Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Moreover, Mr. Patti had been held in custody for crimes against humanity, and a rich body of evidence against him had been gathered. Более того, г-н Патти был арестован за преступления против человечности и в отношении него была собрана большая доказательная база.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The soldiers denied the charges against them. (Ha'aretz, 15 May) Солдаты отвергли выдвинутые в их адрес обвинения. ("Гаарец", 15 мая)
The Special Rapporteur informed the Government that he has continued to receive communications concerning alleged breaches of the independence and impartiality of the judiciary and threats against lawyers. Специальный докладчик сообщил правительству, что он продолжает получать сообщения о нарушениях независимости и беспристрастности судебных органов и об угрозах в адрес адвокатов.
Armenia stated that the Azerbaijan's report contained unfounded and baseless accusations against Armenia, and that the Nagorno-Karabakh conflict and its consequences were the result of Azerbaijani policy of aggression. Армения заявила, что доклад Азербайджана содержит несостоятельные и необоснованные обвинения в адрес Армении и что конфликт вокруг Нагорного Карабаха и его последствия являются результатом агрессивной политики Азербайджана.
In addition, threats against judges and members of the bar had been reported, including by government security forces, and judges had fled their posts as a result of the conflict in the North of the Central African Republic. Кроме того, сообщалось об угрозах в адрес судей и членов коллегии адвокатов, в том числе со стороны правительственных сил безопасности, и судьи были вынуждены покидать свои посты в результате конфликта на севере Центральноафриканской Республики.
Notwithstanding the harsh and undue criticism levelled against Myanmar for a problem with wide international dimensions, our sustained efforts to combat the problem of narcotic drugs have resulted in a noticeable drop in opium cultivation and production. Несмотря на резкую и необоснованную критику в адрес Мьянмы, вызванную проблемой, которая имеет широкомасштабные международные последствия, наши неизменные усилия по борьбе с проблемой наркотических средств привели к существенному сокращению плантаций мака и снижению производства опиума.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Australia is working towards achieving compliance of its reporting systems against the WCO data model. Австралия работает над обеспечением соответствия ее системам отчетности информационной модели ВТО.
The office of the coordinator against human trafficking was working on a draft document to address the recommendations contained in the Global Report on Trafficking in Persons and implement the Global Plan of Action. Управление координатора по борьбе с торговлей людьми работает над проектом документа в целях выполнения рекомендаций, содержащихся во Всемирном докладе о торговле людьми, и реализации Глобального плана действий.
Students who feel they have been discriminated against have recourse to the courts. Право попечения над детьми после расторжения брака зависит от религии и секты, к которой принадлежат супруги.
After wins against The Netherlands and Sweden, drawn against West Germany and defeat versus Spain SFR Yugoslavia finished second in B group, eight in total ranking in FIRA competition. После побед над Нидерландами и Швецией, ничьи с ФРГ и поражения от испанцев югославы заняли второе место в группе В европейского кубка и восьмое место в общей европейской классификации.
Since January 1998, no date for the trial of the three has been set, and there has been no further clarification of the charges against them. С января 1998 года до сих пор не установлена дата судебного процесса над этими тремя лицами и не представлено никаких дополнительных разъяснений по предъявленным им обвинениям.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
All you built up for your country and yourself, with such labour, against such odds. Всего чего вы добились для себя и своей страны с таким трудом, вопреки всем.
Furthermore, the Convention extends to children the right not to be separated from their parents against their will (art. 9 (1)). Кроме того, Конвенция наделяет детей правом не быть разлученными со своими родителями вопреки их желанию (ст. 9(1)).
Secondly, we have observed some new activities that could easily spark an outer space arms race and work against the global trend towards the peaceful use of outer space. Во-вторых, мы становимся свидетелями появления новых видов деятельности, чреватых угрозой разжигания гонки вооружений в космическом пространстве вопреки глобальной тенденции к использованию космического пространства в мирных целях.
He alleges that the union failed to explain the proper appeal procedures applicable to his case, and that the union had against his wishes excluded him from certain hearings. По утверждению автора, профсоюз не объяснил ему надлежащие процедуры подачи жалоб, применимые в его деле, и вопреки желанию автора не допустил его к участию в отдельных слушаниях.
Moreover, that Government not only does not recognize you but also abuses you, and abuses you against the will of the international community. Кроме того, это правительство не только тебя не признает, но и надругается над тобой, причем надругается вопреки воле международного сообщества.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The requirements set forth in the statements would represent a charge against the contingency fund. Изложенные в этих заявлениях потребности будут покрываться за счет средств резервного фонда.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
We must therefore guard against the use of human rights as a pretext for advancing the individual or collective interests of one section of the international community against those of the other. Поэтому мы должны проявить бдительность в отношении использования прав человека в качестве предлога для протаскивания индивидуальных или коллективных интересов одной части международного сообщества за счет другой.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It was underscored that effective action against economic crime required the focus on preventive measures to be extended to the private sector. Было подчеркнуто, что для эффективного противодействия экономической преступности необходимо целенаправленное распространение профилактических мер на частный сектор.
The CoE Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings (CoE-GRETA) stated that Malta was a country of destination for victims of trafficking in human beings. Группа экспертов по вопросам противодействия торговле людьми Совета Европы (СЕ-ГРЕТА) отметила, что Мальта является страной, куда доставляют жертв торговли людьми.
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Formulation and update of health standards, policies and guidelines to protect all peacekeeping mission personnel against potential environmental and biological health hazards and to ensure readiness to respond to such events Разработка и обновление стандартов, стратегий и рекомендаций в области здравоохранения для защиты всего персонала миротворческих миссий от потенциальных вредоносных экологических и биологических факторов и обеспечения готовности к оперативному принятию мер для противодействия таким факторам
Amazonian Aguarana and Huambissa had formed organizations to protest against the invasion of their territories by oil companies and had demanded that the Peruvian Government recognize their territorial rights. Населяющие берега Амазонки народы агуарана и уамбисса создали организации в целях противодействия вторжению на их земли нефтяных компаний и потребовали от правительства Перу признать их земельные права.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Those who are regarded as dissidents are marginalized, discriminated against and persecuted. Те лица, которые считаются инакомыслящими, оттеснены на обочину жизни, подвергаются дискриминации и преследованиям.
According to non-governmental sources, minorities are discriminated against in the school system, especially in rural areas. По данным из неправительственных источников, меньшинства подвергаются дискриминации в системе школьного образования, особенно в сельских районах.
Education is a main focus of UNICEF work, as girls are often discriminated against in access to education, resulting in high illiteracy rates among indigenous women. Одним из основных направлений работы ЮНИСЕФ является образование, так как девочки часто подвергаются дискриминации в плане доступа к образованию, в связи с чем среди женщин коренных национальностей много неграмотных.
The five anti-terrorist fighters from Cuba have suffered under cruel, inhuman and degrading conditions for the only crime of trying to prevent the commission of terrorist acts against the people of the United States. Пять кубинских борцов с терроризмом подвергаются жестокому, бесчеловечному и унизительному обращению только за то, что они пытались предотвратить совершение терактов против народа Соединенных Штатов.
Accordingly, the majority of the victims of hunger are members of ethnic or religious minorities, people discriminated against owing to their to tribal, social or ethnic origin. Поэтому большинство страдающих от голода людей принадлежит к этническим или религиозным меньшинствам, а дискриминации подвергаются по признаку племенной, социальной или этнической принадлежности.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности.
As to Mr. Sicilianos' question concerning the process of monitoring the UNESCO Convention against Discrimination in Education, he would have to postpone his response, as he did not have access to the necessary information. В связи с вопросом г-на Сисилианоса относительно процесса наблюдения за выполнением Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования он вынужден дать свой ответ позднее, так как не располагает необходимой информацией.
(c) Lack of fair and open procedures for deciding on disciplinary measures against prisoners accused of breaking the rules; с) отсутствие справедливых и открытых процедур для принятия решений относительно дисциплинарных мер в отношении заключенных, обвиняемых в нарушении правил поведения;
The relatively high number of those disagreeing suggests that a realistic first step would be the development of a glossary of terms providing single definitions mapped against terms in use around the world. Относительно большое число несогласных указали на то, что первым реалистичным шагом могла бы стать подготовка глоссария терминов с едиными определениями, привязанными к терминам, которые используются в мире.
Hence, it is essential to limit the scope of the subparagraph to the notion of the relative international character of a watercourse in order to serve as a guarantee against excessive or improper broadening of the scope of application of the draft article. В этой связи важно ограничить сферу данного подпункта понятием относительно международного характера водотока, с тем чтобы оно служило гарантией от чрезмерного или ненадлежащего расширения сферы применения проекта статей.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Moreover, according to article 2 of the Convention, no circumstance could be used to justify torture and articles 5 to 7 of the Convention imposed a duty on States parties to take proceedings against anyone suspected of having committed acts of torture or to seek their extradition. Кроме того, согласно статье 2 Конвенции никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток и статьи 57 Конвенции возлагают на государства-участники обязательство возбуждать уголовное преследование против любого лица, подозреваемого в совершении актов пыток, или просить об их экстрадиции.
Her delegation shared the view that the obligation to extradite or prosecute played a crucial role in the investigation and punishment of crimes of international concern, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Ее делегация придерживается мнения, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование играет исключительно важную роль в деле расследования преступлений, вызывающих международную озабоченность, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и в наказании лиц, совершающих такие преступления.
Moreover, acts of torture are imprescriptible when they come under the heading of crimes against humanity. Вместе с тем сроки давности не распространяются на преследование за акты пыток, когда они содержат признаки, позволяющие квалифицировать их как преступления против человечности.
The Government of the state of Mexico decided to undertake administrative and judicial proceedings against members of the State Security Agency (Agencia de Seguridad Estatal (ASE) for the events in San Salvador Atenco on 3 and 4 de May 2006. Правительство Мексики приняло решение начать судебное и административное преследование в отношении сотрудников Агентства государственной безопасности (АГБ) за действия, совершенные в Сан-Сальвадор-Атенко 3 и 4 мая 2006 года.
Was any action planned against members of the armed forces found to have been giving aid or cover to tribal militia involved in such activities? Было ли возбуждено какое-либо судебное преследование военнослужащих, которые, как было установлено, оказывали помощь или содействие состоящей из представителей различных племен милиции, участвовавшей в такой деятельности?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
It urged the Supreme Leader to prevent and suppress crimes against humanity, and to ensure that perpetrators are prosecuted and brought to justice. Она настоятельно призвала Высшего руководителя принимать меры по предотвращению и пресечению преступлений против человечности, а также обеспечивать привлечение к ответственности и наказание виновных.
We are happy that the Strategy pays considerable attention to capacity-building and the creation of an enabling environment conducive to preventing and fighting against that menace. Мы рады тому, что в Стратегии уделяется значительное внимание укреплению потенциала и созданию условий, способствующих предотвращению этого пагубного явления и борьбе с ним.
The preparations for the World Conference were already producing valuable results in terms of stimulating national and regional efforts to prevent and fight against racism and racial discrimination. Подготовка к Всемирной конференции по борьбе против расизма уже принесла важные результаты, активизировав на национальном и региональном уровнях усилия по предотвращению расизма и расовой дискриминации и борьбе против них.
Work on the topic of the most-favoured-nation clause and on the fair and equitable treatment standard in international investment law would help to guard against the fragmentation of international law. Работа, касающаяся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и стандарта справедливого и равноправного отношения в международном инвестиционном праве, должна помочь предотвращению фрагментации международного права.
The Committee furthermore recommends that the State party strengthen its efforts to prevent retaliatory action, such as transfers, demotions and dismissals, by private-sector employers against union members. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению таких репрессалий, применяемых работодателями частных предприятий в отношении членов профсоюзов, как перевод на другую работу, понижение в должности и увольнение.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
(b) Where the offence is committed to the detriment of [against] that State or one of its nations. Ь) когда правонарушение совершено в ущерб [против] этому государству или одному из его граждан.
Nothing in this paragraph shall prevent the use of deductibles or co-payments as between the insurer and the insured, but the failure of the insured to pay any deductible or co-payment shall not be a defence against the person who has suffered the damage. Ничто в настоящем пункте не препятствует использованию франшиз или совместных выплат между страховщиком и застрахованным лицом, однако невыплата застрахованным лицом любой франшизы или совместной платы не должна служить в качестве защиты от лица, которому причинен ущерб.
Though the suit was lost, the Supreme Court granted petitioners the right to gain injunctions against potential environmental damage in the future; this laid the basis for later successful environmental actions. Хотя в итоге истцы проиграли этот процесс, решением Верховного суда США им было предоставлено право требовать судебных запретов действий, наносящих потенциальный ущерб окружающей среде; в дальнейшем это привело к успеху ряда дел по охране окружающей среды.
Jobs have been created at the expense of labour rights; the marginalization of women has led to the feminization of poverty; the imposition of hierarchical structures that pit indigenous peoples against each other has created a "fourth world" within some societies. Рабочие места создаются в ущерб праву на труд; маргинализация женщин приводит к феминизации нищеты; введенные иерархические структуры, сталкивающие между собой коренные народы, создали в некоторых странах "четвертый мир".
applying for the annulment of the act or acts damaging his/her interests and prejudicial to the family interest, or proposing against the other spouse an action of indemnity for the damages suffered. Это положение не имеет аналога в Семейном кодексе Анголы, и, оказавшись в подобной ситуации, один из супругов может лишь потребовать юридической отмены действий, причинивших ущерб его/ее интересам или интересам семьи, либо возмещения причиненного ущерба.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Eritrea hopes that these citizens will have access to competent courts to open libel suits against the Monitoring Group. Эритрея надеется, что эти граждане получат доступ к компетентным судам, с тем чтобы подать иск против Группы контроля по делу о клевете.
Proceedings against the accused Ante Gotovina, Ivan Cermak and Mladen Markac Разбирательство по делу обвиняемых Анте Готовины, Ивана Чермака и Младена Маркача
The Appeals Chamber pronounced its judgement on the appeal lodged by the defendants and the Prosecutor against the judgement of Trial Chamber II in the Čelebići case on 20 February 2001. Апелляционная камера вынесла решение по апелляции обвиняемых и Обвинителя на решение Судебной камеры II по делу Челебичи от 20 февраля 2001 года.
The first, against Baton Haxhiu resulted in the conviction of a Kosovo journalist for publishing information about a protected witness in the case against Ramush Haradinaj. В первом деле был осужден Батон Хаксхиу, косовский журналист, за разглашение и публикацию информации о находящемся под защитой свидетеля по делу против Рамуша Харадиная.
As the State party has not provided the Committee with any information whatsoever, except its blanket consent to the admissibility of all aspects of the communication, I take the approach that the incomplete nature of the file cannot be held against Mr. Sahadeo. Поскольку государство-участник не представило Комитету никакой информации, за исключением своего общего согласия на признание приемлемости всех аспектов сообщения, я считаю, что ограниченность материалов в досье по данному делу нельзя ставить в вину г-ну Захадео.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The draft resolution had been drafted and negotiated against the backdrop of substantial changes in Myanmar, including the increasing engagement with the international community and important steps towards political reform, national reconciliation and improvement of the human-rights situation. Данный проект резолюции был подготовлен и обсуждался на фоне существенных изменений в Мьянме, включая ее растущее взаимодействие с международным сообществом и важные шаги в направлении политических реформ, национального примирения и улучшения положения в области прав человека.
The sustainability of the recent trends needs to be assessed against the background of the global shift towards more restrictive monetary policies in the second quarter of 2006 and the waning of investors' risk appetite. Степень устойчивости последних тенденций нужно оценивать на фоне глобального сдвига в сторону более ограничительной денежно-кредитной политики, имевшего место во втором квартале 2006 года, и снижения приемлемого уровня рисков для инвесторов.
However, against the background of growing environmental degradation and increasing aridity due to erratic weather patterns, progress in the implementation of the UNCCD in Regional Implementation Annexes II to V is real but not yet sufficient. Вместе с тем на фоне усиливающейся деградации окружающей среды, растущей засушливости почв в результате колебаний погодных условий, прогресс в осуществлении КБОООН по Приложениям II-V об осуществлении на региональном уровне является реальным, но все же недостаточным.
Against the backdrop of a rapidly worsening global financial and economic crisis, he called upon developed countries to act urgently on meeting ODA commitments for health, to improve the quality of ODA, and to invest in additional innovative health financing mechanisms. На фоне быстрого усугубления глобального финансового и экономического кризиса он призвал развитые страны принимать срочные меры по выполнению обязательств по ОПР, касающихся здравоохранения, повышать качество ОПР и вкладывать средства в дополнительные инновационные механизмы финансирования здравоохранения.
On April 15, 2005, amid a growing political crisis and protests in the city of Quito against the Government, President Gutiérrez declared a state of emergency in Quito and revoked the newly appointed Supreme Court of Justice. 2005 - 15 апреля на фоне обостряющегося политического кризиса, президент Гутьеррес ввёл чрезвычайное положение в столице страны Кито и объявил о роспуске нового состава Верховного суда, попытавшись возложить на него ответственность за непопулярное решение.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, armed forces fighting the Afghan Government would find such a situation very convenient for further expanding their acts of aggression including the firing of artillery and rockets on the civilian population of the capital and other acts against the humanitarian laws. Напротив, вооруженные силы, выступающие против афганского правительства, нашли бы такое положение весьма благоприятным для дальнейшего расширения масштабов своих агрессивных действий, включая артиллерийский и ракетный обстрел гражданского населения столицы и другие акты, противоречащие гуманитарному праву.
On the other hand, the groups hostile to his return, such as FRAPH, enjoy every freedom and organize meetings or street demonstrations against the embargo and the political strategy of the international community. Такие же выступающие против его возвращения группы, как РФРПГ, напротив, пользуются всеми правами и организуют собрания и уличные манифестации против эмбарго и против политики международного сообщества.
There's a table against the wall. Вот, столик напротив стены.
They told me to stand against the wall. И сказали встать напротив стены.
How does 50 yard line, Unitas against the Steelers sound? Юнайтас против "Стилерс", места напротив центральной линии?
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
Should the General Assembly decide to credit Member States with the $9.1 million, that amount would be offset against future assessments. Если Генеральная Ассамблея постановит зачесть государствам-членам 9,1 млн. долл. США, эта сумма будет вычтена из суммы будущих выплат в счет их начисленных взносов.
The Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $10 million against the resources appropriated in that resolution. Консультативный комитет разрешил Генеральному секретарю взять обязательства в размере до 10 млн. долл. США в счет ресурсов, выделенных согласно этой резолюции.
The December 1999 salaries for its 21,000 staff were only paid through an advance of $12 million from a major donor against its pledge for the year 2000. Зарплата за декабрь 1999 года для его 21000 сотрудников была выплачена лишь за счет аванса основного донора в размере 12 млн. долл. США в счет его обязательного взноса за 2000 год.
(c) A decision to the effect that voluntary contributions to UNTAC in the amount of $1,492,879 be credited to Member States against their assessments in respect of the additional requirements of UNTAC for the period from 1 November 1991 to 30 September 1993; с) принять решение зачесть добровольные взносы в бюджет ЮНТАК в размере 1492879 долл. США в счет начисленных взносов государств-членов в отношении дополнительных потребностей ЮНТАК на период с 1 ноября 1991 года по 30 сентября 1993 года;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
His arguments were most fully expounded in his book The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913). Свои взгляды на этот предмет он обстоятельно изложил в своей книге The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913).
The bid was ultimately unsuccessful in the face of huge publicity around the battle between Rage Against the Machine and Joe McElderry, but Minchin told fans he was grateful for the effort behind the campaign. Многие заявки были отклонены ввиду большой шумихи вокруг противостояния Rage Against The Machine и Joe McElderry, но Минчин был благодарен фанатам за поддержку.
In March 2013, Rise Against played their first ever performances on African soil when they performed in South Africa for the Durban, Johannesburg and Cape Town legs of RAMFest, where they headlined the festival along with the UK band Bring Me the Horizon. В марте 2013 года Rise Against впервые выступили на африканской земле, в Южной Африке в Дурбане, Йоханесбурге и Кейп Тауне на RAMFest, где они были хэдлайнерами фестиваля с британской группой Bring Me the Horizon.
You get Britney releasing "Hold It Against Me" and Gaga's "Born This Way" available on iTunes the day you hear it first. При этом вот Бритни выпускает «Hold It Against Me», а Гага - «Born This Way», и они появляются на айтюнсе в тот же день, когда вы впервые их услышали.
On June 12, 1993, while performing "Bullet in the Head" in Reykjavik, Iceland, Rage Against the Machine guitarist Tom Morello and bassist Tim Commerford switched out with their guitar and bass technicians, respectively. 12 июня 1993 во время исполнения песни «Bullet in the Head» в исландском городе Рейкьявик гитарист Rage Against the Machine Том Морелло и басист Тим Коммерфорд поменялись со своими гитарными техниками.
Больше примеров...