Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Lots of evil and sin against humanity. Лавина зла и греха против человека.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Armed groups were also responsible for acts of intimidation, threats against teachers and pupils and the forced closure of schools. Вооруженные группы также несут ответственность за совершение актов запугивания, за угрозы в адрес преподавателей и учеников и за принудительное закрытие школ.
Although the State party's report described a number of measures designed to protect human rights defenders, witnesses and victims, reports of threats against such persons and attempts on their lives continued to be received. Хотя в докладе государства-участника и описывается ряд мер, направленных на обеспечение защиты борцов за права человека, свидетелей и жертв, продолжают поступать сообщения об угрозах в адрес таких лиц и покушениях на их жизнь.
In 1998, the Secretary-General and the Office received anonymous letters listing a number of serious allegations against a senior official at the United Nations Office at Vienna. В 1998 году Генеральный секретарь и Управление получили анонимные письма, в которых содержался ряд серьезных обвинений в адрес старшего должностного лица в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
If a convicted individual appeals to the Department of Justice against the administrator, the administrator must forward them the appeal together with the relevant documents. Если осужденный подает жалобу на действия начальника тюрьмы в адрес министерства юстиции, то начальник тюрьмы должен препроводить эту жалобу вместе с соответствующей документацией министерству юстиции.
The allegation of the Government of Eritrea that the Sudan is recruiting refugees in their camps implies an accusation against the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which oversees these camps. Утверждение правительства Эритреи о том, что Судан осуществляет вербовку беженцев в своих лагерях, равнозначно обвинению в адрес Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), осуществляющего управление этими лагерями.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Mr. JUPPIN de FONDAUMIERE (United Nations International Drug Control Programme (UNDCP)) said that the adoption of General Assembly resolution 48/12 had reaffirmed the Member States' commitment to the fight against drug abuse. Г-н ЖЮППЕН де ФОНДОМЬЕР (Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) говорит, что принятие резолюции 48/12 Генеральной Ассамблеи подтвердило приверженность государств-членов делу борьбы со злоупотреблением наркотиками.
The fourth element is massive support for the United Nations, in particular for the drug control bodies, as the indispensable Organization whose role is essential to our ongoing struggle against the abuse and illicit production of drugs and related criminal activities. Четвертым элементом является обеспечение широкой поддержки Организации Объединенных Наций, в частности органам по контролю над наркотиками в качестве незаменимой Организации, которая играет исключительно важную роль в нашей непрерывной борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и связанной с этим преступной деятельностью.
We must likewise be watchful and resolute in supporting the Provisional Institutions and in monitoring their activities, as well as in the fight against poverty and unemployment, which lead to hatred, violence and intolerance. Мы должны также сохранять бдительность и решимость в поддержке, которую мы оказываем Временным институтам самоуправления, и в контроле над их деятельностью, а также в борьбе против нищеты и безработицы, которые сеют ненависть, насилие и нетерпимость.
In the 2006 FIFA World Cup qualifying campaign, results have been varying - ranging from an impressive 3-0 win against Slovenia to a disappointing home defeat against Scotland. В отборочных играх Кубка мира 2006 году сборная показала очень разные результаты - от впечатляющих 3:0 над Словенией до ничьи с Молдовой и домашнего поражения от Шотландии.
The existence will be studied of discrimination in law and policies and practices against indigenous peoples in general and indigenous women in particular with respect to access to and control over land, housing, property and inheritance. изучение существования дискриминации в законах, политике и практике в отношении коренных народов в целом и в отношении женщин из числа коренных народов в частности, в том что касается доступа к земле, жилью, имуществу и предметам наследования и контроля над ними;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
If it is, then it's against myself. Если и так, то вопреки моей воле.
Despite the court ruling, the Ministry of the Interior issued warrants against these persons and they were all immediately re-arrested by the police. Вопреки постановлению суда Министерство внутренних дел выдало ордера на арест всех этих лиц, и они немедленно были вновь арестованы полицией.
You filed a counter-suit against my explicit instructions? Ты подал встречный иск вопреки моей воле?
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
Against the expectations of many outside - and, indeed, within -our own nation over the past three years, and especially the last six months, and in the midst of our financial crisis, Indonesia has relentlessly pursued the difficult process of reform and democratization. Вопреки ожиданиям многих за пределами нашей страны, в действительности и в самом нашем государстве, на протяжении последних трех лет и, в частности, последних шести месяцев, и в разгар финансового кризиса, Индонезия неуклонно осуществляет сложный процесс реформ и демократизации.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. Такие предварительные обязательства будут профинансированы первыми за счет соответствующих будущих ассигнований, когда таковые будут утверждены на последующие годы Исполнительным советом.
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
We pioneered the Law of the Sea; we produced the first system against nuclear weapons, with the Treaty of Tlatelolco. Мы были первопроходцами в области морского права; принятием Договора Тлателолко мы создали первую систему противодействия ядерному оружию.
The Al-Qaida sanctions will not end the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, but will remain an important preventive (and disruptive) tool against them. Санкции в отношении «Аль-Каиды» не устранят угрозу, порождаемую «Аль-Каидой» и ее филиалами, однако они по-прежнему являются важным инструментом профилактики (и противодействия).
Where applicable, reporting parties cited relevant legislation, while Togo reported that preventive anti-corruption policies had not been implemented by law, but by setting up an organ tasked exclusively with the fight against corruption. В соответствующих случаях представившие ответы участники привели соответствующее законодательство, а от Того поступила информация о том, что политика предупреждения и противодействия коррупции осуществляется не согласно законодательству, а на основе создания органа, который несет исключительную ответственность за меры по борьбе с коррупцией.
Back then, against a backdrop of government reluctance to force debt write-downs, along with massively over-valued real housing prices and excessive real wages in some sectors, moderate inflation would have been extremely helpful. Уже тогда умеренная инфляция была бы исключительно полезной в качестве противодействия нежеланию правительств осуществлять вынужденное списание долгов с одновременными чрезвычайно завышенными ценами на жилье и избыточно высокими фактическими зарплатами в некоторых отраслях экономики.
This is carried out by supporting locally-developed strategies to promote the juveniles in local action plans, by means of regional model projects in which project-organising institutions trial new ideas and methods in prevention work with children and juveniles, and through national advice networks against right-wing extremism. Эти цели достигаются на основе поддержки стратегий вовлечения подростков в реализацию местных планов действий с помощью региональных типовых проектов, по линии которых осуществляющие их учреждения апробируют новые идеи и методы профилактической работы среди детей и подростков, и в рамках национальных консультативных сетей противодействия правому экстремизму.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
'It doesn't impair eyesight, 'and yet people with boss-eye are routinely discriminated against. Оно не ухудшает зрение, однако люди, страдающие косоглазием, подвергаются дискриминации.
There is no rule of law which discriminates against a woman acting in either situation. В соответствии с нормами права женщины не подвергаются дискриминации и могут действовать в обоих случаях.
IACHR reported that HIV-infected persons were discriminated against in Jamaican society. По информации МКПЧ, на Ямайке ВИЧ-инфицированные подвергаются дискриминации со стороны общества.
Pakistan, while acknowledging the efforts by the Government for the promotion and protection of human rights, noted with concern that indigenous groups are still discriminated against. Пакистан, признавая усилия правительства по поощрению и защите прав человека, с обеспокоенностью отметил, что группы коренных народов все еще подвергаются дискриминации.
On the basis of this law, those affected by leprosy were still discriminated against and prevented from integrating into their community; На основе этого закона больные проказой по-прежнему подвергаются дискриминации и не имеют возможности интегрироваться в свою общину;
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
On paragraph 14 of the concluding observations with regard to investigating attacks against journalists and prosecuting the offenders К пункту 14 заключительных замечаний относительно расследования нападений на журналистов и преследования преступников
The present report is the second submitted by the Secretary-General on the views of Member States on the elaboration of a convention against trafficking in children. Настоящий доклад является вторым представленным Генеральным секретарем докладом по вопросу о мнениях государств-членов относительно разработки конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми.
Although the Chairperson's ruling against any change had been accepted, there had been no agreement that the rule laid down in recommendation 205 was sound. Хотя и было принято решение Председателя против внесения каких-либо изменений в рекомендацию, не было достигнуто согласия относительно того, что норма, заложенная в рекомендации 205, обоснованна.
Besides the CTC, the Netherlands reports to the UN Sanctions Committee on the implementation of resolutions 1267 and 1390 concerning sanctions against persons and organisations associated with the Taliban and/or Al-Qaida. Помимо КТК Нидерланды представляют доклады Комитету по санкциям Организации Объединенных Наций, касающиеся осуществления резолюций 1267 и 1390 относительно санкций против физических и юридических лиц, связанных с движением «Талибан» и/или организацией «Аль-Каида».
It took note of the recommendation of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar that a commission be established to investigate reports of crimes against humanity, and urged Myanmar and the international community not to take this conclusion lightly. Она приняла к сведению рекомендацию Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме относительно создания комиссии для расследования сообщений о преступлениях против человечности и настоятельно призвала Мьянму и международное сообщество серьезно отнестись к этой рекомендации.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Nevertheless, the Committee notes with concern the cumulative and restrictive conditions provided for under article 689-11 of the Code of Criminal Procedure, which make it difficult to prosecute and try persons alleged to have committed crimes against humanity, genocide and war crimes. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие кумулятивных и ограничительных условий, предусмотренных в статье 689-11 Уголовно-процессуального кодекса, которые затрудняют преследование и рассмотрение дел предполагаемых исполнителей преступлений против человечности, геноцида и военных преступлений.
As for satisfaction or guarantees against repetition, they are often symbolic in form, or they involve practical steps such as apologies or acknowledgements of wrongdoing, or perhaps measures such as prosecution of those said to be guilty of the violation. Что касается сатисфакции или гарантий неповторения, то они зачастую имеют символическую форму или связаны с такими практическими мерами, как извинения или признание факта совершения нарушения или, видимо, меры, такие, как судебное преследование тех, кто, как утверждается, виновен в нарушении.
Rather, they are required to file a criminal suit against the individual in question immediately, pursuant to the Criminal Procedural Code, and the law on the establishment of sub-district courts and the criminal procedural law applicable to sub-district courts. Вместо этого им требуется немедленно возбудить уголовное преследование в отношении соответствующего индивида согласно Уголовно-процессуальному кодексу и Закону об учреждении субрайонных судов и уголовно-процессуальному праву, применимому к субрайонным судам.
Welcoming the steps taken and the efforts made by the countries concerned, including the initiation of legal action against perpetrators of attacks against persons with albinism, public condemnation of attacks against persons with albinism, and public awareness-raising campaigns, приветствуя меры и усилия, предпринимаемые заинтересованными странами, включая преследование в судебном порядке виновных в нападениях на лиц, страдающих альбинизмом, публичное осуждение нападений на лиц, страдающих альбинизмом, а также проведение кампаний по повышению информированности общественности,
All five States have concluded a status-of-forces agreement with the United Nations; four of the five agreements include explicit provisions incorporating paragraphs 9 and 10 of the Convention, which require the criminalization and prosecution of attacks against United Nations and associated personnel. Все пять государств заключили с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил; четыре из пяти соглашений содержат конкретные положения статей 9 и 10 Конвенции, предусматривающие признание уголовным преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и судебное преследование совершивших их лиц.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Cape Verde highlighted the National Human Rights Education Programme, a platform including a programme of fight against violence towards women, creation of an inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and a law on the protection of persons with disabilities. Кабо-Верде особо отметила принятие Национальной программы образования в области прав человека, платформы, включающей программу борьбы с насилием в отношении женщин, создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и принятие Закона о защите инвалидов.
Lastly, organizations reported that their continued direct engagement with communities proved to be one of the strongest mitigation measures against possible political or military interference in humanitarian activities. И наконец, организации сообщили, что одной из наиболее эффективных мер по предотвращению возможного политического или военного вмешательства в гуманитарную деятельность стало обеспечение постоянного прямого взаимодействия с общинами.
Within that framework, we consider The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation to be a practical step towards an internationally accepted legal framework in that field. В этой связи мы считаем, что Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является практическим шагом на пути к выработке пользующейся международным признанием правовой базы в этой области.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.
The National Council on Prevention of Discrimination is currently undertaking three studies relating to discrimination and HIV, focused on persons in detention, stigma in health services and discrimination by insurance companies against people living with HIV. Национальный совет по предотвращению дискриминации в настоящее время проводит три исследования в отношении дискриминации и ВИЧ, сфокусированные на заключенных, стигматизации в сфере предоставления медицинских услуг и дискриминации, осуществляемой страховыми компаниями в отношении людей, живущих с ВИЧ.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
When considering complaints by citizens against decisions and acts of authorities or officials, the courts verify the legality of the decision or act in question, revoke unlawful ones and order damages against the guilty party. При рассмотрении жалоб граждан на решения и действия органов и должностных лиц суд проверяет законность действий органов власти, отменяет незаконный акт и взыскивает ущерб с виновного лица.
Cluster munitions were hardly effective or efficient even from a military perspective, since huge collateral damage surely ran against long-term military strategic goals. Кассетные боеприпасы вряд ли эффективны или действенны даже с военной точки зрения, так как огромный сопутствующий ущерб однозначно идет вразрез с долгосрочными военно-стратегическими целями.
Ensure access to education for girls, especially children of widows; monitor education systems to ensure all children continue to be taught without bias, guarding against particular faith or cultural beliefs that undermine gender equality and promote traditional roles. Открывать доступ к образованию для девочек, особенно для детей вдов; следить за работой систем образования с тем, чтобы обучение всех детей было свободно от предрассудков, не допуская пропаганды отдельных религиозных и культурных установок, которые наносят ущерб гендерному равенству и способствуют закреплению традиционных ролей.
The right to protect a work, including its title, against any form of misrepresentation or other attack which is capable of injuring the honour and dignity of the creator (the right to protection of the creator's reputation); право на защиту произведения, включая его название, от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора (право на защиту репутации автора);
Against the background of the ongoing debate on balancing the rights and obligations of both investors and host countries, a growing number of countries emphasize in their BITs that investment protection must not be pursued at the expense of other legitimate public concerns. На фоне продолжающихся споров о балансе прав и обязательств инвесторов и принимающих стран все больше стран подчеркивают в своих ДИД, что защита инвестиций не должна обеспечиваться в ущерб другим законным общественным интересам.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Notification in a criminal case against a minor is mandatory. По уголовному делу несовершеннолетнего такое уведомление является обязательным.
However, effects similar to those of a stay might be obtained in those jurisdictions by requesting a provisional measure in conjunction with the commencement of insolvency proceedings against other members of that corporate group. В то же время последствия, аналогичные последствиям моратория, могут быть обеспечены в этих правовых системах с помощью ходатайства о принятии обеспечительных мер в связи с открытием производства по делу о несостоятельности в отношении других членов соответствующей корпоративной группы.
It is further indicated that 49 grounds of appeal have been filed by both the defence and prosecution against the trial judgment and that the Appeals Chamber is expected to render its final judgment in September 2013. Указывается также, что и защита, и обвинение представили 49 оснований для обжалования судебного решения и что, как ожидается, Апелляционная палата вынесет свое окончательное решение по этому делу в сентябре 2013 года.
In 2010 he was put under house arrest for crimes against humanity (lesa humanidad) committed in Argentina during the 1976-1980 dictatorship. С 2010 находится под домашним арестом и ожидающим суда по делу о преступлениях против человечества, совершённых во время «Грязной войны» 1976-1980 в ходе «Процесса национальной реорганизации».
Consequently, he was singled out for negligence in office when, during the kangaroo trial of Iuliu Maniu (see Tămădău Affair), it was alleged that several employees of his ministry had conspired against the government. Это произошло после «кенгуриного суда» по сфальсифицированному делу Юлиу Маниу (т. н. «инцидент в Тэмэдэу»), которому вменялось в вину, что несколько сотрудников его министерства готовили заговор против государства.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is against that background that the call has sounded for the reform of the United Nations system. На фоне этих ожиданий прозвучал призыв о реформе системы Организации Объединенных Наций.
One participant noted that even if only some states ratify the Code, it would still provide a normative reference against which space behaviour could be judged. Один участник отметил, что, даже если Кодекс ратифицируют лишь некоторые государства, он все же обеспечил бы нормативный эталон, на фоне которого можно было бы судить о космическом поведении.
The introduction of juveniles to narcotics use and substance abuse is taking place against a background of increasing alcoholism and is often accompanied by illegal acts. Приобщение подростков к наркотическим и токсическим веществам происходит на фоне их алкоголизации и зачастую сопровождается противоправными действиями.
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года.
Against the backdrop of a democratizing continent - a precondition set for assistance by the developed North - there is a growing consensus that the decline in official development assistance and other financial flows to Africa is increasing the marginalization of the continent in the global economy. На фоне происходящей демократизации континента, которая является предварительным условием для оказания помощи, выдвинутым развитыми странами Севера, все более четким становится осознание того, что сокращение объема официальной помощи в целях развития и другой финансовой помощи Африке усиливает маргинализацию континента в рамках мировой экономики.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Right up against the front door. Вот там, напротив входной двери.
On the contrary, all can see that the force is used only by the authorities against peaceful demonstrations, against the youth, women, and the elderly. Напротив, все видят, что сила применяется только властями против мирных демонстраций, против молодежи, женщин, пожилых людей.
Rather, draft article 13 was intended to implement, in the context of contract formation, the general principle embodied in article 4 that the use of electronic means of communication should not be discriminated against. Напротив, статья 13 нацелена на обеспечение применения, в контексте заключения контрактов, закрепленного в статье 4 общего принципа, согласно которому не должно быть дискриминации в отношении использования электронных средств передачи данных.
He plotted the wavenumbers (n) of successive lines in each series against consecutive integers which represented the order of the lines in that particular series. Он записал волновые числа (n) следующих друг за другом линий в каждой серии напротив расположенных параллельно в соответствующем порядке целых чисел, представляющих собой порядок линии в данной конкретной серии.
The judicial authorities were not unreceptive to the author's allegations; on the contrary, the Federal Chamber upheld his appeal against the Federal Criminal Court's decision of 15 August 2011. Судебные власти нельзя уличить в пассивном рассмотрении обвинений автора сообщения; напротив, в определенный момент Федеральная палата поддержала его кассационную жалобу на решение ФУС от 15 августа 2011 года.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе.
Besides, the costs of losses or damage to property arising from gross negligence may not be set off against claims served on the United Nations by troop-contributing countries without the expressed approval of the Governments concerned. Кроме того, стоимость убытков или имущественного ущерба, обусловленных грубой небрежностью, не может быть зачтена в счет удовлетворения требований, предъявляемых Организации Объединенных Наций странами, предоставляющими воинские контингенты, без явного согласия соответствующих правительств.
By 31 March 2000, a total of nearly US$ 239 million had been received against a budget amounting to some US$ 965 million. По состоянию на 31 марта 2000 года было получено в общей сложности почти 239 млн. долл. США в счет бюджета, который составляет порядка 965 млн. долл. США.
The net changes in these balances during 2000-2001 and future commitments against them are summarized below (in United States dollars): Общие данные о чистых изменениях в этих остатках в течение 2000-2001 годов и будущих обязательствах в счет этих остатков приводятся ниже (в долл. США):
When all commitments against the final allocation have been discharged, any balance shall revert to the UNCDF account and shall be classified as miscellaneous revenue. Любые средства, оставшиеся после погашения всех обязательств, принятых в счет окончательного объема выделенных ассигнований, возвращаются на счет ФКРООН и классифицируются как разные поступления.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Pushin' Against a Stone is the fourth album by American singer Valerie June. Pushin' Against a Stone - третий студийный альбом американской кантри-певицы Валери Джун.
Rise Against contributed a cover of "Ballad of Hollis Brown" to Chimes of Freedom, a tribute album of Bob Dylan songs produced in February 2012 to commemorate Amnesty International's 50th anniversary. Rise Against записали кавер «Ballad of Hollis Brown» для Chimes of Freedom, трибьют-альбома песен Боба Дилана вышедшего в феврале 2012 года к 50-летию Amnesty International.
John Hanson of Sputnikmusic commented that "Re-Education (Through Labor)" sounds similar to another Rise Against song, "Ready to Fall". Джон Хэнсон из Sputnikmusic прокомментировал, что «Re-Education (Through Labor)» похожа на другую песню Rise Against - «Ready to Fall».
The music video for "Me Against the Music" was filmed over three days in October 2003, at Silvercup Studios in Long Island City, New York. Видеоклип на «Мё Against the Music» был снят в течение трёх дней в октябре 2003 года, в Silvercup Studios в Лонг-Айленд-Сити в Нью-Йорке.
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)" - 3:28 From the Against All Odds Motion Picture Soundtrack, and a #1 single in the U.S. in 1984. «Against All Odds (Take a Look at Me Now)» - 3:28 Из Саундтрека фильма Against All Odds, сингл Nº 1 в США в 1984 году.
Больше примеров...