Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
That represents a move against the action of the Office of the High Representative in particular, and against the international community as a whole. Этот шаг направлен против Управления Высокого представителя в частности и против международного сообщества в целом.
Afghanistan will never enter into any political or military alliance against any State and Afghan soil will not be used as a base for hostilities against another State. Афганистан никогда не вступит в какой-либо политический или военный альянс против какого-либо государства, и земля Афганистана никогда не будет использоваться как база для ведения враждебных действий против другого государства.
There is no State policy against human rights defenders. Никакой государственной политики, направленной против правозащитников, не проводится.
He committed an act of terrorism against the Dominion. Он совершил акт терроризма против Доминиона.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The 2010 law prohibiting insults against the President was a matter of common sense and a means of ensuring respect for the highest institution in the land. Принятие в 2010 году закона, запрещающего оскорбления в адрес Президента, продиктовано здравым смыслом и призвано обеспечить уважение к высшему должностному лицу страны.
An extraordinary session of the Croatian Parliament, which was convened to read a loyalty oath to the Empire and statement of condolence, was interrupted with accusations and recriminations against ruling Croatian-Serbian coalition by the members of Party of Rights (HSP). Внеочередная сессия парламента Хорватии, которая была созвана для того, чтобы прочитать клятву верности Империи и заявление о соболезновании императорской семье, была прервана обвинениями и упреками в адрес правящей хорватско-сербской коалиции со стороны членов Партии прав.
The statement refers to rumoured threats being made against Russian officers and their families residing in Lithuania and asserts that the Russian Federation will respond to potential provocations swiftly and resolutely. В заявлении упоминаются слухи об угрозах в адрес российских военнослужащих и членов их семей, проживающих в Литве, и говорится, что Российская Федерация быстро и решительно отреагирует на возможные провокации.
Seventy-three allegations against uniformed personnel had been sent to the Board of Inquiry: 15 were pending investigation, 5 had been found unsubstantiated, and allegations had been substantiated in 53 cases as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года в Совет по расследованию были направлены 73 обвинения, выдвинутые в адрес персонала в форме: по 15 до сих проводится расследование, пять обвинений сочтены необоснованными, а обвинения по 53 случаям были признаны обоснованными.
For example, a Paramount Chief of Bangwaketse, Kgosi Seepapitso IV, was accused of using racially demeaning language against a local District Officer who is of a different tribe. Например, Главный вождь из Бангвакетсе, по имени Кгоси Сипапитсо IV, был обвинен в использовании уничижительных расистских выражений в адрес местного окружного представителя, выходца из другого племени.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Crimes against the person, especially physical mistreatment of persons by the police, are on the rise. Преступлений против личности, особенно случаев физического надругательства полицейских над людьми, становится все больше.
Work on the topic, several delegations noted, could address aspects not covered by the Rome Statute, including a general framework for inter-State cooperation and a State duty to prevent crimes against humanity. Несколько делегаций отметили, что работа над этой темой может быть связана с аспектами, не охваченными Римским статутом, включая общие рамки для межгосударственного сотрудничества и обязанность государства предотвращать преступления против человечности.
As to the draft legislation referred to in the report establishing military jurisdiction over acts of torture committed by the military against civilians, it should be clearly understood that such a provision, if adopted, would violate the American Convention on Human Rights. Что касается упоминаемого в докладе проекта законодательства, устанавливающего военную юрисдикцию над актами пыток, совершаемыми военнослужащими в отношении гражданских лиц, то следует четко понимать, что такое положение, в случае его принятия, будет представлять собой нарушение Американской конвенции о правах человека.
We concur that, in order to remain effective in our enduring struggle against the drug menace, we must pull together and we must strengthen our existing drug mechanisms and dovetail them into international drug control strategies. Мы согласны с тем, что для того, чтобы наша напряженная борьба с угрозой наркотиков была эффективной, мы должны объединить усилия и укрепить существующие механизмы в области контроля над наркотиками и включить их в международные стратегии по борьбе с наркотическими средствами.
The human rights aspect of the topic was highlighted and it was strongly emphasized that the Commission's work on the topic should aim at the protection of the individual against any detrimental effects in the area of nationality resulting from State succession, especially statelessness. Отмечался правозащитный аспект этой темы и особенно подчеркивалось, что работа Комиссии над этой темой должна быть нацелена на защиту индивида от негативных последствий, возникающих для гражданства в связи с правопреемством государств, особенно от безгражданства.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I do suffer love indeed, for I love thee against my will. Я действительно болен любовью, потому что люблю тебя вопреки моей воле.
Target groups may include communities that have been denied registration status against their will and communities not wishing to obtain any such legal status. Мишенью могут стать общины, которым было отказано в регистрации вопреки их пожеланиям, и общины, не желающие получать подобный правовой статус.
The foregoing constitutes further incontrovertible evidence that the Republic of Armenia, contrary to all elementary norms of international law, is committing aggression against the Azerbaijani Republic, a sovereign State Member of the United Nations, in order to carry out its annexationist plans. Вышеизложенное является еще одним неопровержимым доказательством того, что Республика Армения, вопреки всем элементарным нормам международного права, с целью реализации своих аннексионистских планов совершает агрессию против Азербайджанской Республики - суверенного государства, члена Организации Объединенных Наций.
Against all odds and despite cynicism, the Nepalese people not only maintained the cohesion of the Seven-Party Alliance, but also proceeded to implement their Comprehensive Peace Agreement. Вопреки всему и несмотря на выражавшийся скептицизм, непальский народ не только сохранил единство Альянса семи партий, но и приступил к осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
Ran Min, who captured Xiangguo in early 352 and executed Liu Xian, decided to head north to face the Former Yan army, against the advice of several officials who felt that his army needed a rest. Жань Минь, захватив Сянго в начале 352 года и казнив Лю Сяня, решил выступить на север навстречу войскам Ранней Янь, вопреки советам многих командиров, считавших, что его армии нужен отдых.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Uruguay has introduced various instruments to combat racism in the context of the struggle against all forms of discrimination and intolerance. В Уругвае разработаны различные инструменты противодействия расизму в рамках борьбы против любых форм дискриминации и нетерпимости.
MUltifunctional Self protection System (MUSS, German: Multifunktionales Selbstschutz-System) is a soft kill active protection system developed to protect military vehicles against guided anti-tank missiles. MUSS (англ. MUltifunctional Self protection System, нем. Multifunktionales Selbstschutz-System) - многофункциональная система активной самозащиты, представляет собой активную систему противодействия, разработанную для защиты военной техники от противотанковых ракет.
The Dominican Republic reported on its national strategy against identity fraud (2012-2013), aimed at ensuring the issuance and renewal of passports according to international standards of quality and safety. Доминиканская Республика представила данные о своей национальной стратегии противодействия мошенничеству с использованием личных данных (20122013 годы), которая призвана обеспечить выдачу и продление срока действия паспортов в соответствии с международными стандартами качества и безопасности.
Noting that the majority of States in West Africa, in particular those most affected by the problem of drug trafficking, require financial and technical support in order to take effective action against that problem, отмечая, что для эффективного противодействия проблеме незаконного оборота наркотиков большинству государств Западной Африки, особенно тем из них, которые в наибольшей степени затронуты этой проблемой, требуется финансовая и техническая поддержка,
information sharing for advocacy against early marriage обмен информацией в рамках противодействия практике вступления в брак в раннем возрасте
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Older women are often discriminated against through restrictions that hamper their participation in political and decision-making processes. Пожилые женщины нередко подвергаются дискриминации в рамках ограничений, которые препятствуют их участию в политической жизни и процессах принятия решений.
Joint Submission 2 (JS2) stated that many persons with disability are marginalized and discriminated against. В совместном представлении 2 (СП2) заявлено, что многие инвалиды подвергаются маргинализации и дискриминации.
OHCHR expresses its grave concern at the severity of the human rights violations committed against persons with albinism in many countries, including at the multiple and intersecting forms of discrimination they, and particularly children and women, face. УВКПЧ выражает глубокую озабоченность по поводу тяжести нарушений прав человека лиц, страдающих альбинизмом, во многих странах, включая многообразные и взаимопересекающиеся формы дискриминации, которой они, и в первую очередь женщины и дети, подвергаются.
When groups such as the Friends Service Committee and environmental groups are increasingly falling under surveillance in the United States under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities. Когда такие группы как Комитет Друзей на Службе Обществу и природоохранные группы все чаще подвергаются прослушиванию в Соединенных Штатах в рамках закона по защите от терроризма, многие миролюбивые агенты, лоббирующие перемены, используют сервис Тог для обеспечения базовой конфиденциальности во время своей легальной деятельности.
What Pakistan is saying is that the peace and security situation between India and Pakistan is deteriorating fast because of the Jammu and Kashmir dispute and that the unabated aggression mounted by Indian occupation forces against the defenceless people of Kashmir is the reason for that. Пакистан говорит лишь то, что мир и безопасность Индии и Пакистана подвергаются угрозе потому, что существует спор относительно Джамму и Кашмира и что агрессия, осуществляемая оккупационными индийскими силами против беззащитных жителей Кашмира, является действительной тому причиной.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
IETF also launched a new public e-mail list to discuss proposals for improvements in protocols for mitigation against pervasive monitoring. ЦГПИ также организовала новый публичный список электронной рассылки для обсуждения предложений относительно совершенствования протоколов в целях недопущения чрезмерно пристального наблюдения за пользователями.
4.1 There shall be a Kosovo Judicial Council responsible, inter alia, for decisions on the proposal of candidates for judicial office, promotion and transfer of judges and, for disciplinary proceedings against judges. 4.1 Создается Судебный совет Косово, который отвечает, в частности, за принятие решений относительно выдвижения кандидатур на должности судей, продвижения по службе и переводе судей, а также за проведение дисциплинарных разбирательств против судей.
The programme will provide technical support to carry out demographic and health surveys and thematic surveys needed to monitor progress in reproductive health, including maternal mortality, against agreed indicators on universal access to reproductive health. Программа предусматривает оказание технической помощи в проведении медико-демографических обследований и тематических обзоров, необходимых для оценки прогресса в области охраны репродуктивного здоровья, включая материнскую смертность, относительно согласованных показателей, характеризующих всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
In respect of evidence against Mr Farmer, our first consideration is item reference AP-5, Hana Reznikova's clothing, Относительно доказательств против мистера Фармера, сначала рассмотрим предмет, обозначенный АР-5, одежда Ханы Резниковой.
The High Commissioner also endorses the recommendation that an effective oversight and accountability mechanism be established urgently to investigate and determine complaints against the PNTL. проявлению сдержанности, соразмерному применению силы и точной оценке степени угрозы. Верховный комиссар поддерживает также рекомендацию относительно экстренной необходимости создания эффективного механизма осуществления надзора и обеспечения отчетности для проведения расследований в связи с жалобами на сотрудников НПТЛ и установления виновных.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Prosecution of members of security forces involved in serious human rights violations and alleged crimes against humanity should comprise investigations up to the highest levels in the chain of command. Судебное преследование сотрудников служб безопасности, причастных к серьезным нарушениям прав человека и предполагаемым преступлениям против человечности, должно включать расследования вплоть до самых высоких уровней в системе подчинения.
The Swiss government did not officially confirm the existence of the report, but started a judiciary procedure for leakage of secret documents against the newspaper on 9 January 2006. Швейцарское правительство официально не подтвердило существование доклада, но начало судебное преследование в отношении газеты по факту утечки секретных документов.
The struggle against impunity should not be limited to the cases of a few dictators, but rather all perpetrators and their accomplices and collaborators should be pursued and brought to justice before national and international tribunals. В борьбе с безнаказанностью не следует ограничиваться лишь привлечением к ответственности отдельных диктаторов; необходимо обеспечить судебное преследование и привлечение к ответственности в национальных и международных судах всех преступников, их сообщников и пособников.
In a related area, that of summary executions, the State authorities have taken legal action against the perpetrators whenever allegations have been received. Такое преследование, как правило, завершалось обвинительными приговорами, предусматривавшими длительные сроки тюремного заключения.
It was noted that, while war crimes, crimes against humanity and genocide were the most compelling arguments for the establishment of a permanent court since they directly affected issues of peace and security, that need did not seem so clear in other situations. Отмечалось, что, если судебное преследование за совершение военных преступлений, преступлений против человечества и за геноцид является наиболее убедительным аргументом в пользу учреждения постоянного суда, поскольку такие преступления прямо затрагивают вопросы мира и безопасности, необходимость в этом в других ситуациях не представляется столь ясной.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
131.119 Continue working to create a national preventive mechanism against torture (Guatemala); 131.119 продолжать работу по созданию национального механизма по предотвращению пыток (Гватемала);
Security Council resolution 1373 dated 28 September 2001 is intended to strengthen the prevention of terrorism and the fight against it. Резолюция 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года направлена на укрепление деятельности по предотвращению международного терроризма и борьбе с ним.
A gender perspective must be integrated into all conflict prevention and peacekeeping activities, in particular when developing measures for HIV/AIDS prevention and care and against gender-based violence. Необходимо обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех мероприятий по предотвращению конфликтов и поддержанию мира, в особенности при разработке мер профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом и против насилия в отношении женщин.
In fact, a fair and effective trial process in each of the four cases dealt with by the Special Court will send a clear message to everyone involved and will, we hope, discourage war crimes and crimes against humanity all around the world. Справедливый и эффективный судебный процесс по каждому из четырех дел, рассматривавшихся Специальным судом, послужит четким сигналом для всех заинтересованных и, мы надеемся, поможет предотвращению военных преступлений и преступлений против человечности во всем мире.
Since 2002 we have an important and broadly supported tool for combating the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction: the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. С 2002 года мы имеем важный и пользующийся широкой поддержкой инструмент для борьбы с распространением баллистических ракет, способных нести оружие массового уничтожения: Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The damage was caused by someone shooting a paintball weapon against the windows of the Embassy. Ущерб был причинен в результате обстрела окон посольства из устройств для игры в пейнтбол.
When the damage is caused by a State official, the victim may bring proceedings against the State, which bears civil liability for the damage. Если ущерб причинен государственным должностным лицом, то потерпевший вправе предъявить иск непосредственно государству, которое несет гражданскую ответственность за такой ущерб.
These programmes accorded priority to macro-economic adjustment measures and neglected the social sectors, whose situation has deteriorated as a result of the 50% devaluation of the CFA franc against the French franc in January 1994, with a resulting fall in consumers' purchasing power. Этими программами делался упор на оздоровление макроэкономического положения страны в ущерб социальным секторам, положение которых усугубилось после произошедшей в январе 1994 года девальвации на 50% франка КФА по отношению к французскому франку, в результате чего снизилась покупательная способность потребителей.
NATO's senseless, aggressive and genocidal actions against the Federal Republic of Yugoslavia, contrary to all norms of international law, cause economic, social and ecological damage to our country. Лишенные здравого смысла, агрессивные и представляющие собой геноцид действия НАТО против Союзной Республики Югославии, противоречащие всем нормам международного права, наносят нашей стране экономический, социальный и экологический ущерб.
IAEA shall take out adequate insurance to cover its financial liability for nuclear damage which insurance shall also provide that any claim concerning the IAEA liability for nuclear damage may be brought directly against the insurer. Международное агентство по атомной энергии обеспечивает надлежащее страхование, охватывающее его финансовую ответственность за ядерный ущерб, причем такое страхование также предусматривает, что любое требование, касающееся ответственности Международного агентства по атомной энергии за ядерный ущерб, может быть предъявлено непосредственно страховщику.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Notification in a criminal case against a minor is mandatory. По уголовному делу несовершеннолетнего такое уведомление является обязательным.
In conclusion, let me reaffirm my Government's commitment to sustaining the battle against HIV/AIDS. В заключение позвольте мне подтвердить приверженность моего правительства делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The baseless indictments they have levelled against law-abiding Eritrean citizens and foreign friends of Eritrea constitute, in addition, serious cases of personal defamation that are susceptible to individual libel suits by the aggrieved parties. Предъявление беспочвенных обвинений законопослушным гражданам Эритреи и иностранным друзьям Эритреи - это не что иное, как серьезный случай распространения клеветы, который может стать основанием для предъявления сторонами исков по делу о клевете.
It states that contrary to what is claimed by the complainant, the application to her case of chapter 4, section 2, in conjunction with chapter 5, section 1, of the Aliens Act provided the same protection against refoulement as the Convention against Torture. Оно утверждает, что вопреки утверждениям заявительницы применение к ее делу статьи 2 главы 4 в совокупности со статьей 1 главы 5 Закона об иностранцах обеспечивает такую же защиту от высылки, что и применение Конвенции против пыток.
As is further detailed in paragraph 16, a decision on the 3 October 2011 request for referral to Rwanda in the case against Bernard Munyagishari, who was arrested during the reporting period, is also expected after the Uwinkindi appeal is decided. Как указывалось выше, решение по просьбе от З октября 2011 года по передаче Руанде дела «Бернара Муньягишари», который был арестован в ходе отчетного периода, также предположительно будет вынесено после завершения обжалования по делу «Увинкинди».
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The institutional arrangements within the United Nations system must of course be considered against the background of the difficult financial environment now facing the international community. Организационные мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций, безусловно, приходится рассматривать на фоне финансовых трудностей, с которыми сталкивается международное сообщество.
It is against the background of such changes, and in recognition of the dangers inherent in a world in flux, that the international community is paying ever greater attention to the issue of non-proliferation, particularly of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Именно на фоне этих перемен и в знак признания тех опасностей, которые сопутствуют переходному периоду в жизни человечества, международное сообщество уделяет все более пристальное внимание проблеме нераспространения, в особенности нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Against the backdrop of these developments, Eritrea requested that Djibouti not be part of the OAU High-level Committee at the Ouagadougou meeting on 7 and 8 November, as it could not be a party to the conflict and an honest broker at the same time. На фоне этих событий Эритрея просила, чтобы Джибути не входила в состав Комитета ОАЕ высокого уровня на встрече в Уагадугу 7-8 ноября, поскольку она не может быть стороной в конфликте и честным посредником одновременно.
Mary Lou Retton, "Fatal Affair", one woman's ordeal to overcome the death of her cat, set against the background of the Hindenburg disaster. Мэри Реттон, драма "Фатальная Связь" повествующая о страданиях женщины, потерявшей свою любимую кошку действие которой происходит на фоне догорающего "Гиндербурга".
Against the backdrop of rapid urban expansion on the continent, collaboration between the two organizations had never been greater in areas such as low-carbon building practices, urban mobility and public transportation. На фоне быстрого роста городов на континенте сотрудничество между двумя организациями как никогда ранее тесно осуществляется в таких направлениях, как строительство с низким уровнем выбросов углерода, городская мобильность и общественный транспорт.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Teeth almost touching, tongue against your palate... Зубы чуть не сведены, Язык напротив неба...
He had Daryl and Merle pitted against each other. Он поставил Дэрила и Мэрла друг напротив друга.
The illegal radio and television broadcasts against Cuba do not provide information; on the contrary, they falsify and distort it for subversive purposes. Направленные против Кубы незаконные радио- и телепередачи не содержат никакой информации; напротив, в подрывных целях они передают ложные и искаженные сведения.
The Committee had, however, found that more than 80 per cent of complaints made against the police were baseless; it was therefore considering establishing a procedure to penalize unjustified complaints. Напротив, Комитет констатировал, что более 80% поданных на полицию жалоб являются необоснованными, поэтому он изучает возможность создания процедуры для наказания тех, кто подает необоснованные жалобы.
A jock presses him up against the toilet. Качок зажимает его напротив туалета.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Anyway I will never do anything against her will. Я никогда не пойду ей наперекор.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
All contributions received after 30 June 1989 will, in the first instance, be credited against the oldest outstanding contribution beginning with 1988. Все взносы, полученные после 30 июня 1989 года, будут в первую очередь зачитываться в счет самой первой задолженности по взносам начиная с 1988 года.
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to project personnel or their family members for expenses authorized under these Rules. Разумный аванс в счет предполагаемой суммы подлежащих возмещению путевых расходов может быть предоставлен сотруднику по проектам или членам его или ее семьи для покрытия расходов, предусмотренных настоящими Правилами.
Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst members of the group. Потери одного дочернего предприятия могут засчитываться в счет доходов другого, или же члены группы могут создавать общий пул прибылей и убытков.
UNRWA has recovered both its direct costs (such as staff travel, transportation, payment of overtime and communications) and indirect costs (such as interest lost from having advanced funds against written pledges). БАПОР возместило как свои прямые расходы (например, по статьям путевых расходов персонала, транспорта, выплаты сверхурочных и связи), так и косвенные расходы, такие, как проценты, не полученные в результате авансирования средств в счет официально объявленных взносов.
Application of available credits against outstanding contributions Использование подлежащих зачислению сумм в счет погашения причитающихся взносов
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972. 74 Боевой состав войск ПВО и ВВС во Вьетнаме The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972.
"That's Progress" was included on the Rock Against Bush, Vol. «Give It All» появляется в сборнике Rock Against Bush, Vol.
Spears opened the 2003 American Music Awards telecast with a performance of "Me Against the Music". Бритни присутствовала на открытии 2003 American Music Awards и выступила там с «Me Against the Music».
Against All Authorities was named by HipHop4Real as the best EP of 2015 in "Best EP of 2015". Against All Authorities был назван сайтом HipHop4Real как лучший мини-альбом 2015 года в их списке Лучший EP 2015 года.
On August 9, 1992, she was awarded PhD in anthropology from the University of Hawaii, under the supervision of Prof. Alice G. Dewey, with a 1,043-page dissertation titled Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds. В 1992 году Энн получила степень доктора философии по антропологии в Гавайском университете под руководством профессора Элис Дьюи, диссертация называлась «Peasant blacksmithing in Indonesia: surviving and thriving against all odds».
Больше примеров...