Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Information was sought about witness protection measures regarding reported threats against witnesses in the International Criminal Court investigation of the post-election violence. Была запрошена информация о мерах по защите свидетелей в связи с сообщениями об угрозах в адрес свидетелей, участвующих в расследовании актов насилия в период после выборов, которые расследуются Международным уголовным судом.
Bain's follow-up video responding to the takedown attracted press attention and leveled further criticism against Wild Games Studio, which resulted in the studio retracting its request. Последующее видео Бейна, записанное в ответ на это событие, привлекло внимание прессы и вызвало волну критики в адрес Wild Games Studio, в результате чего студия отозвала свою претензию.
As allegations against government structures are a worldwide phenomenon, UNRWA, which provides food, shelter, health and education and other such services, is also similarly susceptible to allegations. Поскольку выдвижение различных обвинений в адрес правительственных структур является обычным явлением во всем мире, БАПОР, обеспечивающее оказание услуг в области продовольствия, жилья, здравоохранения и образования и других подобных услуг, в аналогичной степени является объектом подобных утверждений.
United States President George W. Bush made slanderous remarks against our country in his statement today in the general debate of the sixty-second session of the United Nations General Assembly. В своем сегодняшнем заявлении, сделанном в ходе общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш позволил себе клеветнические выпады в адрес нашей страны.
AI called on the transitional Government to respect and protect freedom of expression and to end all practices that threaten the right to freedom of expression, including threats against journalists and media. МА призвала переходное правительство уважать и защищать свободу выражения мнений и положить конец любым действиям, которые угрожают свободе слова, включая угрозы в адрес журналистов и средств массовой информации.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
They finished 15th in the league, barely avoiding relegation with a 4-2 victory against Budućnost in the last fixture. Он финишировал в чемпионате на 15-м месте, едва избежав вылета благодаря победе 4-2 над «Будучност» в последнем туре.
The International Criminal Court would not be an appropriate forum for the trial of children who committed crimes against others. Международный уголовный суд не будет надлежащим форумом для суда над детьми, которые совершили преступления против других.
The central question is: what are the possible contributions that non-proliferation, arms control and disarmament can make to the fight against new threats such as international terrorism? Главный вопрос заключается в следующем: каким может быть возможный вклад нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения в борьбу с этими новыми угрозами, такими как международный терроризм?
Once the creature returned to action it instantly launched another murderous attack against the once magnificent Synthet warrior and soon the Kinet prevailed over him, much to the amazement of the great and respected Hongar. И тот опять стал прежним и учинил набег убийственный. Так кинет одержал вверх над синтетским воином, вызвав изумление опытного Хонгара.
the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him. универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Hypnotism is what you use against my explicit orders to get witnesses to tell the truth. Гипноз- это то, чем ты занимаешься вопреки моим кристально ясным распоряжениям, чтобы заставить говорить подозреваемых.
The point being, against my better judgment, I agreed to do it. Главное в том, что вопреки всякому здравому смыслу, я согласился.
Yes, against my journalistic principles, I've paid you three times for three different versions of your story. Да, вопреки моим принципам журналиста, я уже заплатила тебе три раза за три разных истории.
The boat is currently anchored near the port of Hobyo and the crew are still being held against their will. В настоящее время судно находится вблизи порта Хобио, а экипаж находится в условиях задержания вопреки его воле.
All of this activity is taking place against the odds. Все это происходит вопреки обстоятельствам.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He also indicated that the overexpenditures were offset against savings under other appropriation sections. Он также указал, что перерасход был покрыт за счет средств, сэкономленных по другим разделам сметы ассигнований.
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Once existing arsenals are eliminated, States parties need to ensure that the Convention continues to remain an effective tool against proliferation, having due regard also to new scientific and technological developments. С ликвидацией существующих арсеналов государствам-участникам нужно будет обеспечить, чтобы Конвенция по-прежнему оставалась эффективным средством противодействия распространению с должным учетом и новых научно-технологических достижений.
To that end, all States should ratify and implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and immediately implement the United Nations resolutions against terrorist financing. В этой связи всем государствам следует ратифицировать и соблюдать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и безотлагательно приступить к исполнению резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся противодействия финансированию терроризма.
By developing an infrastructure of institutions of social protection of the population, with systems of material assistance to families, guardianship and trusteeship, Uzbekistan has created a culture of counteraction against the worst forms of child labour. Благодаря созданию структуры институтов социальной защиты населения вместе с системой материальной помощи семьям, опекунством и попечительством, в Узбекистане сформировалась культура противодействия наихудшим формам детского труда.
The curriculum has also served as a basis for the development of four specialized training course syllabi designed to enhance national capacities to counter trafficking in firearms and support national law enforcement agencies, prosecution services and the judiciary in their fight against transnational organized crime, as follows: Этот учебный план послужил также основой для разработки программы специального учебного курса, цель которого - укрепить национальный потенциал в области противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия и поддержать национальные правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы в борьбе с транснациональной организованной преступностью путем организации:
However, in recent years, sustained research into countermeasures against such third-party interference in Internet communications has begun to add a new factor. Однако благодаря обширным исследованиям последних лет касательно способов противодействия подобному постороннему вмешательству в обмене информацией в Интернете стал сказываться новый фактор.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Gypsies and travellers are among the most racially discriminated against groups in Europe. Цыгане и тревеллеры относятся к группам, которые в Европе подвергаются наибольшей расовой дискриминации.
The Council also notes with concern attacks and threats against those engaged in humanitarian relief activities and human rights monitoring in the area. Совет также с обеспокоенностью отмечает нападения и угрозы, которым подвергаются те, кто занимается деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и мониторингом за соблюдением прав человека в этом районе.
The Bahamas rejects allegations sometimes levied in the international community, which suggest that the Bahamas discriminates against Haitian nationals living in the Bahamas. Багамские Острова отвергают иногда выдвигаемые на международном уровне обвинения в том, что граждане Гаити, живущие на Багамских Островах, подвергаются дискриминации.
However, the Committee notes that the complainant has not provided sufficient information to support his claim that Tatars, and therefore he himself, are discriminated against to the extent that would place him at a particular risk of torture in Uzbekistan. Однако Комитет отмечает, что заявитель не представил достаточную информацию в обоснование своего утверждения о том, что татары и, следовательно, он сам подвергаются дискриминации в такой мере, что это подвергает его особому риску пыток в Узбекистане.
in which he described the various discriminatory measures taken in the legislative, administrative and judicial areas, acts of violence and arbitrary arrests perpetrated against ethnic Albanians in Kosovo and the continuing deterioration of the human rights situation in Kosovo, including: где он сообщает о различных дискриминационных мерах, принятых в законодательной, административной и судебной сферах, актах насилия и произвольных арестах, которым подвергаются этнические албанцы в Косово, и о дальнейшем ухудшении положения в области прав человек в Косово, включая:
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала.
This may be juxtaposed against a relatively stable level of delivery of $30.5 million. При этом расходы на эту деятельность оставались относительно стабильными на уровне 30,5 млн. долларов.
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности.
Once the registration is entered, the system reveals if there are any problems with the transfer, for example the subsearch reveals that some document or instrument has been registered against the title to the property which the purchaser has not agreed to accept. После того как заявление на регистрацию подано, система указывает на имеющиеся проблемы относительно передачи; например, поиск может показать, что в отношении титула собственности зарегистрирован какой-либо документ, который покупатель не согласен признать.
Events which have moved against the tide of this progress have been relatively rare, but when they have occurred they have stood in stark contrast to the preferred direction of the international community. События, которые идут вразрез с этой тенденцией, относительно редки, но когда они происходят, то резко отличаются от того направления, которое предпочитает международное сообщество.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Judicial procedures exist and prosecutions are often brought against the perpetrators of such acts. Существуют соответствующие судебные процедуры, и против лиц, виновных в таких деяниях, часто возбуждается преследование.
The skinhead population numbered about 1,700 out of a total population of 5.3 million, and criminal proceedings had been initiated against 10 such persons. Среди 5,3 млн. жителей Словацкой Республики насчитывается 1700 "бритоголовых"; в отношении 10 из них было возбуждено уголовное преследование.
Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. Принудительная стерилизация никогда не являлась государственной политикой, и правительство отреагировало на предполагаемые случаи такой практики, начав судебное преследование в отношении невыявленных преступников.
During the reporting period, the harassment against Cuban commercial operations and financial transactions worldwide was maintained and intensified, showing that the embargo is very far from being a bilateral matter, as the United States Government claims. В течение отчетного периода продолжалось и даже усилилось преследование за любые формы торговой деятельности и банковских операций, проводимые Кубой в любых странах, что свидетельствует о полной несостоятельности заявлений американского правительства о том, что блокада является двусторонним вопросом.
or a violation of the Constitution. No criminal proceedings can be initiated against them and they cannot be placed under detention. Против них не может быть возбуждено уголовное преследование, и они не могут быть арестованы.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In July 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy for the prevention of and protection against domestic violence covering the period from 2012 to 2015. В июле 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию по предотвращению бытового насилия и защите против него на 2012-2015 годы.
The proposal for the National Policy for Prevention of and Combat against Terrorism shall be guided by the following principles: Предложение в отношении национальной политики по предотвращению терроризма и борьбе с ним будет разрабатываться с учетом следующих принципов:
On a strategic level, ENCLA created the "Integrated Management Office for Prevention and Combat against Money Laundering" (GGI-LD), being responsible for the definition of public policy and goals in this area. На стратегическом уровне в рамках НСБОД было создано «Объединенное управление по предотвращению и пресечению отмывания денег», которое несет ответственность за определение государственной политики и целей в этой области.
In order to ensure a well-coordinated and effective response to trafficking in persons, Government has established a number of structures, including but not limited to the Taskforce for Prevention of People Trafficking and People Smuggling, the Secretariat and a toll-free line against trafficking in persons. В целях обеспечения слаженного и эффективного реагирования на проблему торговли людьми правительство создало ряд структур по борьбе с торговлей людьми, включая, в частности, Целевую группу по предотвращению торговли людьми и незаконного провоза людей, специальный секретариат и бесплатную «горячую линию».
As a practical contribution to this cause, Austria has agreed to serve as an immediate central contact for the 109 subscriber States of the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. В качестве практического вклада в это дело Австрия согласилась выступать в качестве непосредственного координационного центра для 109 государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
This policy is prohibiting any country to use its territory against fundamental interests of other country. В соответствии с этой политикой любой стране запрещается использовать ее территорию в ущерб основополагающим интересам другой страны.
The Bulgarian authorities indicated as good practice the way in which the national legislation provides for mechanisms permitting persons suffering damages from crime to initiate legal proceedings against the offender. Болгарские власти отметили в качестве примера эффективной практики методы, посредством которых во внутреннем законодательстве предусмотрены механизмы, дающие лицам, понесшим ущерб вследствие преступлений, возможность возбуждать судебное разбирательство в отношении преступника.
To display absolute solidarity with Lebanon and to support its steadfastness in facing up to the present brutal aggression against civilians which takes innocent lives and causes serious material and economic losses; заявить о полной солидарности с Ливаном и поддержке его стойкости перед лицом жестокой агрессии, совершаемой против мирных граждан, которая приводит к гибели невинных людей и наносит большой материальный и экономический ущерб;
Also according to the information he had received, there was a quota system for jobs and education which favoured the Sindhis and discriminated against the Mohajirs. Кроме того, согласно полученной им информации, в провинции действует система квот в области занятости и образования, которое предоставляет преимущества синдхам в ущерб мухаджирам.
The troops would need to be trained to respond robustly with armed force to attacks against them but by applying force precisely, using the minimum force necessary and avoiding collateral damage. Они должны быть готовы к энергичному отражению вооруженных нападений, однако применение силы должно быть дозированным, т.е. минимально необходимым в конкретных обстоятельствах и, по возможности, исключающим побочный ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The fact that an overwhelming number of Member States have submitted reports to the Committee detailing the measures they have taken against terrorism amply demonstrates their resolve and commitment in fighting terrorism. Тот факт, что подавляющее большинство государств-членов представили свои доклады на рассмотрение Комитета, в которых освещаются принимаемые ими меры по борьбе с терроризмом, наглядно свидетельствует об их приверженности делу борьбы с терроризмом.
In addition, administrative charges could be brought against the military officials involved in the case with the Office of the Ombudsman, which could result in the removal from office or immediate suspension of the officials even while the case is pending. Кроме того, в отношении военнослужащих, причастных к данному делу, можно предъявить административные обвинения в Управление омбудсмена, которые могут привести к увольнению или незамедлительной временной отставке должностных лиц даже в тот период, когда дело находится на рассмотрении.
They add that the Constitutional Court was not impartial, since two judges against whom the authors' lawyer had previously filed a complaint in respect of another case had participated in the proceedings in the authors' case. Они также заявляют, что Конституционный суд не был беспристрастным, когда он допустил участие в производстве по делу авторов двух магистратов, к которым адвокат авторов ранее предъявлял претензии в связи с другим делом.
Many insolvency laws limit the rights of creditors to pursue any remedies or proceedings against the debtor after insolvency proceedings are commenced, through the imposition of a stay or moratorium. Законодательство о несостоятельности многих стран ограничивает права кредиторов на использование любых средств защиты или процессуальных действий против должника после открытия производства по делу о несостоятельности посредством приостановления таких действий или установления моратория на них.
First proceedings against an accused В. Первое разбирательство по делу одного из обвиняемых
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Social development in South Asia has always been regarded against a dual and often conflicting background of vast poverty and cultural richness and diversity. Социальное развитие в Южной Азии всегда рассматривалось на фоне двойственного и зачастую противоречивого положения, характеризующегося широкой распространенностью нищеты и богатством и разнообразием культуры.
This paper certainly agrees that the meaning of the 'expected' incidental loss of civilian life or damage to civilian property weighed against the 'anticipated' concrete and direct military advantage are the critical issues in this debate. В данном документе следует, конечно, согласиться, что в этих дебатах в качестве кардинальных проблем выступает смысл "ожидаемых" случайных потерь жизни среди гражданского населения или ущерба гражданскому имуществу, взвешиваемые на фоне "предполагаемого" конкретного и непосредственного военного преимущества.
Despite the undertakings of all three political leaders to end hostilities, the negotiations, as has been all too common, proceeded against the backdrop of continued fighting, although at a generally much reduced level. Несмотря на обязательства всех трех политических лидеров прекратить боевые действия, переговоры, что стало уже слишком обычным, проходили на фоне продолжающихся боев, хотя в целом намного менее интенсивных.
Last year, the family of nations observed the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations against a backdrop of universal recognition of the wonderful achievements of the United Nations system. В прошлом году семья государств отмечала пятидесятую годовщину создания Организации Объединенных Наций на фоне универсального признания замечательных достижений системы Организации Объединенных Наций.
Among the principal challenges to mandatory minimum provisions are contentions that they offend the Eighth Amendment's prohibition against cruel and unusual punishment and the Due Process Clause of the Fifth and Fourteenth Amendments. Обязательные минимальные приговоры стали причиной крупных процессов в отдельных штатах и на федеральном уровне, в особенности в последние годы, на фоне ужесточения Конгрессом и законодательными палатами штатов обязательного наказания за преступления, связанные с торговлей наркотиками и огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Look, I need you to put your hands against my hand. Послушай, мне нужно, чтобы ты положил свою руку напротив моей.
In the columns headed "Input for transformation..." the units may be in volume or mass as listed against the various sources. В колонках под заголовком "Сырье для переработки..." данные могут приводиться в единицах объема или массы, которая указана напротив соответствующих источников.
Where do we have hair against hair... and a bald one inside? Где у нас волосы напротив волос и лысо внутри?
There's a table against the wall. Вот, столик напротив стены.
You can go against that wall Можешь это сделать напротив той стены
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
Where obligations remain a valid charge but are required to be cancelled because of time-limits under the relevant regulations or rules, corresponding new obligations should be established against the resources of the current financial period. В случае, если обязательства продолжают действовать, однако начисленные по ним расходы требуется аннулировать в силу истечения сроков, предусмотренных соответствующими положениями или правилами, должны устанавливаться соответствующие новые обязательства в счет ресурсов текущего финансового периода.
Decides that the financing of the appropriation for the biennium 2004-2005 under the Special Account shall take into account the estimated income of 184,000 dollars for the biennium 2004-2005, which shall be set off against the aggregate amount of the appropriation; постановляет при ассигновании на двухгодичный период 2004 - 2005 годов средств, зачисляемых на специальный счет, учесть сумму сметных поступлений в размере 184000 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, которая будет зачтена в счет совокупной суммы ассигнований;
The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. В пунктах 14 и 15 своей резолюции 52/237 от 26 июня 1998 года Генеральная Ассамблея постановила зачесть в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам, выполнившим свои финансовые обязательства перед Силами, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств в размере 3098190 долл.
(c) A decision to the effect that voluntary contributions to UNTAC in the amount of $1,492,879 be credited to Member States against their assessments in respect of the additional requirements of UNTAC for the period from 1 November 1991 to 30 September 1993; с) принять решение зачесть добровольные взносы в бюджет ЮНТАК в размере 1492879 долл. США в счет начисленных взносов государств-членов в отношении дополнительных потребностей ЮНТАК на период с 1 ноября 1991 года по 30 сентября 1993 года;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
After Schayer joined Bad Religion in April 1991, the band immediately started work on their follow-up to Against the Grain. После того как Шрейер присоединился к Bad Religion в апреле 1991 года, группа сразу начала тур Against the Grain.
In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире.
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). 22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO).
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
Больше примеров...