Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
You will be against all but against me. Ты против всех, а значит, и против меня.
She turns people against each other. Она настраивает людей против друг друга.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, has strongly rejected the accusations against his country. Премьер-министр Эфиопии Мелес Зенауи решительно отклонил обвинения, высказанные в адрес его страны.
The 2010 law prohibiting insults against the President was a matter of common sense and a means of ensuring respect for the highest institution in the land. Принятие в 2010 году закона, запрещающего оскорбления в адрес Президента, продиктовано здравым смыслом и призвано обеспечить уважение к высшему должностному лицу страны.
Thus, for example, in some cases threats directed against human rights activists, lawyers or trade unionists also included their children. Так, например, в некоторых случаях угрозы в адрес правозащитников, адвокатов и профсоюзных активистов распространялись также и на их детей.
Counsel responds to the personal attacks by the State party against him and requests the Committee to reject them. Что касается личных обвинений государства-участника в адрес адвоката, то он дает на них ответ и просит Комитет не принимать их во внимание.
After outlining the main features and characteristics of the mechanism, a partnership for cooperation for sustainable development and greenhouse gas mitigation, Mr. Orellana elaborated on the main criticisms levelled against the mechanism in literature. Рассказав об основных особенностях и характеристиках Механизма, представляющего собой партнерство в целях сотрудничества в интересах устойчивого развития и сокращения выбросов парниковых газов, г-н Орельяна подробно остановился на основных критических замечаниях в адрес этого Механизма, которые встречаются в специальной литературе.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Well your victories against them have been recognized, even by the Pope. Ваши победы над ними признаны повсеместно, даже Папой.
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance. колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
The trial continued of six senior Serbian political, police and military officials jointly indicted for crimes against humanity and violations of the laws and customs of war in Kosovo. Продолжился процесс над шестью высокопоставленными сербскими политиками и старшими офицерами сербской полиции и армии, которым предъявлены обвинения в преступлениях против человечности, нарушении законов и обычаев войны в ходе боевых действий в Косово.
Through the 1930s, with increasing Japanese militarism, the Fleet Faction gradually gained ascendancy over the Treaty Faction and came to dominate the Navy General Staff, which pushed through the attack on Pearl Harbor against the resistance of the Navy Ministry. В 1930-х годах, по мере роста японского милитаризма, «фракция флота» постепенно брала верх над «фракцией договора», и в итоге преобладающее влияние Генерального штаба привело к принятию решения о нападении на Пёрл-Харбор вопреки мнению Министерства флота, которое предпочитало дипломатические методы.
Are not the periodic massacres of indigenous population groups which occur always, as though by chance, in the mining zones such as Kasika, Kamituga and Ituri the result of the population's protest against this pillage? И разве не свидетельствует о попытках подавить сопротивление населения такому разграблению тот факт, что кровавые расправы над местным населением периодически организуются, как это ни случайно, в добывающих районах - Касике, Камутуге, Итури?
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Similarly, the United States Senate's vote not to ratify the CTBT against the President's advice was a disappointment. Вызывает разочарование и решение сената Соединенных Штатов не ратифицировать ДВЗЯИ вопреки рекомендации президента.
Hired by the un against, I might add, the advice of the U.S. Government, hired to protect foreign NGO and humanitarian aid workers who are trying to help the Syrian refugees. Нанятые вопреки, я добавлю, указаниям правительства США, для защиты иностранных неправительственных организаций и гуманитарных работников, которые пытаются помочь сирийским беженцам.
In these circumstances we are left without reasonable certainty that the Japanese advance into Thailand was contrary to the wishes of the Government of Thailand and the charges that the defendants initiated and waged a war of aggression against the Kingdom of Thailand remain unproved." При таких обстоятельствах у нас нет обоснованной определенности в том, что продвижение японцев в Таиланд происходило вопреки желаниям правительства Таиланда, и обвинения в том, что подсудимые развязывали и вели агрессивную войну против Королевства Таиланд, остаются недоказанными".
All of this activity is taking place against the odds. Все это происходит вопреки обстоятельствам.
From that day I have been able to take up a full cross against all the doleful works of the flesh. С этого дня я стала способной нести полновесный крест вопреки всем скорбным действиям плоти.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
As a result, Myanmar's generals have been able to play one side off against another. В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
CEDAW also urged Serbia to adopt a draft National Plan against Human Trafficking. Кроме того, КЛДЖ призвал Сербию разработать проект Национального плана противодействия торговле людьми.
The strategic priorities should include the fight against terrorism, corruption, human trafficking and cybercrime, the adoption of measures against fraud, the trafficking of cultural artifacts, natural resources and personal data. Среди стратегических приоритетов оратор называет борьбу с терроризмом, коррупцией, торговлей людьми и киберпреступностью, а также принятие мер противодействия мошенничеству, незаконному обороту культурных ценностей, природных ресурсов и персональных данных.
Since 1963, the international community has elaborated universal legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, which constitute the universal legal regime against terrorism. С 1963 года международное сообщество приняло ряд универсальных правовых документов, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма и образуют универсальный правовой режим противодействия терроризму.
It is heartening that, despite the sometimes differing understandings and assessments of the problem, we were still able to pool our efforts against the threat of trafficking in persons. Отрадно, что, несмотря на порой различные понимание и оценку проблемы, нам все же удалось объединить наши усилия в целях противодействия такой угрозе современности, как торговля людьми.
Most experts also agreed that such programs effectively prevented accidental breaches and were effective against unsophisticated offenders but not against more knowledgeable offenders, who could easily conceal their true geographical locations from the software and web-site operators using it. Мнения большинства экспертов совпадали также в том, что использование подобных программ действительно предотвращает случайные нарушения и является эффективным средством противодействия неопытным правонарушителям, но оно не эффективно против более грамотных правонарушителей, которые умеют легко укрывать свое настоящее географическое местонахождение от соответствующих программ и использующих их операторов шёЬ-сайтов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Children with HIV/AIDS are also heavily discriminated against in both settings. В рамках этих обоих типов обучения дети, зараженные ВИЧ и больные СПИДом, также подвергаются значительной дискриминации5.
The people of Cobán consider that they are the most discriminated against. Жители Кобана считают, что они в наибольшей степени подвергаются дискриминации.
Such programmes, however, have sometimes proven controversial among other groups who feel they are being discriminated against "in reverse"; this feeling seems particularly strong during periods of high unemployment. Однако такие программы иногда оспариваются другими группами, которые считают, что они подвергаются "обратной" дискриминации; такие настроения бывают особенно выраженными - в периоды высокой безработицы.
Missiles and rockets with conventional warheads have been increasingly used both by States and non-State actors and some missiles have also been modified and employed against objects in outer space. Ракеты, снаряженные обычными боеголовками, все чаще используются как государствами, так и негосударственными субъектами, а некоторые ракеты подвергаются модификации и применяются против объектов в космосе.
The 681 terrorist actions against the Cuban people and one mercenary invasion, all proved and documented, have brought about the irreparable loss of the lives of 3,478 men, women and children, while another 2,099 Cubans have been left physically disabled for life. В то же время пять молодых борцов с терроризмом и защитников прав человека кубинского народа по-прежнему произвольно содержатся в заключении в Соединенных Штатах и как сами, так и их родственники подвергаются самым изощренным видам психологических пыток.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In addition, UNSOA acquired 11 armoured vehicles in response to insurgency targeting of United Nations personnel, including specific information concerning threats of attack against Mogadishu International Airport. Кроме того, в связи с совершаемыми повстанцами нападениями на персонал Организации Объединенных Наций, а также получением информации о конкретных угрозах относительно нападений на международный аэропорт Могадишо ЮНСОА приобрело 11 бронированных машин.
On 4 April 2014, the Trial Chamber further severed the remaining trial proceedings and decided on the scope of case 002/02, a decision appealed against by Khieu Samphan. 4 апреля 2014 года Судебная палата далее разделила оставшуюся часть судебного разбирательства и приняла решение относительно пределов рассмотрения по делу 002/02, которое было обжаловано Кхиеу Сампханом.
First and foremost, there is the conclusion that even set against the relatively low expectations we had going into this session, we, unfortunately, came out with a meagre result indeed. Прежде всего напрашивается вывод о том, что даже с учетом относительно небольших ожиданий, которые мы возлагали на эту сессию, мы, к сожалению, добились очень скромных результатов.
Everyday citizens, from the poorest of the poor to the relatively secure, are speaking out against the process that has come to be called "globalization." Все рядовые граждане - от самых бедных до относительно обеспеченных - высказываются против процесса, который получил название "глобализация".
An attempt to summarize the effects on a country's trade balance of its currency's changes against other currencies. Попытка суммирования результатов изменений в валюте страны по отношению к другим валютам относительно к торговому балансу страны.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Disciplinary measures are taken against abusers and criminal charges are brought against them. Против нарушителей принимаются меры дисциплинарного воздействия и возбуждается уголовное преследование.
In his own country, no criminal action could be instituted against an individual who committed an act of aggression against another country or intervened in its sovereign affairs, acts clearly prohibited under international law. В его собственной стране уголовное преследование не может быть возбуждено против лица, которое совершило акт агрессии в отношении другой страны или вмешалось в его суверенные дела, - деяния, недвусмысленным образом запрещенные по международному праву.
Repeated extraterritorial application of United States laws and the persecution against the legitimate interests of businesses and citizens of third countries significantly affect the sovereignty of many other States as well. Неоднократное экстерриториальное применение американских законов и преследование предприятий и граждан третьих стран в нарушение их законных интересов в значительной мере сказывается и на суверенитете многих других государств.
The international community must send a consistent and unambiguous message to Governments and armed groups that the right to humanitarian aid is inviolable, and that failure to honour that right will lead to appropriate and targeted measures against those responsible, including criminal prosecution. Международное сообщество должно последовательно и недвусмысленно доводить до сведения правительств и вооруженных групп, что право на гуманитарную помощь является неприкосновенным и что неуважение этого права вызовет соответствующие целенаправленные меры в отношении ответственных за это лиц, включая уголовное преследование.
The penalties against stalking are among the most severe ones if comparing them to ones inflicted for other crimes against moral liberty. Меры наказания за преследование относятся к наиболее суровым мерам по сравнению с мерами наказания за другие преступления против свободы личности.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Globalization should therefore be re-examined from four broad perspectives: democratization of international economic decision-making; integrated consideration of trade, finance and developmental issues by international institutions; reform of the international financial architecture; and effective action against the marginalization of developing countries. Поэтому необходимо проанализировать этот процесс с учетом следующих четырех широких аспектов: демократизации процесса выработки экономических решений на глобальном уровне; комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов и развития международными учреждениями; реформы международной финансовой системы; принятия эффективных мер по предотвращению маргинализации развивающихся стран.
With regard to preventive measures, it was crucial to support the work of the Subcommittee on Prevention of Torture and to encourage States parties to the Optional Protocol to the Convention against Torture to establish a national preventive mechanism. Что касается превентивных мер, то здесь важнейшее значение имеет оказание поддержки Подкомитету по предотвращению пыток и пропаганда среди государств-участников Факультативного протокола к Конвенции против пыток необходимости создания национальных механизмов по предупреждению пыток.
The only nuclear-weapon State, along with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to give pre-launch notifications of all its ballistic missile and space launches, within the framework of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Наряду с Соединенным Королевством является единственным обладающим ядерным оружием государством, которое в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет заранее уведомляет о всех пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей.
The Republic of Croatia has accepted The Hague Code Of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation, in November 2002. Croatia has no Ballistic Missile programmes and does not participate, bilaterally or multilaterally, in any Ballistic Missile programme. В ноябре 2002 года Республика Хорватия приняла Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. Хорватия не осуществляет программ в области баллистических ракет и не участвует на двустороннем или многостороннем уровне ни в каких программах, связанных с ними.
It therefore supported the proposal contained in General Assembly resolution 57/176 to declare an international/United Nations year against trafficking in persons, especially women and children, as a means of promoting prevention and eradication. Ямайка поддерживает также содержащееся в резолюции 57/176 Генеральной Ассамблеи предложение относительно провозглашения международного года/года Организации Объединенных Наций борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками, в качестве средства содействия предотвращению и искоренению такой торговли.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Disaster losses affect huge numbers of people in poor rural areas, where traditional patterns of land distribution and tenure tend to discriminate against them. Ущерб от бедствий затрагивает огромное количество людей, проживающих в бедных сельских районах, где традиционные модели распределения земельных участков и землевладения, как правило, носят дискриминационный характер по отношению к таким людям.
The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов.
The application of unilateral coercive measures contradicts the norms of international law, and at the same time hurts the interests of third countries, raises international tensions and weakens the fight against shared threats. Применение односторонних принудительных мер противоречит нормам международного права, а также наносит ущерб интересам третьих стран, приводят к усилению международной напряженности и ослаблению борьбы против совместных угроз.
The court therefore concluded that the company had violated the ban on indirect discrimination of article 9 of the Act on Measures Against Ethnic Discrimination in Working Life and ordered it to pay damages to the job applicant. В итоге суд заключил, что компания нарушила запрет на косвенную дискриминацию, содержащийся в статье 9 закона о мерах по борьбе с этнической дискриминацией в сфере трудовой деятельности, и распорядился возместить в денежном выражении ущерб, нанесенный заявительнице.
Without prejudice to articles and 8(b), rights under the contract of carriage may be asserted against the carrier or a performing party only by: Без ущерба для статей и (Ь) права в соответствии с договором перевозки могут быть заявлены против перевозчика или исполняющей стороны только: а) грузоотправителем по договору в той мере, в какой он понес ущерб в результате утраты или повреждения вследствие нарушения договора перевозки;;
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
On 4 April 2014, the Trial Chamber further severed the remaining trial proceedings and decided on the scope of case 002/02, a decision appealed against by Khieu Samphan. 4 апреля 2014 года Судебная палата далее разделила оставшуюся часть судебного разбирательства и приняла решение относительно пределов рассмотрения по делу 002/02, которое было обжаловано Кхиеу Сампханом.
The Declaration of Commitment on the subject under consideration, adopted by the General Assembly in June 2001, was a momentous event in the struggle against HIV/AIDS. Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года было эпохальным событием в истории борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Judge Culpepper was set to rule against OJN Global in a patent infringement case. Судья Кулпеппер собиралась вынести постановление против "О-Джей-эН Глобал" по делу о нарушении патента.
This decision is being made bearing in mind the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. Это решение принимается с учетом того, что Апелляционный суд Сьерра-Леоне пока еще не принял решения по апелляции, поданной Фоде Санко в связи с вынесенным ему обвинительным приговором по делу о государственной измене.
He was arrested with hundreds of priests and laity in the "September 8 Incident" in 1955, a major crackdown against the "counterrevolutionary clique" of Ignatius Gong Pinmei of Shanghai. В 1955 году был арестован в составе многочисленной группы католических священников и мирян по делу «8 сентября», которых обвинили в контрреволюционной деятельности под руководством шанхайского епископа Игнатия Гун Пиньмэя.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Indeed, it must be emphasized that the importance of the rule of law in the contemporary international community is growing rapidly, against the backdrop of the deepening process of globalization. Действительно, необходимо подчеркнуть, что важность верховенства права в современном международном сообществе стремительно возрастает на фоне углубления процесса глобализации.
Against the background of those efforts by African Governments, there is clearly a need for the international community to demonstrate much greater support for NEPAD. На фоне этих усилий правительств африканских стран становится ясно, что международному сообществу необходимо продемонстрировать более широкую поддержку инициативе НЕПАД.
Against the background of the stalemate in other multilateral disarmament forums, including the Conference on Disarmament, the adoption of the protocol would gain even greater significance by demonstrating the determination of the international community to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. На фоне застоя на других многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению, принятие протокола приобрело бы еще более важное значение, позволив продемонстрировать решимость международного сообщества противодействовать той угрозе, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения.
When viewed through a thermal imaging camera, warm objects stand out well against cooler backgrounds; humans and other warm-blooded animals become easily visible against the environment, day or night. Когда мы смотрим через тепловизор, то более тёплые объекты видны лучше на фоне окружающей среды; люди и теплокровные животные лучше заметны в окружающей среде, как днём, так и ночью.
Most employers, imposing harsher conditions on workers against a background of increasing unemployment, do not take the necessary steps to retrain their workers or to regenerate or create productive staff training arrangements. Большинство работодателей, ужесточая требования к работникам на фоне роста безработицы, не принимают необходимых мер по переподготовке, возрождению или созданию системы внутрипроизводственного обучения персонала.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
A petal of white blossom is against a verse on the page. Лепесток белого цветка напротив стиха на странице
The illegal radio and television broadcasts against Cuba do not provide information; on the contrary, they falsify and distort it for subversive purposes. Направленные против Кубы незаконные радио- и телепередачи не содержат никакой информации; напротив, в подрывных целях они передают ложные и искаженные сведения.
On the contrary, they were carrying out a mission to monitor terrorist plans organized from Florida against Cuba that endangered the lives of not only Cuban citizens but of United States citizens as well. Напротив, они осуществляли миссию по наблюдению за находящимися во Флориде террористами, вынашивавшими свои преступные планы против Кубы, которые ставили под угрозу жизни не только кубинских граждан, но и граждан Соединенных Штатов.
Indeed, some components of these so-called "democratic coalitions" may not be leaders, such as Nelson Mandela, rise to the historic occasion, against all odds. Напротив, некоторые компоненты данных так называемых «демократических коалиций» могут вообще не быть демократическими.
In contrast, Argentina wished to take over a territory, against the will of the people of that territory, on the basis of a 200-year-old claim. Напротив, Аргентина стремится подчинить себе территорию вопреки воле ее народа, основываясь на своем 200-летнем притязании.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
All contributions received after 30 June 1989 will, in the first instance, be credited against the oldest outstanding contribution beginning with 1988. Все взносы, полученные после 30 июня 1989 года, будут в первую очередь зачитываться в счет самой первой задолженности по взносам начиная с 1988 года.
The 2000 budget included provisions of $3.1 million under non-recurring administrative expenditures, against which actual expenditures of $3.0 million were recorded. Бюджет на 2000 год включает ассигнования в объеме 3,1 млн. долл. США на покрытие единовременных административных расходов, в счет которых были произведены фактические расходы на сумму 3,0 млн. долл.
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
These amounts were credited to Member States against their assessments for the period from 1 August 1995 to 31 January 1996, following the adoption of resolution 1006 (1995) of 20 July 1995, in which the Council extended UNIFIL until 31 January 1996. После принятия резолюции 1006 (1995) от 20 июля 1995 года, в которой Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 1996 года, эти суммы были зачитаны государствам-членам в счет их начисленных взносов на период с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года.
To have the debt treated as a "quasi-sovereign" obligation, the Organization would have to agree to debt service being a "first call" on a partial basis against the receipt of regular budget assessments. Для того чтобы задолженность Организации считалась «квазисуверенной», Организация должна будет согласиться на первоочередное удовлетворение требований по обслуживанию задолженности путем удержания части средств, полученных в счет регулярного бюджета.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
For example, when questioned about signing to a major label, Rage Against the Machine answered We're not interested in preaching to just the converted. Так, на вопрос о заключении контракта с крупным лейблом музыканты из леворадикальной группы Rage Against the Machine ответили следующие: «Мы не заинтересованы в проповеди только для новообращённых.
The band is set to return to the studio, without Josh Lyford, to finish the album in June, after they finish touring with Rise Against. Группа намерена вернуться в студию, без Джош Лайфорда, чтобы закончить альбом в июне, после того как они закончили тур с Rise Against.
On 4 December 1989 the United Nations passed resolution 44/34 the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Также, ни США, ни Великобритания не ратифицировали Международную конвенцию против набора, использования, финансирования и обучения наёмников (International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries) от 20 октября 2001 года.
They are sponsored by the Motion Picture Association of America (MPAA) and Federation Against Copyright Theft (FACT) as part of an initiative to combat copyright infringement of film DVDs. Дрессировка животных спонсировалась киноассоциацией (МРАА) и компанией Federation Against Copyright Theft (FACT) в рамках инициативы по борьбе с нарушением авторских прав с использованием DVD-дисков.
Больше примеров...