Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Her delegation had decided to vote against all country-specific draft resolutions, including the one currently under consideration. Ее делегация решила голосовать против всех посвященных конкретным странам проектов резолюций, включая проект резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In addition, threats against judges and members of the bar had been reported, including by government security forces, and judges had fled their posts as a result of the conflict in the North of the Central African Republic. Кроме того, сообщалось об угрозах в адрес судей и членов коллегии адвокатов, в том числе со стороны правительственных сил безопасности, и судьи были вынуждены покидать свои посты в результате конфликта на севере Центральноафриканской Республики.
In previous statements, we have addressed the causes of paralysis in the work of the Commission on Human Rights: the politicization of human rights issues and the use of the Commission to level accusations against and to put pressure on States. В предыдущих выступлениях мы говорили о причинах, которые привели к параличу в работе Комиссии по правам человека: о политизации вопросов прав человека и об использовании Комиссии для обвинений в адрес государств и оказания давления на них.
Mission procedures for the investigation of allegations against a military member of a contingent are set out in the Department of Peacekeeping Operations' Directives for Disciplinary Matters Involving Military Members of National Contingents, which are made available to the troop-contributing countries. Порядок расследования миссией обвинений, выдвигаемых в адрес военнослужащего из состава того или иного контингента, изложен во вручаемых странам, предоставляющим войска, Директивах Департамента операций по поддержанию мира по дисциплинарным вопросам, затрагивающим военнослужащих национальных контингентов.
Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba. Г-н Аморос Нуньес: Мы заслушали оратора, выдвинувшего обвинения в адрес Кубы, не из-за подлинной обеспокоенности за права человека, а потому, что его называют подставной фигурой, лакеем и беспринципной личностью.
According to them, a text from the booklet of t.A.T.u.'s album Lyudi Invalidy contained derogatory remarks against handicapped people: Люди иHBaлиды He зHaюT, чTo зHaчиT быTb чeлoBekoM. По их словам, текст на обложке диска «Люди-инвалиды» группы «Тату» содержит оскорбительные высказывания в адрес инвалидов: Люди-инвалиды не знают, что значит быть человеком.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Civil society, which is also involved in the fight against the proliferation of small arms, has organized a national arms control committee. Гражданским обществом, которое также вовлечено в борьбу с распространением стрелкового оружия, был организован национальный комитет по контролю над вооружениями.
The articulation of a right not to be arbitrarily displaced should serve to raise awareness of the need to provide protection against unlawful displacement as well as provide a basis for action for its prevention. Работа над определением права не подвергаться произвольному перемещению должна способствовать более глубокому осознанию необходимости защиты от незаконного перемещения, а также послужить основой для принятия мер по его предупреждению.
With regard to accounting and reporting, he endorsed the work on environmental accounting but cautioned against the establishment of a subgroup of ISAR on this issue, in particular if it required additional resources. Перейдя к вопросу об учете и отчетности, он одобрил работу над проблематикой экологического учета, но высказался против создания подгруппы МСУО по этому вопросу, в особенности если это потребует выделения дополнительных ресурсов.
Suddenly, a brilliant green flash of light tears through the city, signaling the demon's war against the angels in battle known as Armageddon. Неожиданно над городом появляется вспышка света, и началась война демонов против ангелов, названная позже «Армагеддон».
Bamba made his official college debut on November 10, 2017 against Northwestern State, recording 15 points and 8 rebounds in a blowout win that night. Бамба дебютировал за свою новую команду 10 ноября 2017 года в игре против Нортвестерн Стэйт, в которой набрал 15 очков, сделал 8 подборов и помог одержать убедительную победу над соперником.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Hollis is a disgusting human being, but against my better judgment, I attended that meeting. Холлис отвратительный человек, но вопреки здравому смыслу, я пошла на эту встречу.
We firmly believe that trying to impose observers against the wishes of one party would in practice be fruitless. Мы твердо убеждены в том, что попытка развернуть миссию наблюдателей вопреки пожеланиям одной стороны на практике была бы бесплодной.
Claiming to act in the name of democracy while trying to depose and kidnap a legitimately elected president is just as reprehensible as wrongly using the instruments of the United Nations to legitimize a Government that has been imposed by force against the free will of its people. Притязания на действия якобы во имя демократии при попытках низложить и похитить законным путем избранного президента достойны порицания не менее строгого, чем злоупотребления инструментами Организации Объединенных Наций для узаконения правительства, навязанного силой, вопреки свободной воли его народа.
To accept that the mere passage of time might grant rights to a power that occupied foreign territories against the wishes of local populations, or to the transplanted subjects of that power, would be to establish a dangerous precedent. Допущение, что просто течение времени может предоставить права державе, оккупирующей иностранные территории вопреки воле местного населения, или поселенцам этой державы, создало бы опасный прецедент.
Contrary to rumor, "21st Century (Digital Boy)" (which appears on Against the Grain and again on Stranger than Fiction) was not written and recorded for this album. Вопреки слухам, "21st Century (Digital Boy)" (который появился в Against the Grain и затем снова в Stranger than Fiction) не была написана и записана для этого альбома.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Without resolute action against impunity, there can be no peace or lasting reconciliation. Без решительного противодействия безнаказанности не может быть ни мира, ни долгосрочного примирения.
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования;
In 2011, during the preparation of governmental initiatives against human trafficking, the International Training Centre on Migration and Human Trafficking organized 13 training courses and over 10 other initiatives. В рамках развития государственных инициатив по борьбе с торговлей людьми в течение 2011 года в Международном учебном центре подготовки, повышения квалификации и переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми организовано 13 учебных курсов и свыше 10 иных мероприятий.
It was hoped that, just as the international community had been able in 1988 to create an effective instrument for the fight against illicit drug trafficking, the necessary will and determination could be mustered to counter transnational crime. Была выражена надежда на то, что, как и в 1988 году, когда международному сообществу удалось создать эффективный механизм по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, можно будет мобилизовать необходимую волю и усилия для противодействия транснациональной преступности.
Accordingly, the existing network of CSIRTs should be sufficient measures against coordinated cross-border network attacks. Следовательно, существующая сеть групп быстрого реагирования на угрозы безопасности вычислительных систем должна быть достаточной для противодействия согласованным мерам трансграничного характера по подрыву сетей.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They are more marginalized and discriminated against in comparison to men. Они более маргинализированы и в большей степени подвергаются дискриминации по сравнению с мужчинами.
The question being asked in judicial circles is what can happen to ordinary citizens if such steps can be taken against such high-ranking judges. Как отмечается в судебных кругах, чего же может ожидать простой гражданин, если высокопоставленные лица подвергаются такому обращению.
State commitment in the field of interreligious communication should always take into account the existing and emerging diversity, including intra-religious differences, while also ensuring the substantive participation of women (who continue to be largely discriminated against in many dialogue projects). Проводя деятельность по содействию межрелигиозному общению, государствам всегда следует учитывать существующее и потенциальное разнообразие, включая межрелигиозные различия, обеспечивая при этом значительное участие женщин (которые по-прежнему часто подвергаются дискриминации при реализации многих проектов по установлению диалога).
Accordingly, the majority of the victims of hunger are members of ethnic or religious minorities, people discriminated against owing to their to tribal, social or ethnic origin. Поэтому большинство страдающих от голода людей принадлежит к этническим или религиозным меньшинствам, а дискриминации подвергаются по признаку племенной, социальной или этнической принадлежности.
Concerned that women in all regions continue to be discriminated against in the recognition, exercise and enjoyment of their human rights in public and private life and are subjected to violence, будучи обеспокоен тем, что женщины во всех регионах продолжают страдать от дискриминации в вопросах признания, осуществления и использования своих прав человека в общественной и частной жизни, а также подвергаются насилию,
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The communications sent to Governments by the Special Representative paint a very worrying situation with respect to the identity of the perpetrators of human rights violations committed against human rights defenders. Из сообщений, направленных Специальным представителем правительствам, складывается весьма тревожная картина относительно того, кем являются виновные в нарушении прав человека, совершаемых против правозащитников.
In the light of these provisions, one must question the military decree signed by the President of the United States of America on 13 November 2001 entitled "Military Order on the Detention, Treatment and Trial of Certain Non-Citizens in the War against Terrorism". В этой связи вызывает вопрос военный декрет, подписанный президентом Соединенных Штатов 13 ноября 2001 года, озаглавленный Военный приказ относительно задержания, обращения и суда применительно к некоторым категориям неграждан в войне против терроризма.
The information provided by the Swiss Government in its written replies concerning complaints against the police covered eight cantons only. Was that because there was no information concerning other cantons or because no complaints had been filed at all? Информация, представленная правительством Швейцарии в его письменных ответах относительно жалоб на действия полиции, касалась только восьми кантонов, что заставляет задуматься, является ли причиной этого отсутствие данных по другим кантонам или отсутствие в них жалоб.
The General Assembly should agree on a definition of international terrorism that would be appropriate to every situation, due account being taken of the distinction between terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation or domination. Генеральная Ассамблея должна договориться относительно определения понятия международного терроризма, которое применялось бы к любой ситуации с надлежащим учетом различия между терроризмом и законной борьбой против иностранной оккупации или господства.
First of all, referring to paragraph 42, he asked how the Prime Minister's initiative to mobilize youth against racism had been received, and whether all political parties had accepted his extremely interesting idea. Речь идет прежде всего о пункте 42, в отношении которого желательно ознакомиться с тем, как была принята инициатива премьер-министра Норвегии относительно мобилизации норвежской молодежи на борьбу с расизмом.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Legal proceedings may thus be brought against persons committing such acts, including offences committed in the exercise of their official functions. Таким образом, в отношении нарушителей может быть возбуждено уголовное преследование, в том числе в тех случаях, когда они совершают преступления или правонарушения в рамках исполнения их служебных обязанностей.
Judicial procedures exist and prosecutions are often brought against the perpetrators of such acts. Существуют соответствующие судебные процедуры, и против лиц, виновных в таких деяниях, часто возбуждается преследование.
Has Brazil ever taken judicial action against a non-profit organization based on its suspected involvement in terrorist financing? Возбуждала ли Бразилия когда-либо судебное преследование против некоммерческой организации на основании ее подозреваемого участия в финансировании терроризма?
On the topic of crimes against humanity, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. В отношении преступлений против человечества делегация Нидерландов считает, что предотвращение и преследование таких преступлений является крайне важной задачей и требует неусыпной бдительности международного сообщества.
Unlike genocide and war crimes, crimes against humanity did not necessarily form part of every State's national legislation and were not subject to an international agreement requiring States to investigate, prosecute and punish such crimes, and to cooperate in that regard. В отличие от геноцида и военных преступлений, преступления против человечества не всегда находят отражение в национальном законодательстве государств, и не существует международного договора, требующего от государств расследовать, вести судебное преследование и наказывать такие преступления, а также сотрудничать в этом отношении.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
These measures against possible infiltrators have also led to incidents involving United Nations and international staff. Эти меры по предотвращению возможного просачивания приводят также к инцидентам, затрагивающим персонал Организации Объединенных Наций и международных сотрудников.
It recommended, inter alia, that Norway continue to preserve asylum and integration space by strengthening Government efforts in the prevention and fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Оно, в частности, рекомендовало Норвегии сохранить пространство для предоставления убежища и интеграции на основе активизации усилий правительства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Guatemala had acceded to the Convention against Torture in 1990 but had not made the declarations provided for under articles 21 and 22. Guatemala was also party to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture. Он напоминает, что Гватемала присоединилась к Конвенции против пыток в 1990 году, но не сделала заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, и что она является также стороной Межамериканской конвенции по предотвращению пыток и наказанию за их совершение.
Accession by all States to the relevant international instruments, in particular the NPT, the CTBT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and endorsement by all of the Hague code against missile proliferation; присоединение всех государств к соответствующим многосторонним соглашениям, и в частности к ДНЯО, ДВЗЯИ, Конвенции о запрещении химического оружия, Конвенции о запрещении биологического оружия, и подписание всеми государствами Гаагского кодекса по предотвращению распространения баллистических ракет;
We reaffirm our commitment to work toward the, universalisation of the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation, and the full implementation of its confidence-building measures. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность работе по универсализации Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также полному выполнению мер доверия в его рамках.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The law shall regulate the provisions and procedures of the fight against terrorism, and determine fair compensation for the damages resulting therefrom. Закон регулирует положения и процедуры, касающиеся борьбы с терроризмом, и предусматривает справедливую компенсацию за причиненный им ущерб.
Most legal judgements often come down against the woman. Большинство судебных решений зачастую принимаются в ущерб интересам женщин.
"Incidental damage" means additional damage that was not intended, but collaterally caused with an attack against military objectives. "Случайный ущерб" означает дополнительный ущерб, который не предусматривался, но был побочно причинен при нападении на военные цели.
Mr. Al-Dhalie (Yemen) said that his Government pursued a clear and transparent policy against international terrorism, which was harmful to social, economic and political development and stability throughout the world. Г-н Аль-Далие (Йемен) говорит, что его правительство проводит в жизнь четкую и открытую политику борьбы с международным терроризмом, который наносит ущерб социальному, экономическому и политическому развитию и стабильности во всем мире.
The law provided a general framework of human rights protection and the Constitution and the ley de amparo, which protected individuals against administrative abuse and provided for injunctions to stop administrative acts which could adversely affect the rights of citizens, ensured the implementation of those rights. Законодательство обеспечивает общие рамки защиты прав человека, а конституция и закон о защите, который защищает от административного произвола и предусматривает приостановку действия административных актов, которые могут нанести ущерб правам граждан, обеспечивают осуществление этих прав.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Thus, generally less than 10 months after a dispute is brought to the Dispute Settlement Body of WTO, a report detailing the findings and conclusions of the case is adopted by the Body - unless there is a consensus against adoption. Так, как правило, менее чем через 10 месяцев после вынесения спора на рассмотрение Органа ВТО по урегулированию споров Орган утверждает доклад с изложением выводов и заключений по делу, если только к моменту такого утверждения не будет достигнут консенсус.
Leaders welcome New Zealand's action to resume its 1973 International Court of Justice case against French nuclear testing and its environmental effects in the Pacific and commend the action of Forum members seeking to intervene in the proceedings to support New Zealand's request to the Court. Руководители приветствуют решение Новой Зеландии вновь дать ход делу, возбужденному в Международном Суде в 1973 году в связи с ядерными испытаниями, проводимыми Францией, и их экологическими последствиями в Тихом океане, и приветствуют решение государств - членов Форума оказать поддержку и делу Новой Зеландии в Суде.
It was later used in the criminal proceedings against Mr. Sjolie. Сделанная видеозапись впоследствии фигурировала в качестве доказательства в ходе уголовного разбирательства по делу г-на Шоли.
Within the framework of enhancing international cooperation and improving the fight against THB, Cyprus has undertaken, together with the Netherlands and Poland, an EU funded Project entitled "Putting Rantsev into Practice -Strengthening multidisciplinary operational cooperation". В рамках укрепления международного сотрудничества и усиления борьбы с ТЛ Кипр совместно с Нидерландами и Польшей приступил к реализации финансируемого ЕС проекта под названием "Применение решения по делу Ранцева на практике - укрепление междисциплинарного рабочего сотрудничества".
The Court nullified the European regulation under which the plaintiffs in that case had been sanctioned by reason of the failure to provide in the regulation a mechanism whereby those to be sanctioned would be informed of the evidence against them and allowed to be heard in answer. Суд аннулировал постановление Европейского союза, на основании которого в отношении истцов по данному делу были приняты соответствующие санкции, поскольку он не предусматривал механизма для информирования заинтересованных сторон о фактах, включенных в предъявленное им обвинение, и не позволял им быть заслушанными для представления соответствующего ответа.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
On the ceremonial portraits a person is depicted against a background of a landscape or architectural edifices and on the chamber portrait - against a neutral background. В парадном портрете персона представлена на фоне пейзажа либо архитектурного сооружения, а в камерном - часто на нейтральном.
This was against the background of expectations that a peacekeeping operation would later be mandated by the Council. Это решение было принято на фоне ожидания, что позднее Совет утвердит операцию по поддержанию мира.
Silhouetted against the sky during the action, Davis was visible to the Americans all up and down the ridge. Силуэт Дэвиса на фоне неба во время боя был хорошо виден американским солдатам на и внизу хребта.
The white-clad figures against the broad sweep of green turf. Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
By contrast with the large military offensives against the guerrillas, deploying huge human and logistic resources in campaigns that last for weeks, the results of the Government's anti-paramilitary policy and Decree 324 are patchy. На фоне широкомасштабных военных операций по борьбе с повстанцами, которые длятся неделями и в ходе которых задействуется огромная живая сила и техника, результаты политики по борьбе с военизированными группами и выполнению Указа Nº 3242000 года представляются весьма бледными.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
No, just push it up against the gate. Нет, просто установим ее напротив ворот.
Dark matter now placed against a horizon. Теперь тёмная материя помещена напротив горизонта.
The men took up offensive positions in combat pose against the Cambodian landmine removal team working for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is removing mines on Lebanese territory. Члены этой патрульной группы изготовились к наступательным действиям, заняв боевую позицию напротив камбоджийской группы по разминированию, выполняющей работы для Временных Сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и занимающейся разминированием ливанской территории.
Only 5 kilometres from Rhodes town, the charming blue and white Nathalie Hotel reflects the beautiful colours of Greece, set against a hillside of pine trees in a quite area. Великолепный бело-голубой отель Nathalie расположен всего в 5 км от города Родос, в тихом месте напротив склона, поросшего соснами. Его краски отражают красивые цвета Греции.
As the VIth nerve passes through the subarachnoid space it lies adjacent to anterior inferior and posterior inferior cerebellar and basilar arteries and is therefore vulnerable to compression against the clivus. Субарахноидальное пространство Так как отводящий нерв проходит через субарахноидальное пространство, он находится рядом с передней нижней и задней нижней мозжечковой и базилярной артериями и, следовательно, уязвим для сжатия напротив ската черепа.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
As of 30 September 2003, UNICEF had recorded regular resources income of $372 million from government donors and intergovernmental agencies against financial plan projections of $400 million. По состоянию на 30 сентября 2003 года поступления в счет пополнения регулярных ресурсов ЮНИСЕФ в виде пожертвований правительств и межправительственных учреждений составили 372 млн. долл. США против 400 млн. долл. США, заложенных в финансовый план.
The December 1999 salaries for its 21,000 staff were only paid through an advance of $12 million from a major donor against its pledge for the year 2000. Зарплата за декабрь 1999 года для его 21000 сотрудников была выплачена лишь за счет аванса основного донора в размере 12 млн. долл. США в счет его обязательного взноса за 2000 год.
Advances made to key management personnel are those made against entitlements in accordance with the Staff Rules and Staff Regulations; such advances against entitlements are widely available to all staff of the Organization. Авансы, получаемые ключевым управленческим персоналом, предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами о персонале и Положениями о персонале; таким правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники Организации.
The Committee was also informed that the total amount assessed on Member States amounted to $4,860,018,052, against which the payments received as at 28 February 2001 amounted to $4,244,221,569, leaving an outstanding balance of $615,796,483. Комитет также был информирован о том, что на государства-члены были начислены взносы на общую сумму 4860018052 долл. США, в счет которых по состоянию на 28 февраля 2001 года было выплачено 4244221569 долл. США, в результате чего задолженность по взносам составила 615796483 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Wisely, the band decided to try something completely different and join forces with Rage Against the Machine/Melvins producer GGGarth Richardson. Разумно, что группа решила попробовать что-то совершенно другое и объединилась с продюсером Rage Against the Machine/Melvins Гартом Ричардсоном.
Rise Against embarked on a two-leg US tour with A Day to Remember and The Menzingers in the spring of 2012. Rise Against отправились в двухэтапный весенний тур 2012 по штатам с A Day to Remember и The Menzingers.
He chaired the delegation of the Republic of Azerbaijan in Council of Europe's Group of States Against Corruption (GRECO) during 2005 - 2012 years. В 2005-2012 годах возглавлял делегацию Азербайджанской Республики в Группе государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО) (англ. Group of States against Corruption (GRECO) - anti-corruption body of the Council of Europe).
The Fare network (formerly Football Against Racism in Europe) is a network set up to counter discrimination in European football. Football Against Racism in Europe (FARE) - сеть, которая борется против расизма и ксенофобии в европейском футболе.
At a May 2016 Against Me! show in Durham, North Carolina, Grace set her birth certificate on fire in protest of the North Carolina bathroom bill. В мае 2016 году на концерте Against Me! в Дареме, Грейс подожгла своё свидетельство о рождении в знак протеста против Public Facilities Privacy & Security Act.
Больше примеров...