Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It expressed grave concern about the numerous threats and attacks against defenders, such as the recent death threats against a member of the Colombian Commission of Jurists. Она выразила серьезную озабоченность в связи с многочисленными угрозами в адрес правозащитников и нападениями на них, примером чего являются недавние угрозы убить одного из членов Колумбийской комиссии юристов.
Please explain what is being done to respond to instances of hate speech against national and ethnic minorities, including by high-ranking government officials and public figures supporting Turkmen ethnic purity. ЗЗ. Просьба сообщить, какие меры принимаются в случаях ненавистнических высказываний в адрес национальных и этнических меньшинств, в том числе со стороны высокопоставленных государственных служащих и общественных деятелей, выступающих с позиций этнической чистоты туркмен.
The Committee notes with concern that threats against members of the judiciary compromise the independence and impartiality of the judiciary, which are essential to comply with the rights provided for in article 14 of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что угрозы в адрес судей препятствуют обеспечению независимости и беспристрастности судей, что является необходимым условием осуществления прав, предусмотренных в статье 14 Пакта.
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia has noted with concern the escalation of accusations by the former Yugoslav Republic of Macedonia against the Army of Yugoslavia because of alleged violations of its border and provocations of border incidents. Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии с обеспокоенностью отмечает эскалацию обвинений со стороны бывшей югославской Республики Македонии в адрес Югославской армии в связи с якобы имеющими место нарушениями ее границы и провокациями пограничных инцидентов.
With regard to the alleged use of excessive force by the police at a school in San Jacinto, the police had entered at the request of the teaching staff to control a parent protesting against alleged threats to his son. По поводу применения чрезмерной силы сотрудниками полиции в одной из школ в Сан-Хасинто, выступающий поясняет, что полиция прибыла по вызову учительского персонала, для того чтобы усмирить родителя, протестовавшего против предполагаемых угроз в адрес своего сына.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The question of aggression and crimes against humanity should not be considered until work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind was completed. Вопросы агрессии и преступлений против человечности не следует рассматривать до завершения работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
The facts are, you had a relationship with him in law school, you worked a case against him, and shortly thereafter, ended your relationship. Факт в том, что, будучи студентами, вы встречались, вы работали над делом против него, вскоре после которого ваши отношения закончились.
The "Profile of the Cape Verdean Public Administration" (2007), shows a slight superiority in the number of men - representing 51.3% against 48.7% of women. В Краткой характеристике государственного управления Кабо-Верде (2007 год) показано незначительное преобладание мужчин (51,3 процента) над женщинами (48,7 процента).
Earlier in the afternoon, 10 separate plumes of smoke rose from Southern Falluja, as it etched against the desert sky, and probably exclaimed catastrophe for the insurgents. Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев».
In spite of a good debut with her new team - two tries in a 60-0 win over Hawke's Bay Tuis - and some other victories against Manawatu Cyclones and her former team Otago Spirit, Canterbury failed to reach the final. Несмотря на успешный дебют в виде разгромной победы над «Хоук-Бэйс Туис» со счётом 60:0 (две попытки на счету Брэйзер) и серии побед над «Манауату Сайклонз» и «Отаго Спири», команда «Кентербери» не вышла в финал.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
She discharged herself, against medical advice. Она самовольно покинула больницу вопреки совету врача.
People crossing over to seek refuge in that country were being repatriated against their will. Люди, пересекающие ее в целях поиска убежища в этой стране, репатриируются вопреки своей воли.
We tried to overcome the present-day crisis in our relations, provoked against our interest and will, through dialogue either on a bilateral footing or through international mediation. Мы пытались преодолеть нынешнюю кризисную ситуацию в наших отношениях, спровоцированную вопреки нашим интересам и нашей воле, путем диалога либо на двусторонней основе, либо на основе международного посредничества.
In contrast to recent statements by the Syrian Foreign Minister that suggest that Syria has contributed to the international war against terror, Syria's hold on terrorism is stronger than ever. Вопреки недавним утверждениям министра иностранных дел Сирии о том, что Сирия вносит вклад в международную борьбу с терроризмом, как никогда ранее, проявляется приверженность Сирии терроризму.
They held out against all odds. Они выдержали вопреки всему.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. Такие предварительные обязательства будут профинансированы первыми за счет соответствующих будущих ассигнований, когда таковые будут утверждены на последующие годы Исполнительным советом.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Supporting the goals and tasks enshrined in the document, we consider the fight against AIDS a long-term programme of cooperation. Разделяя поставленные в ней цели и задачи, мы рассматриваем ее в качестве долгосрочной программы международного сотрудничества в деле противодействия ВИЧ/СПИДу.
In addition to traditional non-proliferation issues, nuclear safety and security are also an issue that warrants special attention from all countries in order to prevent catastrophic accidents and to guard against the continuing threat of nuclear terrorism. В дополнение к традиционным вопросам нераспространения еще одним вопросом, который требует особого внимания стран для предотвращения катастроф и противодействия постоянной угрозе ядерного терроризма, является вопрос о ядерной безопасности.
Constant vigilance in taking effective measures against it, strengthening national public health and social systems and reliable financing and improvement of HIV/AIDS programmes, are, we believe, the ways to guarantee further long-term success in combating HIV/AIDS. Постоянная приверженность принятию эффективных мер реагирования, укрепление национальных систем здравоохранения и социального обеспечения, а также устойчивость финансирования и повышение качества программ борьбы с ВИЧ/СПИДом являются, на наш взгляд, залогом дальнейшего долгосрочного прогресса в области противодействия ВИЧ-инфекции.
These perceptions breed racist and xenophobic attitudes, which can lead to attacks against migrants, and strong political will and effective strategies are required to counter them. Такие взгляды служат подпиткой для расизма и ксенофобии, которые часто приводят к нападениям на мигрантов, а поэтому для противодействия этим явлениям необходима прочная политическая воля и эффективные стратегии.
Focusing on combating the threat of biological terrorism by developing new ways and means of biological defence, by which is meant a strategy to counter biological threats against the security of biological materials; Сосредоточение внимания на борьбе с угрозой биологического терроризма посредством разработки методов и способов биологической защиты, что представляет собой стратегию противодействия биологической угрозе и обеспечения безопасности использования биологических материалов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Gypsies and travellers are among the most racially discriminated against groups in Europe. Цыгане и тревеллеры относятся к группам, которые в Европе подвергаются наибольшей расовой дискриминации.
Women are not discriminated against as a result of their lobbying activities. Женщины не подвергаются дискриминации в результате их лоббистской деятельности.
After all, people are more often discriminated against on the basis of observers' beliefs - irrespective of their self-definition. В конце концов люди чаще подвергаются дискриминации именно по мнению наблюдателей, независимо от их самоидентификации.
The United Nations Committee against Torture has expressed concern in one of its decisions that new recruits to the Russian armed forces are harshly treated by serving personnel. В решении Комитета ООН против пыток высказана озабоченность тем фактом, что в Российской армии новобранцы подвергаются жестокому обращению со стороны старослужащих.
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from intersectional discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. Некоторые группы женщин, которые подвергаются дискриминации как женщины, могут также испытывать на себе воздействие межсекторальной дискриминации по таким дополнительным признакам, как признак расы, этнической или религиозной принадлежности, инвалидности, возраста, класса, касты или других факторов.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Members also requested further information relating to the role of the Labour Court in protecting persons against discrimination. Члены Комитета также запросили дополнительную информацию относительно роли Трудового суда в защите людей от дискриминации.
6.3 The author has since filed a constitutional complaint against the Prague City Court decision that the requirement of continued citizenship is legitimate. 6.3 С тех пор автор подал конституционную жалобу на решение Пражского городского суда относительно правомерности требования о непрерывности гражданства.
Communication from the Group of 77 and China regarding the application of coercive economic measures and unilateral sanctions against developing countries Послание Группы 77 и Китая относительно применения экономических мер принудительного характера и односторонних санкций против развивающихся стран
The Commission should continue to seek broad agreement on objective criteria for defining not only serious international crimes, but also those which qualified as crimes against the peace and security of mankind. Комиссия международного права должна продолжать свои усилия с целью достижения широкого согласия относительно объективных критериев для определения не только тяжких международных преступлений, но и того, что представляют собой преступления против мира и безопасности человечества.
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Court, however, decided to continue the proceedings against the Master, Chief Officer and Chief Engineer of the Prestige. Вместе с тем суд постановил продолжить судебное преследование в отношении капитана, старшего помощника и старшего механика «Престижа».
No respondent reported that prosecutors were allowed to use evidence against suspects that they knew or believed on reasonable grounds was obtained through recourse to unlawful methods, constituting a grave violation of a suspect's human rights. Никто из респондентов не сообщил, что лицам, осуществляющим судебное преследование, разрешено использовать против подозреваемых улики, которые, как они знают или на разумных основаниях полагают, были добыты при помощи незаконных методов, что представляет серьезное нарушение прав человека подозреваемого лица.
Proceedings had been started against law-enforcement officials under that law, which established extremely severe sentences for anyone perpetrating acts of torture, ranging from 2-5 years' imprisonment to life imprisonment, plus a fine of between 50,000 and 200,000 francs. На основании этого закона, который предусматривает чрезвычайно суровое наказание для авторов актов пыток, начиная от 2 до 5 лет лишения свободы до пожизненного тюремного заключения с добавлением штрафа от 50000 до 200000 франков, было начато преследование чиновников, отвечающих за применение законов.
(c) Strengthen measures to prevent incidents of violence, extortion and trafficking against migrant workers and prosecute and punish perpetrators of such acts; с) усилить меры по предупреждению случаев насилия, вымогательства и незаконного оборота в отношении трудящихся-мигрантов, а также осуществлять преследование и наказывать лиц, виновных в совершении таких деяний;
In cases of defamation and insult committed against individuals, legal action is taken only if the defamed or insulted person files a complaint. В случае оглашения позорящих сведений и нанесения оскорбления частным лицам судебное преследование возбуждается лишь на основании жалобы потерпевшего.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In calling for measures to "guard against systemic risk," the G-20 summit has begun the process of reconstruction by recognizing that the system in its entirety, not just individual institutions, must be regulated. Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения.
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
145.70 Adopt a national plan against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to prevent and fight racist and xenophobic violence (Brazil); 145.70 принять национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включая меры по предотвращению и пресечению насилия на почве расизма и ксенофобии (Бразилия);
The social benefits from migration and migrants should be underscored and the negative effects of clandestine migration combated, particularly by stepping up preventive measures in the struggle against human trafficking. Оратор подчеркивает также социальные выгоды миграции и мигрантов и негативные последствия незаконной миграции, особенно в условиях реализации новых мер по предотвращению торговли людьми.
For the purposes of coordinating the activities of the State agencies and civil society organizations involved in the fight against trafficking in persons, Ukraine set up the National Council for Prevention of Trafficking in Women and Children. Для координации действий государственных органов и общественных организаций, которые занимаются вопросами борьбы с торговлей людьми, в Украине был создан Национальный совет по предотвращению торговли женщинами и детьми.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
According to the Government, the investigation affirmed that Mr. Mammadov had collected necessary information in order to accomplish hostile activities against the Republic of Azerbaijan, in contradiction with its sovereignty, national security and territorial integrity. Согласно информации правительства это расследование подтвердило, что г-н Мамедов собирал необходимую информацию для того, чтобы осуществлять враждебную деятельность против Азербайджанской Республики в ущерб ее суверенитету, национальной безопасности и территориальной целостности.
The second reason is that the Panel must protect against the possibility that in a dialogue with one party, the Government of the Sudan, issues might be raised that would infringe on the confidentiality of another party, in this case foreign affiliates and agents of GIAD. Вторая причина состоит в том, что Группа не должна допускать возможности, когда в ходе диалога с одной из сторон (правительством Судана) могут затрагиваться вопросы, наносящие ущерб конфиденциальной информации другой стороны, в данном случае зарубежных филиалов и представителей ГИАД.
The Italian legal system considers the concept of torture within a wide range of criminal conducts (such as illegal arrest, undue restriction of personal liberty, abuse of office against detainees and prisoners, illegal inspections and personal searches). В итальянской правовой системе понятие пыток рассматривается в рамках широкого круга преступных деяний (таких, как незаконный арест, необоснованное ограничение свободы личности, превышение полномочий в ущерб лишенным свободы и заключенным, незаконные проверки и личные досмотры).
In brief, what is called harm to the environment per se is a change in the environment which causes people loss, inconvenience or distress, and it is this injury to people which the law protects against in the form of compensation. Иными словами, то, что называют ущербом окружающей среде как таковой, представляет собой изменение в окружающей среде, сопряженное с потерями, неудобствами или отрицательными чувствами, порождаемыми у людей, и именно этот ущерб, причиняемый людям, и порождает правовую защиту в виде возмещения ущерба.
The Criminal Code of Bahrain provided for the punishment of persons attending meetings in foreign countries without State permission, persons making statements against the prestige of the country and persons disrupting security or jeopardizing the public interest. Уголовный кодекс Бахрейна предусматривает наказание для лиц, которые участвуют в работе совещаний, проходящих в иностранных государствах, без разрешения государственных органов, лиц, которые выступают с заявлениями, наносящими ущерб престижу страны, и лиц, которые подрывают безопасность или ставят под угрозу интересы общества.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
I am very grateful for Mr. Antonio Maria Costa's commitment to the fight against trafficking in persons and for his vocal support of our work as facilitators. Я крайне признателен гну Антонио Мария Косте за его приверженность делу борьбы с торговлей людьми и за его активную поддержку нашей работы в качестве координаторов.
3.9 Concerning the proceedings for tax evasion, the author claims that the time lapse of more than seven years before bringing charges against him on this count reveals a violation of article 14, paragraph 1. 3.9 Относительно судебного разбирательства по делу об уклонении от уплаты налогов автор заявляет, что выдвижение против него соответствующих обвинений спустя более семи лет представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14.
They review briefs of evidence submitted by the Investigation Section to determine whether the evidence is sufficient to establish a prima facie case against the accused person(s) and determine the form and substance of indictments before submission to a trial judge for confirmation. Они рассматривают резюме доказательств, представленные Секцией расследования, для определения того, достаточны ли доказательства для возбуждения дела против обвиняемых лиц, и определяют форму и содержание обвинительных актов до представления их судье по данному делу на утверждение.
This is Complaint No. 11-2003, brought before the Criminal Public Prosecutor's Office specialized in human rights under the responsibility of Dr. Héctor Huamán Villar, on the basis of the complaint by the National Human Rights Coordinator against Vladimiro Montesinos Torres and others. Это дело рассматривается на основании жалобы Nº 11-2003, представленной в Специальную прокуратуру по уголовным делам, связанным с нарушениями прав человека, которую возглавляет др Эктор Уаман Вильяр, по делу Национальный координатор действий в защиту прав человека против Владимиро Монтесиноса Торреса и др.
In relation to the Đordević case, the fact that the Prosecution had already concluded its case against Milutinović et al. made such an avenue impossible from the outset. Что касается дела Джорджевича, то с учетом того, что обвинение уже завершило изложение своих аргументов по делу Милютиновича и других, использование такого способа с самого начала было невозможным.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Our debate on the draft resolution has been held against the background of a renewal of the dangerous situation in Bosnia and Herzegovina and intensified large-scale violence on the part of the Government forces. Рассмотрение проекта проходит на фоне резкого обострения обстановки в Боснии и Герцеговине в результате инициированных правительственными войсками широкомасштабных наступательных действий.
The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. Первый этап выполнения соглашения проходил на фоне того, что лидеры сербской общины Северного Косово отказывались выполнять соглашение о совместном пограничном контроле, заявляя, что это приведет к возникновению международной границы с Сербией.
Against the backdrop of this normative progress, the workshop in December 2010 heard from peacekeepers in the field and the Secretariat. На фоне этого прогресса в разработке нормативных документов на семинаре, состоявшемся в декабре 2010 года, были заслушаны мнения представителей полевых миссий и Секретариата.
Against the background of the boom in the middle of the 19th century of the construction of railways, the Russian state combined a private way of building roads and building them at the expense of the treasury, periodically switching priority to a particular construction system. На фоне развернувшегося в середине XIX века бума строительства железных дорог, российское государство сочетало частный способ возведения дорог и постройку их за счет казны, периодически отдавая преимущество той или иной системе строительства.
Improved Hawk or I-Hawk The original Hawk system had problems engaging targets at low altitude-the missile would have problems picking the target out against ground clutter. ЗРК «Улучшенный Хок» (Improved Hawk или I-Hawk - «И-Хок») существенно повысил возможность боевого применения первоначальной реализации комплекса «Хок» по маловысотным целям - разрешение целей на фоне шумов от поверхности земли.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
That can go against the wall, Matthew, as we did last year. Это можно поставить напротив стены, Мэтью, как в прошлом году.
In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию.
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию.
In March, 33 women activists were arrested outside Tehran's Revolutionary Court during a protest against the trial of five women charged in connection with the June 2006 demonstration. В марте напротив здания тегеранского революционного суда арестовали ЗЗ активисток, протестовавших против процесса над пятью женщинами, обвиняемыми в связи с июньской демонстрацией 2006 года.
On the contrary, we recognize the important work carried out by the Organization to promote sustainable industrial development as an indispensable element in the fight against poverty and social inequality, in accordance with the goals for development established at the United Nations Millennium Summit. Напротив, мы сознаем важность проводимой Организацией работы по содействию устойчивому промышленному развитию в качестве неотъемлемого элемента борьбы с нищетой и социальным неравенством в соответствии с целями в области развития, установленными на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
Total expenditure against the approved allocation from the United Nations Development Programme increased from $582,000 in the previous biennium to $751,000 in the biennium 2008-2009, reflecting an increase in the number of projects implemented. Общий объем расходов в счет утвержденных ассигнований, выделенных Программой развития Организации Объединенных Наций, увеличился с 582000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 751000 долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является отражением большего числа осуществленных проектов.
(c) $2.5 million against the claim of $7.3 million for various supplies and services; с) 2,5 млн. долл. США в счет погашения иска на сумму 7,3 млн. долл. США за различные поставки и услуги; и
The entities and other lower-level authorities have already started to spend the higher-than-expected VAT revenues, in addition to borrowing against future revenues, and are apparently committing themselves to vote-winning wage rises for public-sector workers. Образования и другие власти более низкого уровня не только берут кредиты в счет будущих поступлений, но и уже расходуют оказавшиеся выше ожидавшихся поступления по линии НДС, а также, судя по всему, в целях борьбы за избирателей принимают на себя обязательство повысить оклады государственным служащим.
e Represents credits of $28,575,209 and $18,570,293 respectively against the assessments for the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda. ё Включает суммы в размере 28575209 долл. США и 18570293 долл. США, зачтенные в счет взносов на финансирование соответственно международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
At the time of his first election in 1997 he served as the director of Canadians Against Forced Unionism, an organization related to the National Citizens Coalition. До 1997 он также работал директором организации Canadians Against Forced Unionism, связанной с Национальным гражданским объединением.
Commercially, "Help Is on the Way" is one of Rise Against's most successful singles to date. «Help Is on the Way» на сегодняшний день является одним из самых успешных синглов Rise Against.
On January 12, 2011, Rise Against announced the release date of Endgame as March 15, 2011. 12 января 2011 года Rise Against объявили датой выхода «Endgame» 15 марта 2011 года.
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
Больше примеров...