Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Act also introduces crimes against humanity as a new crime in Swedish legislation. Закон также предусматривает преступления против человечности в качестве нового преступления в законодательстве Швеции.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
He submits that the President herself should be accountable for the statements made against him by her. Он полагает, что сама президент должна нести ответственность за сделанные ею заявления в его адрес.
The statement refers to rumoured threats being made against Russian officers and their families residing in Lithuania and asserts that the Russian Federation will respond to potential provocations swiftly and resolutely. В заявлении упоминаются слухи об угрозах в адрес российских военнослужащих и членов их семей, проживающих в Литве, и говорится, что Российская Федерация быстро и решительно отреагирует на возможные провокации.
Whatever criticisms may have been directed against it, the Transitional Government should be given credit for having brought about this return, if not to the rule of law, at least to constitutional legality. Какая бы критика ни высказывалась в адрес переходного правительства, в его актив необходимо записать то, что ему удалось завершить процесс перехода, если не к правовому государству, то по крайней мере к конституционной законности.
She had had an epileptic fit and perhaps in her confusion made the accusations against her husband; during such fits she made weird statements, which she could not remember afterwards. On 20 September 2000, the Public Prosecutor withdrew the charges against Mustafa Goekce. У нее был приступ эпилепсии и, возможно, из-за этого она высказала необоснованные обвинения в адрес мужа, во время таких приступов она говорит бессмысленные вещи, которые впоследствии не может вспомнить. 20 сентября 2000 года прокурор снял обвинения в адрес Мустафы Гёкче.
During the period under review, the Mission received complaints of threats against individuals and organizations associated with the defence and promotion of human rights, the verification of which has yet to produce enough evidence to determine the origin or source of the threats. В этом полугодии Миссия получала сообщения об угрозах в адрес лиц и организаций, занимающихся вопросами защиты и укрепления прав человека, однако при их проверке не удалось выявить сведений, которые позволили бы установить их происхождение или авторов.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Uruguay noted efforts made to combat impunity, mentioning the recent judicial proceedings against former President Fujimori. Делегация Уругвая отметила усилия по борьбе с безнаказанностью, приведя в качестве примера недавний судебный процесс над бывшим президентом Фуджимори.
The judicial proceedings against the participants in the activities of 19 December took place in the presence of OSCE observers invited by the Government of Belarus. Судебные процессы над участниками акции 19 декабря проходили в присутствии наблюдателей от ОБСЕ, приглашенных Правительством Беларуси.
His delegation welcomed the progress made by the Preparatory Committee on alternative draft definitions of the three core crimes: war crimes, crimes against humanity and genocide. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в работе над альтернативными проектами определений трех основных преступлений: военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
We want to contribute to the struggle against the HIV/AIDS epidemic within our continent, Africa, and show the international community that it is possible for Africans to overcome the challenge of controlling the disease. Мы хотим вносить свой вклад в борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа на нашем Африканском континенте и готовы продемонстрировать международному сообществу, что африканцы способны решить проблемы, связанные с контролем над этим заболеванием.
Underlining the importance of tackling drug abuse as part of the fight against HIV/AIDS, the United Nations International Drug Control Programme has become a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. С целью подчеркнуть важность борьбы со злоупотреблением наркотиками в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками стала коспонсором Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The security forces had acted against orders in showing violence to the demonstrators. Силы безопасности, применив насилие в отношении демонстрантов, действовали вопреки приказам.
Watch and learn, and maybe, against all odds, Смотри и учись, и возможно, вопреки всему,
The continued construction of the separation wall against the advisory opinion of the International Court of Justice also increased the suffering of those refugees living next to it and created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services. Продолжающееся строительство стены вопреки консультативному заключению Международного Суда также усугубило страдания беженцев, проживающих рядом с ней, и создало новые препятствия для предоставления жизненно необходимых услуг БАПОР.
Against my better judgment, I sell you the juice, Вопреки здравому смыслу я оказал вам уважение.
But the notion of a settlement is clearly incompatible with the unilateral steptaking by one of the parties aiming at the resolution of the dispute against the will of the other. Однако понятие урегулирования явно не совместимо с односторонними шагами одной из сторон, направленными на разрешение спора вопреки воле другой стороны.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета .
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It also provides a framework for effective cooperation between the United Nations and the international community in the fight against terrorism. Она также создает основу для эффективного сотрудничества Организации Объединенных Наций с международным сообществом в области противодействия терроризму.
While the resolution is also a contribution to protection against nuclear and radiological terrorism, Sierra Leone also believes that in order to prevent access by non-State actors to weapons of mass destruction, States should themselves take concrete and timely measures for the total elimination of such weapons. Поскольку эта резолюция также является вкладом в обеспечение защиты от ядерного и радиационного терроризма, Сьерра-Леоне также исходит из того, что для противодействия доступу неядерных субъектов к оружию массового уничтожения сами государства должны принять конкретные и своевременные меры к полному уничтожению такого оружия.
Participants in the forum analysed the problems of addressing current challenges and threats and put forward a number of specific initiatives for the creation of a unified information front against terror and the proliferation of drugs; Участники Форума проанализировали проблемы противодействия современным вызовам и угрозам, выступили с рядом конкретных инициатив по созданию единого информационного фронта против террора и распространения наркотиков;
Compensation for discrimination is designed both to compensate for the abuse represented by an infringement and to act as a deterrent against discrimination. Штраф за дискриминацию призван, с одной стороны, обеспечить возмещение ущерба, причиненного в результате дискриминации, а с другой - служить инструментом противодействия дискриминации.
The Act was adopted to meet the need for a legal mechanism to combat money-laundering in order to defend the rights and legitimate interests of citizens, society and the State and integrity of the country's financial system against criminal interference. В связи с принятием указанного Закона в целях защиты прав и законных интересов граждан, общества и государства, целостности финансовой системы Туркменистана от преступных посягательств возникла необходимость создания правового механизма противодействия легализации доходов, полученных преступным путём.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Such recognition is a first step for preventing or reducing threats and risks against them. Такое признание - это первый шаг к предупреждению или уменьшению угроз и рисков, которым они подвергаются.
It refers to a situation in which individuals, groups, communities and sectors of society or even countries are in an unequal position and are often objectively discriminated against compared with others, and consequently simply do not enjoy the same opportunities. Речь идет о том, что определенные лица, группы, объединения и слои населения или даже некоторые страны находятся в неравных условиях и зачастую объективно подвергаются дискриминации по сравнению с другими и, таким образом, просто не располагают равными с ними возможностями.
But in other places of work, women were still discriminated against in terms of salary, benefits, as well as opportunities for work and career development. Но в других местах работы женщины все еще подвергаются дискриминации в отношении оплаты труда, пособий, а также возможностей для профессионального и карьерного роста.
Haitian women, for example, were responsible for 90 per cent of market produce and 70 per cent were heads of households; yet not only were they less well remunerated than men, they were also discriminated against with respect to inheritance. Так, женщины Гаити производят 90 процентов продукции, поступающей на рынки, и стоят во главе 70 процентов домашних хозяйств; однако они не только получают меньшее вознаграждение по сравнению с мужчинами, но и подвергаются дискриминации в том, что касается права на получение наследства.
There is no evidence of any changes in the legal and social situation of women in Equatorial Guinea, who are still relegated to an inferior position and discriminated against. Юридическое и социальное положение женщин в Экваториальной Гвинее не претерпело никаких изменений; как и прежде, они подвергаются дискриминации на службе и в общественной жизни.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest. Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
Proposed mechanisms for complaints against judges The Special Rapporteur welcomes the initiative of the Judicial Service Commission and judges to draft legislation for the establishment of a mechanism to deal with complaints against judges. Предлагаемые механизмы рассмотрения жалоб на судей Специальный докладчик приветствует инициативу Судебной комиссии и судей относительно разработки закона о создании органа по рассмотрению жалоб на судей.
The Working Group already expressed, in previous reports, some concerns related to the continuing tendency of using deprivation of liberty in the context of States' legitimate fight against terrorism. Рабочая группа уже выразила в предыдущих докладах свою озабоченность относительно сохраняющейся тенденции в использовании инструмента лишения свободы в контексте законной борьбы государств против терроризма.
The framework does not recommend any concrete standing mechanism against the potential future onset of such a crisis at a high or even higher intensity. В рамочной программе не содержится никаких рекомендаций относительно создания какого бы то ни было конкретного постоянного механизма противодействия возможному возникновению такого же или даже еще более острого кризиса в будущем.
But cooperation against terror is easier said than done, given the region's diversity of governance, culture, language, and religion, as well as ASEAN's central policy of keeping out of non-interference in its members' internal affairs. Но сотрудничество против терроризма обсудить гораздо проще, чем осуществить, поскольку в регионе существуют разные типы государственного правления, различные культуры, языки и религии, а так же центральная политика АСЕАН относительно невмешательства во внутренние дела ее членов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Furthermore, the civil procedure is only initiated once criminal proceedings against the perpetrator or offender have started; this clearly contradicts the requirements of article 14 of the Convention against Torture. Кроме того, гражданский процесс начинается только после того, как в отношении правонарушителя или преступника было возбуждено уголовное преследование; это явно противоречит требованиям статьи 14 Конвенции против пыток.
Since the year 2000, these acts have been prosecuted in conformity with the provisions of the Criminal Code aimed at providing protection against manifestations of racism. Начиная с 2000 года уголовное преследование этих правонарушений осуществляется в соответствии с положениями Уголовного кодекса, цель которых состоит в защите от проявлений расизма.
The Attorney-General's Office had entrusted that particular case to the Deputy Attorney-General, an eminent criminal lawyer, who had instigated legal proceedings against the alleged perpetrator. В Генеральной прокуратуре это конкретное дело поручено вести заместителю Генерального прокурора, высококвалифицированному специалисту в области уголовного права, который возбудил уголовное преследование в отношении подозреваемого.
The form guides staff on the type of information required to support a formal complaint of retaliation that is made to the Ethics Office pursuant to the UNFPA policy on "Protection against Retaliation for Reporting Misconduct or for Cooperating with Duly Authorized Audits or Investigations". Этот бланк служит для сотрудников ориентиром в отношении информации, которая требуется для подтверждения официальной жалобы на преследование, подаваемой в Бюро по вопросам этики согласно политике ЮНФПА по защите сотрудников от преследований за сообщения о нарушениях и сотрудничество в ходе проведения надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований.
In the context of this amnesty law, the persons arrested for political or politically-inspired offences are being released and all judicial proceedings against the persons alleged to have committed offences of this type are being dropped (16 February 1996). На основании этого закона об амнистии лица, арестованные за совершение правонарушений, которые носят политический характер или продиктованы политическими мотивами, освобождены, а судебное преследование обвиняемых в таких правонарушениях прекращено (16 февраля 1996 года).
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
To repeat, the competences of the Communities with respect to the struggle against spousal violence lie principally in prevention. Следует напомнить, что полномочия франкоязычного сообщества в области борьбы с насилием в семье, в основном, сводятся к его предотвращению.
By helping to ensure that the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes do not go unpunished, the Court is intended to contribute to the prevention of these serious international crimes. Содействуя обеспечению гарантий того, чтобы виновные в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений не оставались безнаказанными, Суд стремится способствовать предотвращению этих тяжких международных преступлений.
86.98. Take regular measures to prevent hate speech, including prompt legal action against those who incite discrimination or violence motivated by racial, ethnic or religious reasons (Brazil); 86.98 принимать регулярные меры по предотвращению высказываний, разжигающих вражду, включая незамедлительное возбуждение судебных дел против лиц, подстрекающих к дискриминации или насилию по расовым, этническим или религиозным мотивам (Бразилия);
made EU-demarches for the universalisation of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (HCOC) and in support of a HCOC resolution to be adopted by the UNGA; организовывали кампании ЕС за всеобщее принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (ГКП) и в поддержу резолюции о ГКП, которая должна быть принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций;
(o) he shall ascertain that during loading the trigger for the automatic device for the prevention of overfilling switches off the electric line established and supplied by the on-shore installation and that he can take steps against overfilling; о) он должен удостовериться в том, что во время наполнения датчик, приводящий в действие автоматическое устройство, предотвращающее перелив, прерывает электрическую цепь, обеспечиваемую и питаемую причальным сооружением, и что он может принять меры по предотвращению перелива;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Cancún Ministerial Conference had broken down because the draft document had been weighted against the interests of developing countries. Конференция министров в Канкуне была прервана из-за того, что проект документа был несбалансирован, причем в ущерб интересам развивающихся стран.
They should thus take into account that the minority terminology should never be used against the interest of the respective communities and their members who, depending on their situation, may prefer not to be called minorities in the public political arena. Поэтому им следует учитывать, что термин "меньшинство" никогда не нужно использовать в ущерб интересам соответствующих общин или их членов, которые, в зависимости от их ситуации, могут предпочитать, чтобы их не именовали меньшинствами в сфере публичной политики.
Where an offence has been committed, permission to obtain evidence which might affect the integrity or privacy of the persons under investigation, without their consent or against their will, must be granted by a reasoned and specific court decision. В случае совершения преступления получение доказательств, могущих нанести ущерб физической неприкосновенности или неприкосновенности частной жизни лиц, по делу которых проводится следствие, против их воли или без их согласия, должно быть разрешено четким и обоснованным судебным решением.
On the basis of the above-mentioned, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia categorically demands that the Russian Federation make an official apology for the act of aggression directed against Georgia, ensure appropriate compensation for the material loss and an international inspection of the Gudauta military base. В свете вышеизложенного министерство иностранных дел Грузии решительно требует от Российской Федерации официальных извинений за совершенный в отношении Грузии акт агрессии, выплаты соответствующей компенсации за материальный ущерб и проведения международной инспекции на военной базе в Гудауте.
(b) Detect, forestall or prevent all activities of espionage, subversion and destabilization directed against the interests of the State and Nation, in coordination with the other services or bodies; Ь) выявление и предупреждение или пресечение любых проявлений шпионской, подрывной или дестабилизирующей деятельности, наносящей ущерб интересам государства и нации, используя при этом контакты с другими службами и учреждениями;
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
6.3 In its submission dated 19 August 2004, the State party advised that the petitioners were not at liberty to institute private criminal proceedings or to join the public prosecution against Mr. Sjolie for alleged breaches of section 135a. 6.3 В своем представлении от 19 августа 2004 года государство-участник сообщило, что заявители неправомочны возбуждать уголовное разбирательство в частном порядке или присоединяться к иску государственной прокуратуры по делу г-на Шоли в связи с предполагаемым нарушением статьи 135 а).
The author has further argued that the appearance of bias in itself constitutes a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, even if the tax inspector did not participate actively in the criminal case against him. Автор далее утверждал, что наличие предубеждения само по себе является нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта, даже если налоговый инспектор не принимал активного участия в производстве по возбужденному против него уголовному делу.
The information from 2003 to 2008 available at the Office of the Public Prosecutor indicates that only two trials for offences against individual freedom and torture have resulted in convictions, as detailed in the following table: По информации, имеющейся в распоряжении Генеральной прокуратуры и охватывающей период с 2003 по 2008 год, обвинительный приговор был вынесен в случае всего лишь двух разбирательств по делу о преступлении против личной свободы и применении пыток, как это видно из приведенной ниже таблицы.
On April 4, 2006, Knight filed bankruptcy due to civil litigation against him in which Lydia Harris claimed to have been cheated out of a 50% stake in Death Row Records. 4 апреля 2006 года Шуг Найт объявил о банкротстве из-за судебного процесса по гражданскому делу против него, в котором Лидия Харрис утверждала, что была обманута «Death Row Records».
(c) The fact -Chahri has not been informed of the charges brought against him and the fact that it does not know whether there are any judicial proceedings in course on his case; с) тот факт, что г-н Эль-Чахри не был проинформирован о предъявляемых ему обвинениях и что нет никакой информации относительно того, проводятся ли по его делу какие-либо судебно-процессуальные действия;
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. Такой эффективный форум тем более важен на фоне вызовов в плане безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
There has been a steady rise in the number of births to women aged 15 to 19 years, against the background of a general decline in birth rates in the country. Наблюдается устойчивое повышение числа родившихся детей у женщин в возрасте от 15 до 19 лет на фоне общего снижения уровня рождаемости в стране.
If this is seen against the backdrop of the unprecedented financial crisis that now bedevils the entire United Nations system, one cannot but begin to question whether there is still any genuine commitment to multilateralism. Поскольку это наблюдается на фоне беспрецедентного финансового кризиса, охватившего сейчас всю систему Организации Объединенных Наций, нельзя не задаться вопросом, есть ли по-прежнему подлинная приверженность многосторонности.
Two of the joint CEB crisis-response initiatives launched in 2009 against the backdrop of the global financial and economic crisis pertain to employment and decent work opportunities in particular, namely the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor. Две совместные антикризисные инициативы КСР, выдвинутые в 2009 году на фоне глобального финансово-экономического кризиса, имеют непосредственное отношение к обеспечению занятости и возможностям получения достойной работы - это прежде всего Глобальный договор о рабочих местах и Минимум социального обеспечения.
With good reason the people of South America will refuse to have us continue to talk about integration while countries are arming themselves against each other or strengthening their capacity for domestic coercive action. Народы Южной Америки с полным основанием выступят против того, чтобы на фоне продолжающихся разглагольствований об интеграции страны вооружались друг против друга или укрепляли свой внутренний потенциала принуждения.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Space Invaders pitted the player against multiple enemies descending from the top of the screen at a constantly increasing rate of speed. Space Invaders помещает игрока напротив многочисленных врагов, пикирующих с верхней части экрана с возрастающей скоростью.
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию.
Rather, draft article 13 was intended to implement, in the context of contract formation, the general principle embodied in article 4 that the use of electronic means of communication should not be discriminated against. Напротив, статья 13 нацелена на обеспечение применения, в контексте заключения контрактов, закрепленного в статье 4 общего принципа, согласно которому не должно быть дискриминации в отношении использования электронных средств передачи данных.
You don't remember the night your father had me stand against the dining room wall while he threw knives at me? Ты не помнишь ночь, когда твой папа поставил меня напротив стены в кухне, и бросал в меня ножи?
In contrast, it found that the Administration had sufficient evidence against the applicant to wish to discontinue his employment. Напротив, он пришел к выводу, что администрация располагала достаточным объемом доказательств против заявителя, с тем чтобы его уволить.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
Advances against future years obligations Авансы в счет запланированных на будущее пособий на 534,0553,5
Advances against future years' obligations Авансы в счет обязательств на будущие годы
Remittances received during 2004 against this allotment advice amounted to $26,400,000. В течение 2004 года в счет этого уведомления о выделении лимитов были перечислены суммы в размере 26400000 долл. США.
Against UNHCR's capped goal of $825 million for the Annual Programme Budget, $756.3 million had been received; but another $68.7 million were still needed to reach the goal. В счет суммы расходов ежегодного бюджета по программам, ограниченной УВКБ до 825 млн. долл., получено 756,3 млн. долл., т.е. для покрытия этой суммы расходов необходимо еще 68,7 млн. долларов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
At Against All Odds in February 2005, Hardy lost to Abyss in a "Full Metal Mayhem" match for the number one contendership to the NWA World Heavyweight Championship. В феврале 2005 года на шоу Against All Odds Харди проиграл Абиссу в поединке «Full Metal Mayhem» за право на чемпионский поединок.
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице».
After a Bollywood-inspired performance of "Me Against the Music" from In the Zone, Spears sat on a giant umbrella in the middle of the stage and briefly talked to the audience. После вдохновления выступления "Мё Against the Music" в стиле Болливуд с In the Zone, Спирс села на гигантский зонтик в середине сцены и немного поговорила с публикой.
Больше примеров...