом конкретного характера проблемы, на решение которой они направлены.
He said that the judiciary had complete confidence in the judgement of the prosecutor in framing the charges against those who were guilty, and thus provisions for bail were of no relevance. Последний заявил, что суды полностью доверяют заключению прокурора относительно обвинений, предъявляемых виновным лицам, так что освобождение под залог в данном случае является неуместным.
Particularly noteworthy was the Judgment of 14 February in a case between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning the issuance of an international arrest warrant by the Belgian legal authorities against the then Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo. Особого упоминания заслуживает постановление, вынесенное 14 февраля текущего года по делу Демократической Республики Конго против Бельгии относительно выданного бельгийскими правоохранительными органами ордера на арест тогдашнего министра иностранных дел Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Threats or attacks against officials and agencies carrying out restitution programmes should be fully investigated and prosecuted. По фактам угроз и нападений, направленных против должностных лиц и учреждений, осуществляющих программы реституции, должно проводиться всеобъемлющее расследование и судебное преследование.
In that regard, criminal proceedings shall be instituted against all perpetrators found in the Federal Republic of Yugoslavia. В этой связи уголовное преследование будет начато против всех тех, кто совершают такие нарушения в Союзной Республике Югославии.
If it was passed, he would no longer be hindered from instituting criminal proceedings against persons accused of ill-treatment by the knowledge that relevant evidence would not be admissible in court. Если он будет принят, то это позволит Генеральному прокурору возбуждать уголовное преследование лиц, обвиняемых в жестоком обращении, не опасаясь неприемлемости соответствующих доказательств в суде.
Placing the facts in context in relation to crimes against humanity has an impact on proceedings, international indictability, and an effect which relates to the power to tailor sentences, without causing a new offence to be created [...] . Таким образом, контекстуальный аспект в преступлениях против человечности допускает процессуальное действие, возможное международное судебное преследование и прочее, что удовлетворяет цели индивидуализации наказания, но не предполагает какой-либо новой классификации... .
In the past, crimes that could qualify as crimes against humanity could be prosecuted as ordinary crimes only on the basis of the existing provisions of the Criminal Code. В прошлом судебное преследование за преступления, которые не могли быть отнесены к преступлениям против человечества, могло осуществляться только в порядке судебного преследования за общеуголовные преступления на основе действующих положений уголовного кодекса.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
I commend the European Union for its consistent support to OPCW in pursuance of its strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. И я приветствую Европейский союз в связи с его последовательной поддержкой ОЗХО в русле реализации своей Стратегии по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
I should also like to state very succinctly that the European Union has submitted a draft resolution on The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Я хотел бы также весьма кратко сообщить о том, что Европейский союз внес на рассмотрение проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения.
Additional information on the UK's policies against the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons, related material, and their means of delivery, can be/internationalsecurity Дополнительную информацию о политике Соединенного Королевства по предотвращению распространения ядерного, химического и биологического оружия, связанных с ним материалов и средств его доставки можно получить через веб-сайт:
That letter requests the Government of Paraguay to submit a supplementary report addressing the questions and comments in section 1 concerning counter-terrorism legislation, the implementation of the United Nations conventions against terrorism and measures to prevent the financing of terrorism. В упомянутом письме Вы просите правительство Парагвая представить дополнительный доклад с ответами на вопросы и замечания, содержащиеся в пункте 1 и касающиеся законодательства о борьбе с терроризмом, применения конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и принятия мер по предотвращению финансирования терроризма.
Other regional initiatives to prevent and combat piracy and armed robbery against ships include the convening of subregional seminars in Mumbai, India, from 3 to 7 April 2006 and in Trinidad and Tobago from 24 to 28 April 2006. Другие региональные инициативы по предотвращению и борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов включают в себя проведение субрегиональных семинаров в Момбаи, Индия, с 3 по 7 апреля 2006 года и в Тринидаде и Тобаго с 24 по 28 апреля 2006 года.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Cluster munitions were hardly effective or efficient even from a military perspective, since huge collateral damage surely ran against long-term military strategic goals. Кассетные боеприпасы вряд ли эффективны или действенны даже с военной точки зрения, так как огромный сопутствующий ущерб однозначно идет вразрез с долгосрочными военно-стратегическими целями.
No better instrument has been devised for arriving at truth than to give a person in jeopardy of serious loss notice of the case against him and an opportunity to meet it. Пока не существует лучшего способа добиться правды, чем уведомить лицо, которое может понести значительный ущерб, о возбужденном против него деле и дать ему возможность подготовиться к его разбирательству.
However, the fight against terrorism and the abuse of power that hinders democracy and undermines human rights must go hand in hand with genuine growth opportunities for the developing countries. Однако борьба против терроризма и злоупотребления властью, которая наносит ущерб демократии и подрывает права человека, должна идти рука об руку с истинными возможностями роста для развивающихся стран.
A defence against this ground of jurisdiction is however admissible if it can be established that damage in the State, not being the State of origin, is not foreseeable. Однако это основание для выбора юрисдикции может быть оспорено, если может быть доказано, что ущерб в государстве, не являющемся государством происхождения, нельзя было предусмотреть.
The church against the spectacular life-initiated movement of a new sect of Protestantism-birth caused. Церковь против впечатляющие жизнь по инициативе движения новый раздел протестантизма рождении ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
We face at this time a critical opportunity to turn the tide against the forces of insecurity and instability in Afghanistan. На этот раз у нас появилась редкая возможность обратить вспять силы нестабильности, подрывающие безопасность в Афганистане. Афганское правительство безоговорочно и полностью посвятит себя делу обеспечения мира и безопасности.
First proceedings against an accused В. Первое разбирательство по делу одного из обвиняемых
Lack of political will may be another factor limiting implementation, though no State is likely to admit to less than wholehearted commitment against Al-Qaida and Taliban terrorism. Еще одним фактором, ограничивающим осуществление, является отсутствие политической воли, хотя вряд ли какое-либо государство заявит о том, что оно неполностью привержено делу борьбы с терроризмом, осуществляемым организацией «Аль-Каида» и «Талибан».
On 7 September 1999, the Bujumbura Criminal Division handed down a ruling in the RPCC 891 case against Eloi Kwizera and Ladislas Nsabimana, who were accused of robbery. 7 сентября 1999 года Судебная палата по уголовным делам Бужумбуры вынесла приговор по делу RPCC 891 Элою Квизере и Нсабимане Ладисласу, обвиняемым в совершении квалифицированной кражи.
The State is condemned to pay costs and damages, which shall be settled on execution of the sentence in the case against the State. Государству надлежит покрыть издержки и возместить причиненный ущерб и вред, который взыскивается в порядке исполнительного производства по судебно-административному делу .
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
All this occurred against the background of repeated statements by the political leaders of the Russian Federation concerning their intention to improve mutual relations with the neighbouring State. И все это на фоне не раз прозвучавших из уст политических руководителей России об их намерениях улучшить взаимоотношения с соседним государством.
Such a sustained improvement is all the more remarkable when measured against the continuous and rapid growth of the whole system. Такое стабильное улучшение ситуации особенно примечательно в связи с тем, что оно происходит на фоне постоянного и быстрого расширения системы.
As the choice of issues dealt with in Part II of this report has been made against the background of emerging trends in development cooperation, which will impact on the United Nations and its operational activities, it might be useful to outline them. Поскольку выбор вопросов, которые будут рассмотрены в части II настоящего доклада, был сделан на фоне новых тенденций в области сотрудничества в целях развития, которые окажут свое воздействие на Организацию Объединенных Наций и ее оперативную деятельность, их было бы полезно обрисовать.
These two decisions were made against the background of communal disturbances at Laayoune on 27 and 28 September 1999, which followed the break-up by police of a student and worker demonstration on 22 September 1999. Эти два решения были приняты на фоне столкновений между общинами в Эль-Аюне, имевших место 27 и 28 сентября 1999 года, после того как полиция 22 сентября 1999 года разогнала демонстрацию студентов и рабочих.
Those doubts have become even more widespread against the background of the sharp deceleration of the world economy in the past two years and its implications for the export earnings of developing countries, in particular those that are highly dependent on exports of primary commodities. Эти сомнения стали высказываться еще более широко на фоне наблюдающегося в последние два года резкого замедления темпов роста мировой экономики, негативно отражающегося на экспортных поступлениях развивающихся стран, в частности тех из них, экономика которых в значительной степени зависит от экспорта основных видов сырья.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
After printing, the paper is folded in half vertically (page two falls against page three). После печати получившийся лист сгибают пополам вертикально, так что страница 2 оказывается напротив страницы 3.
Indeed, the contrary is true: we have witnessed actions that completely go against the obligations assumed. В действительности же, напротив, мы стали свидетелями мер, полностью противоречащих взятым обязательствам.
Criteria-based assessments, in contrast, describe conditions or parameters against which potential performance and capacity can be gauged. Напротив же, оценки с помощью конкретных критериев позволяют описать условия или параметры, по которым можно судить о возможном уровне функционирования и потенциала.
To the contrary, upon the seller and buyer concluding the agreement of sale with a retention-of-title clause, the seller's ownership right in the tangible property that has been sold is effective as against all parties. Напротив, после заключения продавцом и покупателем соглашения купли-продажи с оговоркой об удержании правового титула право собственности продавца в проданном материальном имуществе имеет силу в отношении всех сторон.
The first thing Sennacherib did was to get his army to build a massive siege ramp up against the city walls. Первое, что Синаххериб велел своей армии - это построить огромную насыпь напротив городских стен.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Accordingly, UNDP established a provision of $14.1 million for these potential losses, against which it wrote off $2.6 million in 1996-1997. ПРООН соответственно выделила 14,1 млн. долл. США для покрытия этих потенциальных убытков, в счет которых в 1996 - 1997 годах она списала 2,6 млн. долл. США.
To mitigate risk further, commitments would only be authorized against established and approved receivables and would be monitored and controlled using the Atlas system. Для еще большего уменьшения риска обязательства будет разрешено принимать лишь в счет должным образом удостоверенных и утвержденных причитающихся взносов, и будет обеспечен соответствующий контроль в рамках системы «Атлас».
Where obligations remain a valid charge but are required to be cancelled because of time-limits under the relevant regulations or rules, corresponding new obligations should be established against the resources of the current financial period. В случае, если обязательства продолжают действовать, однако начисленные по ним расходы требуется аннулировать в силу истечения сроков, предусмотренных соответствующими положениями или правилами, должны устанавливаться соответствующие новые обязательства в счет ресурсов текущего финансового периода.
Application of available credits against outstanding contributions Использование подлежащих зачислению сумм в счет погашения причитающихся взносов
The Chair explained that the purpose of such a provision would not be to take punitive measures against the participant/beneficiary, but rather to allow the participant's Fund benefits to go towards restitution of the money embezzled to the former employing organization. Председатель пояснил, что целью такого положения будет не применение санкций в отношении участника/бенефициара, но скорее создание условий, при которых пособия участника Фонда будут зачитываться в счет реституции присвоенных им сумм, принадлежавших его бывшей организации-работодателю.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
While in jail, he wrote an album, Back Against The Wall, which he recorded the first day he got out of jail. Находясь в тюрьме, он написал альбом «Васк Against The Wall», который он записал в первый же день когда вышел из тюрьмы.
The attempt was documented in a book by Sayre entitled Four Against Everest. Эта попытка восхождения была задокументирована самим Сайром в его книге «Четверо против Эвереста» (англ. Four Against Everest).
In 2005, the band released their second full-length CD, Between Force and Fate, and the single "Our Will Against Their Will" hit No. 3 on the Finnish charts. В 2005 году группа выпустила свой второй полноформатный альбом Between Force and Fate и сингл с него «Our Will Against Their», вошедший в лучшую тройку финского чарта.
It is a re-creation of Pink Floyd's The Dark Side of the Moon, and a sequel to Sherwood's Back Against the Wall, itself a re-creation of Pink Floyd's The Wall. Данный трибьют является воссозданием альбома группы Pink Floyd The Dark Side of the Moon, и продолжением другого трибьюта Шервуда Back Against the Wall (воссоздание альбома Pink Floyd The Wall).
Больше примеров...