Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
And we protest against being harassed, pursued, attacked, seized and transported here against our wishes. И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
This is not the first time such wild allegations have been made by the Sudan against Uganda. Судан уже не впервые выступает с такими абсурдными обвинениями в адрес Уганды.
The list of charges against him grows every day. Список обвинений в его адрес растет с каждый днем.
The project is currently interrupted owing to threats against contracted construction workers, but is expected to resume in the near future. Осуществление этого проекта в настоящее время приостановлено из-за угроз в адрес работающих по контрактам строителей, однако, как ожидается, он будет возобновлен в ближайшем будущем.
Moreover, it was reported that these attacks followed a series of previous attacks on the Supreme Court premises and threats against Supreme Court judges. Сообщалось также и том, что эти нападения последовали за рядом ранее состоявшихся нападений на здание Верховного суда и угрозами в адрес его судей.
The Criminal Code establishes under "Offences against the proper and effective administration of justice" the offences of bribery (art. 444), bribery in criminal proceedings (art. 444-A), and threats against witnesses (art. 454-A). Уголовная ответственность за такие преступления, как подкуп (ст. 444), подкуп в рамках уголовного судопроизводства (ст. 444-А) и угрозы в адрес свидетелей (ст. 454-А), предусматривается в разделе Уголовного кодекса "Преступления против надлежащего и эффективного отправления правосудия".
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The church then turned its attention to their adopted children, to turn them against their mother and make sure that the custody went to Tom. Следующим объектом внимания ЦС стали их приёмные дети, с целью настроить их против матери и добиться, чтобы опека над ними досталась Тому.
The Government of Nepal, Ministry of Home Affairs finalized a draft legislation criminalizing torture fully in line with the Convention against Torture, and forwarded it to the Ministry of Law and Justice for the finalization of the draft bill. Правительство Непала через Министерство внутренних дел подготовило проект закона, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток, который полностью соответствует Конвенции против пыток, и передало его Министерству законодательства и юстиции для завершения работы над ним.
Foreigners against whom a deportation order has been issued are entitled to file an objection with the Minister of Justice within seven days of the receipt of the order under article 60 of the Immigration Control Act. Иностранцы, в отношении которых был издан приказ о депортации, в течение семи дней с момента получения приказа могут обжаловать его у Министра юстиции в соответствии со статьей 60 Закона о контроле над иммиграцией.
Addressing issues related to the development of populations worldwide undoubtedly raises the question of resolving poverty, since the link between those issues is clear and winning the fight against poverty is universally recognized as one of the essential conditions for sustainable development. При рассмотрении проблем, связанных с развитием народонаселения во всемирных масштабах, несомненно, возникает вопрос об искоренении нищеты, поскольку связь между этими проблемами очевидна, и существует общепризнанное мнение, что победа над нищетой является одним из непременных условий устойчивого развития.
The Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights are also cooperating with the IPU in the production of a handbook for parliamentarians on the right to food to support the global struggle against hunger. Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также сотрудничают с МС в работе над справочником для парламентариев по вопросу о праве на питание в рамках деятельности в поддержку осуществляемой в глобальном масштабе кампании по борьбе с голодом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
If they cling to their weapons, others will follow, even if against their will. Если они не откажутся от этого оружия, другие последуют их примеру, даже вопреки их воле.
Contrary to expectations, even within the United States itself, its Government does not seem willing to amend even the most irrational and universally rejected aspects of its policy against Cuba. Вопреки ожиданиям, даже в самих Соединенных Штатах их правительство, как представляется, не желает исправить наиболее иррациональные и универсально осуждаемые аспекты его политики в отношении Кубы.
Contrary to the spirit of the negotiations within the OSCE Minsk Group, Azerbaijan has, for years, been developing and carrying out a large-scale campaign of anti-Armenian propaganda, instilling racial hatred and intolerance against the Armenians. Вопреки духу переговоров в рамках Минской группы ОБСЕ, Азербайджан на протяжении нескольких лет разворачивал и вел крупномасштабную кампанию антиармянской пропаганды, внушая расовую ненависть и нетерпимость к армянам.
The legislative body of the Russian Federation, speculating on groundless arguments, reacted by issuing a statement, which contains unveiled threats against Georgia regarding the understanding reached between the Heads of State of Georgia and the Russian Federation. Отреагировав этим заявлением, в котором, вопреки договоренностям, достигнутым Грузией и Российской Федерацией на уровне глав государств, содержатся неприкрытые угрозы в адрес Грузии, российский орган законодательной власти занимается домыслами, приводя в их подтверждение доводы, которые не имеют под собой никаких оснований.
It showed the determination to take action against the odds and to work with others - I mentioned specialized equipment from the United States, China, Japan and Germany - and the support and encouragement of the whole world. Эта поисково-спасательная операция высветила решимость к действиям вопреки всем ветрам, к совместной работе - я имею в виду специальное оборудование из Соединенных Штатов, Китая, Японии и Германии, - а также поддержку и содействие со стороны всего мира.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The latter would mitigate the risk of a backlash against FDI in poor countries. Последнее снижает опасность противодействия ПИИ в бедных странах.
He added that he had sent thousands of so-called fighters, i.e. extremist terrorists and foreign mercenaries, into Syrian territory against Government forces. Он добавил, что на территорию Сирии им были направлены тысячи так называемых бойцов, т.е. экстремистов и иностранных наемников, для противодействия правительственным силам.
Many of the general efforts against ethnic discrimination and racism discussed in this report are also aimed at preventing and combating discrimination and intolerance on grounds of religion or other belief, such as anti-Semitism and Islamophobia. Многие из общих мер противодействия этнической дискриминации и расизму, которые обсуждаются в настоящем докладе, также направлены на предупреждение и борьбу с дискриминацией и нетерпимостью на почве религиозных или иных убеждений, например с антисемитизмом и исламофобией.
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
Formulation and update of health standards, policies and guidelines to protect all peacekeeping mission personnel against potential environmental and biological health hazards and to ensure readiness to respond to such events Разработка и обновление стандартов, стратегий и рекомендаций в области здравоохранения для защиты всего персонала миротворческих миссий от потенциальных вредоносных экологических и биологических факторов и обеспечения готовности к оперативному принятию мер для противодействия таким факторам
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are being discriminated against by virtue of their being born as women. Женщины подвергаются дискриминации в силу того, что они рождены женщинами.
The situation in and around the camps remains precarious, and violence by militia against internally displaced persons, including women, is brutal and degrading. Ситуация в лагерях и в прилегающих к ним районах остается неустойчивой, а внутренне перемещенные лица, включая женщин, подвергаются жестокому и унизительному насилию со стороны повстанцев.
During the period of detention, which could not exceed three months, foreigners were not discriminated against and their fundamental rights were respected. В период такого содержания, который не может превышать трех месяцев, они не подвергаются никакой дискриминации и их основные права соблюдаются.
Women, girls and children are particularly subject to stigmatization and discrimination as a result of the disease, and our fight against HIV/AIDS must include a vigorous defence of their rights. Женщины, девочки и дети в наибольшей степени подвергаются остракизму и дискриминации в результате этой болезни, и наша борьба с ВИЧ/СПИДом должна включать в себя активные меры по защите их прав.
(c) the baseline or reference case for the commitment or action, against which the commitment or action shall be measured, reported and verified, in accordance with Article 20 (MRV); с) исходные условия или контрольный уровень для обязательства или действия, по отношению к которым данное обязательство или действие измеряются, отражаются в отчетности и подвергаются проверке в соответствии со статьей 20 (ИООП);
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
MINUSTAH also continued to provide advice on integrated border management to the Haitian Customs Administration and the inter-ministerial committee against contraband and corruption. МООНСГ также продолжала предоставлять консультации относительно комплексного управления границами Таможенной администрации Гаити и Межминистерскому комитету по борьбе с контрабандой и коррупцией.
UNHCR registered its concern about such cases and issued guidance for States on safeguards against unlawful removal. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с такими случаями и предоставило государствам рекомендации относительно средств правовой защиты от незаконной высылки.
In Azerbaijan, persons training for the relevant professions are instructed in the prohibition against torture. В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток.
This is one of the main reasons why we have such strong suspicions about the true intentions of the United States against my country. Это одна из причин, по которой мы испытываем серьезные сомнения относительно подлинных намерений Соединенных Штатов в отношении моей страны.
She asked the Special Rapporteur whether he saw any tension between the intent and State involvement requirements of article 1 of the Convention against Torture and statements in his report that might be perceived as endorsing State responsibility for acts of torture based on negligence theory? Оратор спрашивает Специального докладчика, не видит ли он противоречия между требованиями относительно намерения и участия государства, которые содержатся в статье 1 Конвенции против пыток, и заявлениями в его докладе, которые могут быть восприняты как установление ответственности государств за акты пыток на основе принципа небрежности?
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Committee urges the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно завершить расследование нарушений статей 6 и 7 и ускорить уголовное преследование виновных в судах общей юрисдикции.
The entire system created by the Rome Statute required States to be in a position to investigate and prosecute serious crimes, including crimes against humanity, which had been sufficiently and clearly defined in the Rome Statute. Вся созданная Римским статутом система требует, чтобы государства были в состоянии расследовать и осуществлять преследование серьезных преступлений, включая преступления против человечности, которые были достаточно четко и исчерпывающе определены в Римском статуте.
Laws passed to protect women (and others) against violence in the workplace include the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998), which recognizes the harassment of an employee as a form of unfair discrimination. К числу законов, принятых в целях защиты женщин (и других лиц) от насилия на рабочем месте, относится Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года), в котором преследование работника признается формой несправедливой дискриминации.
Furthermore, the State party also submitted that it assessed and rejected "the author's argument that the State party recognizes only political persecution against men" (para. 6.4.). Кроме того, государство-участник утверждает также, что оно рассмотрело и отклонило «утверждения автора о том, что государство-участник признает только политическое преследование в отношении мужчин» (пункт 6.4).
Parliamentary immunity means that no criminal proceedings may be brought against a member of parliament. This system is designed to allow members of parliament to perform their parliamentary duties of representing the views and demands of their electorate. суды также постановили, что, когда лицо пользуется парламентским иммунитетом, запрещено возбуждать против него уголовное преследование, которое может помешать ему в исполнении его представительских функций;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Ministry of Education and Science, through the Directorate for Development and Improvement of Education in the Languages of the Communities, adopted a Handbook on Prevention of and Protection against Discrimination in the Educational System in the Republic of Macedonia in 2010. Директорат развития и совершенствования образования на языках общин Министерства образования и науки подготовил в 2010 году Пособие по предотвращению дискриминации в системе образования Республики Македония и защите против нее.
Essential precautions, measures, equipment and materials for protection against physical, mechanical, electrical, chemical, biological and other work hazards, in addition to a working environment free of all forms of pollution; основные правила и меры техники безопасности, оборудование и материалы с целью защиты от опасностей, вызванных физическими, механическими, электрическими, химическими, биологическими и другими производственными процессами, в дополнение к предотвращению любого загрязнения среды в процессе производства;
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
d..1 Police directors shall develop a component on preventing and countering terrorism at the regional and national levels and integrate it into the "Regional Plan against Organized Crime" with the support and collaboration of the State security agencies. Начальникам полиции разработать компонент по предотвращению терроризма и борьбе с ним на региональном и национальном уровнях и включить его в Региональный план действий по борьбе с организованной преступностью, опираясь при этом на поддержку и сотрудничество органов государственной безопасности.
(o) he shall ascertain that during loading the trigger for the automatic device for the prevention of overfilling switches off the electric line established and supplied by the on-shore installation and that he can take steps against overfilling; о) он должен удостовериться в том, что во время наполнения датчик, приводящий в действие автоматическое устройство, предотвращающее перелив, прерывает электрическую цепь, обеспечиваемую и питаемую причальным сооружением, и что он может принять меры по предотвращению перелива;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Failure to protect the rights of female staff members undermines an environment for career development and works against gender-balance policies. Отсутствие защиты прав сотрудников-женщин наносит ущерб возможностям для развития карьеры и противоречит политике обеспечения гендерной сбалансированности.
The United Nations World Conference against Racism, held in South Africa this year, took a major historical step by refocusing on that human injustice of the past, whose consequences continue to ravage our societies to this day. Участники Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, которая состоялась в этом году в Южной Африке, сделали крупный шаг исторического значения, сосредоточив внимание на этой человеческой несправедливости прошлого, последствия которой по-прежнему наносят ущерб современным обществам.
He also said that action would be taken against those who burnt two people alive and damaged public and private properties. Он также сказал, что против тех, кто сжег двух человек и нанёс ущерб общественным и частным зданиям и имуществу, будут также приняты меры.
The Security Council should consider targeted measures against parties to armed conflict and complicit actors in neighbouring countries whose actions contribute to illicit cross-border activities harmful to children and to the consequent fuelling of conflict. Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных мер к сторонам вооруженных конфликтов и их соучастникам в соседних странах, действия которых способствуют незаконной трансграничной деятельности, наносящей ущерб детям, и последующей подпитке конфликтов.
You are liable to compensate us, in so far as any third party takes action against us as a result of the material that you have submitted to us. Вы обязуетесь возместить нам полный ущерб, если вдруг какая-либо третья сторона предъявит нам обвинение на основании Вашего материала.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The outcome of the court proceedings against him allegedly also confirmed the author's suspicion that the case had been decided beforehand. По мнению автора, исход разбирательства его дела в суде также подтверждает его подозрения о том, что решение по его делу было предопределено.
2.14 It is stated by counsel that on 16 September 1996 the Aliens Appeals Board revoked the deportation order against the author and granted him a personal hearing on 7 November 1996 where he was represented by counsel. 2.14 Адвокат заявляет, что 16 сентября 1996 года Совет по апелляциям иностранцев пересмотрел решение о высылке автора и назначил на 7 ноября 1996 года персональное слушание по его делу, где он был представлен адвокатом.
As for detention in non-prison facilities, including psychiatric wards, the European Court of Human Rights had indeed ruled against Belgium in a case involving a person's detention in a prison psychiatric annex for nine months. Что касается содержания в нетюремных учреждениях, включая психиатрические лечебницы, то Европейский суд по правам человека действительно принял решение относительно Бельгии по делу, касающемуся содержания соответствующего лица в психиатрическом стационаре при тюрьме в течение девяти месяцев.
Oral arguments in the appeal against the Furundžija decision commenced on 2 March 2000. 2 марта 2000 года началось заслушание сторон в связи с апелляцией на решение по делу Фурунджии.
After the war, Schjdt was chosen as the prosecutor in the most high-profiled treason case in Norway, the Court of Appeal case against Vidkun Quisling. После окончания войны, Скьёдт был выбран в качестве прокурора по делу о наиболее громкой государственной измене в Норвегии - в отношении Видкуна Квислинга.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The humanitarian crisis unfolded against the backdrop of a sudden loss of State capacity. Гуманитарный кризис набирал обороты на фоне внезапной утраты дееспособности государства.
It has emerged against the background of greater US space capability superiority, wider application of space-based assets and the development of a commercial space industry. Она всплыла на фоне более значительного превосходства американского космического потенциала, более широкого применения ресурсов космического базирования и развития коммерческой космической индустрии.
The meeting took place against the background of encouraging developments both on the ground, with the liberation of major cities in the northern part of Mali, and in the political process, with the adoption of the Transition Road Map. Это заседание проходило на фоне обнадеживающих событий, произошедших как на местах (освобождение крупных городов в северной части Мали), так и в рамках политического процесса (принятие «дорожной карты» в отношении переходного периода).
In 1997, the ECA convened the sixth session of the Conference of the African Ministers of Finance, under the theme "Financial-sector reforms and debt management", against the backdrop of liberalized financial sectors in African countries. В 1997 году на фоне либерализации финансовых секторов африканских стран ЭКА провела шестую сессию Конференции министров финансов стран Африки по теме "Реформы финансового сектора и обслуживание задолженности".
Against the background of these processes, we see social psychology transformed, away from political apathy and the lack of responsibility. На фоне этих процессов произойдет и трансформация общественной психологии от привычки к социальной аполитичности к готовности отвечать за себя и вести собственное дело.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Let's try and put it against something white. Давай попробуем положить напротив чего-нибудь белого.
In contrast, strong cultural affiliations to cultures can be positive and, "protective factors against the high risk of suicide in indigenous communities". Напротив, сильные связи с культурными традициями могут оказывать позитивное воздействие и "служить защитой от высокого риска суицидов в общинах коренных народов".
By contrast, the detention seven years previously of three Cuban citizens and two United States citizens involved in the fight against terrorism had been characterized by violence and the absence of any safeguards. Напротив, задержание семи годами ранее трех кубинских граждан и двух граждан Соединенных Штатов, участвовавших в борьбе с терроризмом, сопровождалось насилием и отсутствием каких-либо гарантий.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening 'cause I had a feeling what would occur, 'cause it's not a new thing. Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Hold it against the lamp and reflect all the light you can down here. Расположи его напротив лампы так, чтобы получить побольше света.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе.
Under the second phase (see paras. 6-8), drawdowns against the remaining balance of the appropriation have been made as from 1 January 2006 to cover the liquidation of obligations for the period from 1 July 2003 to 31 December 2005. На втором этапе (см. пункты 6 - 8) начиная с 1 января 2006 года производятся выплаты в счет оставшейся части ассигнований в целях покрытия непогашенных обязательств за период с 1 июля 2003 года по 31 декабря 2005 года.
These would be based on the amount and period of advances from the Fund against unpaid assessed contributions of each Member State concerned and the return that would have been available on cash balances in the Fund, i.e., the opportunity cost of making such advances. Эта корректировка основывалась бы на сумме и сроках авансирования средств из Фонда в счет невыплаченных начисленных взносов каждого соответствующего государства-члена и доходе, который можно было бы получить по остаткам наличности в Фонде, т.е. на сумме издержек неиспользованных возможностей в связи с таким авансированием.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
According to the liner notes of Echo and the Bunnymen's Crystal Days box set, Ian McCulloch woke up one morning with the phrase "fate up against your will" in mind. Согласно информации из буклета бокс-сета Crystal Days, Иэн Маккаллох однажды утром проснулся с фразой «fate up against your will» в голове.
By 1971, Shoup publicly endorsed the anti-war veteran group Vietnam Veterans Against the War. В 1971 Шуп публично одобрил антивоенную группу ветеранов Vietnam Veterans Against the War.
WOT also receives information from a large number of trusted sources, such as PhishTank, hpHosts, DNS-BH Malware Domain list and Artists Against 419. ШОТ также получает данные из множества надежных источников, например, из PhishTank, hpHosts, списка доменов с вредоносным ПО DNS-BH и Artists Against 419.
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
Больше примеров...