Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Physical abuse of inmates was sustained administratively against 13 of these individuals. Заявления о физических злоупотреблениях в отношении заключенных были поддержаны в административном порядке против 13 из этих сотрудников.
Only five resulted in a resolution, namely with decisions against the complainants, and without appropriate legal reasoning as to their rejection. Лишь по пяти были приняты решения, а именно решения против подавших жалобу, без соответствующего правового обоснования отклонения жалоб.
Canada implements its obligations under the United Nations Convention against Corruption through a variety of laws, listed below. Канада выполняет свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции посредством принятия различных законов, список которых приводится ниже.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Targeted threats against humanitarian personnel have occurred regularly. В адрес сотрудников гуманитарных организаций регулярно поступают угрозы.
The Committee is concerned about alleged reprisals, intimidation and threats against persons reporting acts of torture and ill-treatment as well as the lack of effective witness and victim protection mechanisms. Комитет выражает обеспокоенность относительно утверждений о запугивании и угрозах в адрес лиц, направляющих жалобы о случаях пыток и жестокого обращения, а также по поводу отсутствия эффективных механизмов по защите свидетелей и жертв.
While it acknowledged criticism against the substitute detention system, the Government noted that it makes various efforts to ensure appropriate treatment of the detainees. Принимая к сведению критику, высказанную в адрес альтернативной системы содержания под стражей, делегация вместе с тем отметила, что Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами.
Prior to September 2005, the investigation process for allegations against United Nations staff and other civilian personnel in the Department provided for them to be examined first by the head of mission, who decided whether a preliminary investigation was necessary. До сентября 2005 года, в соответствии с принятой в Департаменте процедурой расследования обвинений в адрес сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гражданского персонала, эти обвинения сначала рассматривались главой миссии, который затем принимал решение о необходимости проведения предварительного расследования.
In order to assist States parties in complying with their obligations under the Convention, the Committee against Torture had introduced a novel optional reporting procedure in 2007, which consisted of transmitting a list of issues to States parties prior to their submission of a report. Для того чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией, Комитет против пыток в 2007 году утвердил новую процедуру отчетности, которая предусматривает направление перечня вопросов в адрес государств-участников накануне срока, установленного для представления их доклада.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Encourage the ongoing work on a draft convention against transnational organized crime and the additional protocols thereto with a view to the speedy finalization of this work. Поощрять дальнейшую работу над проектом конвенции против транснациональной организованной преступности и дополнительными протоколами, чтобы как можно скорее завершить эту работу.
It was to be hoped that the present review process would lead to stronger measures and efforts, not only in the field of nuclear arms control and disarmament, but also in the fight against terrorism and in nuclear safety. Следует надеяться, что нынешнее рассмотрение действия Договора приведет к более решительным мерам и усилиям не только в области контроля над ядерным оружием и ядерного разоружения, но и в борьбе с терроризмом и в обеспечении ядерной безопасности.
Invites parliamentarians to make use of the technical services and expertise provided by UNODC in specialized workshops and training courses, and to call on the United Nations General Assembly in cases related to crime prevention, international drug control and the fight against terrorism. предлагает парламентариям использовать технические услуги и знания, предлагаемые ЮНОДК в рамках специализированных практикумов и учебных курсов, и обращаться к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в связи со случаями, касающимися предупреждения преступности, международного контроля над наркотическими средствами и борьбы с терроризмом.
On 14 August 2014, an SM-6 was test fired against a subsonic, low-altitude cruise missile target and successfully intercepted it over land. 14 августа 2014 года, был осуществлен успешный запуск ракеты SM-6 против низколетящей дозвуковой цели, осуществлявшей полет над сушей и укрывавшейся за неровностями рельефа.
UNOPS is currently working with the United Nations Secretariat and with UNDP to establish the level of obligations pertaining to UNOPS staff, both against the UNOPS Account and project accounts. В настоящее время ЮНОПС совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН работает над определением объема обязательств в отношении персонала ЮНОПС, подлежащих покрытию как за счет средств со счета ЮНОПС, так и за счет средств со счетов по проектам.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And Sloan, against all odds, became a mom. А Слоан вопреки всему стала мамой.
The representative of Switzerland added that her own country's programme had assisted certain enterprises for which chances of success seemed almost non-existent by standard measures at the outset, and that these had succeeded against all expectations. Представитель Швейцарии добавила, что ее страна в рамках специально принятой программы организовала помощь ряду предприятий, у которых шансы на успех по всем стандартным меркам с самого начала представлялись практически равными нулю, и что, вопреки всем ожиданиям, они все-таки добились успеха.
I do not think even an outside power can impose its will for long or enforce some new arrangements against the will of the parties concerned." Я не верю в то, что даже какая-либо внешняя держава сможет навязывать свою волю на протяжении длительного времени и принуждать к принятию некоторых новых рамок вопреки воле соответствующих сторон».
Against all odds and your own have survived. Вопреки всем странностям и вашей собственной природе вы выжили.
Upon the Tsar's order and against the wishes of many Russians, Vinius melted down many of the church bells of Russia and even ordered beating-by-knout of the iron founders who were working too slowly. По приказу царя и вопреки воле многих русских людей осуществлял переплавку храмовых колоколов и даже заставлял бить кнутом литейщиков, работавших слишком медленно.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
This prompt and sustained "collective action" against North Korean aggression gained United Nations objectives through the Korean Armistice Agreement. В результате оперативного и систематического "коллективного противодействия" северокорейской агрессии были достигнуты цели Организации Объединенных Наций на основании Соглашения о перемирии в Корее.
In addition, on 17 and 18 September, a regional expert workshop on the implementation of the universal legal instruments against terrorism as a way to enhance counter-terrorism cooperation in the Mediterranean basin was jointly organized by UNODC and OSCE in Malaga, Spain. Кроме того, 17 и 18 сентября УНП ООН и ОБСЕ совместными усилиями организовали и провели в Малаге, Испания, региональное совещание группы экспертов по осуществлению универсальных правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом, для рассмотрения путей укрепления сотрудничества в области противодействия терроризму в Средиземноморском бассейне.
Measures against trafficking in persons В. Меры противодействия торговле людьми
Accordingly, the existing network of CSIRTs should be sufficient measures against coordinated cross-border network attacks. Следовательно, существующая сеть групп быстрого реагирования на угрозы безопасности вычислительных систем должна быть достаточной для противодействия согласованным мерам трансграничного характера по подрыву сетей.
To counter Stewart influence, David II of Scotland pardoned John Logie in September 1343, son of a conspirator against Robert I of Scotland in 1320, and restored to him the large lordship of Strathgartney bordering the earldoms of Menteith and Lennox. Для противодействия влиянию клана Стюартов король Шотландии Давид II Брюс помиловал Джона Лоуги в сентябре 1343 года, сына заговорщика против короля Роберта Стюарта в 1320 году и вернул ему лордство Стратгартни на границе с графствами Ментейт и Леннокс.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Violent racist acts by skinheads against members of the minority are common. Представители этого меньшинства часто подвергаются актам насилия на расовой почве со стороны "бритоголовых".
7.10 Naturalized women (and men), are discriminated against in politics. Натурализованные женщины (и мужчины) подвергаются дискриминации в сфере политической жизни.
2.1 In 2000, the Humanitarian Law Center carried out a series of "tests" across Serbia, to establish whether members of the Roma minority were being discriminated against while attempting to access public places. 2.1 В течение 2000 года Центр гуманитарного права провел ряд проверок по всей Сербии с целью установить, подвергаются ли представители меньшинства рома дискриминации при попытках получить доступ к местам общественного назначения.
(a) Children with disabilities, those from ethnic minorities and indigenous children remain highly discriminated against in their access to education; а) дети-инвалиды, дети из числа этнических меньшинств и коренных народов по-прежнему подвергаются сильной дискриминации в плане их доступа к образованию;
Substantively, outcomes that focused on retribution against the offender rather than on repairing the harm done had also been called into question. В сущности, сом-нению также подвергаются результаты, в которых упор делается на то, чтобы покарать право-нарушителя, а не возместить нанесенный ущерб.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In addition, UNSOA acquired 11 armoured vehicles in response to insurgency targeting of United Nations personnel, including specific information concerning threats of attack against Mogadishu International Airport. Кроме того, в связи с совершаемыми повстанцами нападениями на персонал Организации Объединенных Наций, а также получением информации о конкретных угрозах относительно нападений на международный аэропорт Могадишо ЮНСОА приобрело 11 бронированных машин.
The Conference must reach an understanding on how to transfer environmentally-sound technologies to developing countries and provide capacity-building with respect to the fight against climate change. На Конференции должно быть достигнуто взаимопонимание относительно способов передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам и обеспечения укрепления потенциала с учетом мер по борьбе с изменением климата.
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности.
Since one of the main aims of that Convention, as well as of any specific international instrument combating enforced disappearances, is to oblige States to use domestic criminal law against perpetrators of such practices, it is doubtful whether such a narrow definition should be maintained. Поскольку одна из основных целей этой Конвенции, а также любого конкретного международно-правового документа, направленного против насильственных исчезновений, состоит в том, чтобы обязать государства применять национальное уголовное законодательство против виновных в подобной практике, возникают сомнения относительно того, следует ли сохранять подобное узкое определение.
His delegation would welcome clarification of the expected impact of the reductions recommended by the Advisory Committee and wished to know why it had recommended against the consideration of backstopping posts in the context of requirements for UNMIT. Его делегация хотела бы получить пояснение относительно ожидаемых последствий сокращений, рекомендованных Консультативным комитетом, и хотела бы знать, почему он выступил против рассмотрения вопроса о создании дополнительных должностей в контексте потребностей ИМООНТ.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование.
The Special Rapporteur strongly recommends that criminal proceedings be abandoned against persons who refused to join the Croatian Army because they were unwilling to be sent to Bosnia and Herzegovina to fight an undeclared war. Специальный докладчик настоятельно рекомендует прекратить уголовное преследование лиц, отказавшихся вступить в хорватскую армию по той причине, что они не желают, чтобы их направили в Боснию и Герцеговину, чтобы участвовать в боевых действиях в ходе необъявленной войны.
The fight against impunity, especially the prosecution of perpetrators of human rights violations of 28 September 2009 борьба с безнаказанностью, в первую очередь предусматривающая судебное преследование лиц, совершивших нарушения прав человека 28 сентября 2009 года;
Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления.
Regarding Mr. Mamadov, she asked why he had not been transferred to hospital as soon as his request had been approved and whether charges had been brought against the officials who had delayed his transfer. По поводу г-на Мамадова г-жа Гаер хотела бы узнать, почему он не был переведен в больницу с момента одобрения его просьбы, и было ли начато судебное преследование в отношении должностных лиц, ответственных за его поздний перевод.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Security Council resolution 1373 dated 28 September 2001 is intended to strengthen the prevention of terrorism and the fight against it. Резолюция 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года направлена на укрепление деятельности по предотвращению международного терроризма и борьбе с ним.
I commend the European Union for its consistent support to OPCW in pursuance of its strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. И я приветствую Европейский союз в связи с его последовательной поддержкой ОЗХО в русле реализации своей Стратегии по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
Article 12, paragraphs 3 and 4, requires States to provide access by persons with disabilities to the support they might require in exercising their legal capacity and establish appropriate and effective safeguards against the abuse of such support. В пунктах З и 4 статьи 12 государствам предписывается обеспечивать предоставление инвалидам доступа к поддержке, которая может потребоваться при реализации своей правоспособности, и принимать надлежащие и эффективные гарантии по предотвращению злоупотреблений в пользовании такой поддержкой.
128.57. Adopt legislative and administrative measures to improve the living conditions of indigenous peoples, effectively combat and prevent violent action against indigenous women and girls through legal measures (China); 128.58. 128.57 принять законодательные и административные меры по улучшению условий жизни коренных народов, эффективной борьбе с насильственными действиями в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и по их эффективному предотвращению за счет законодательных мер (Китай);
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
An injured party can file a complaint against the State where damage was caused by an act of a public official (section 349(1) Civil Code). Потерпевшая сторона может подать жалобу на государство в случае, когда ущерб был нанесен в результате действия публичного должностного лица (раздел 349(1) Гражданского кодекса).
We are further of the view that the fight against terrorism must not be carried out at the expense of international legal standards, in particular in the area of human rights. Мы придерживаемся мнения о том, что борьба с терроризмом не должна осуществляться в ущерб международным правовым нормам, в особенности в области прав человека.
On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated their legitimate rights and interests. С учетом сказанного выше Судан выступает против экономического и торгового эмбарго, введенного Соединенными Штатами в отношении Кубы, которое нанесло серьезный ущерб, причинило страдания кубинскому народу и является нарушением его законных прав и интересов.
From the launching of the first anti-dumping action targeted at China in August 1979 until September 2000, there had been 387 anti-dumping cases against Chinese products, which had affected tens of billions of dollars worth of Chinese exports. С августа 1979 года, когда против Китая было начато первое антидемпинговое расследование, и по сентябрь 2000 года против китайских товаров было в общей сложности возбуждено 387 антидемпинговых дел, ущерб от которых для китайского экспорта выражается в десятках миллиардов долларов.
When a child or young person makes a complaint against a staff member or another child or young person in the residence, the manager must take immediate steps to ensure that the child or young person making the complaint is kept safe from any potential harm. В тех случаях, когда ребенок или подросток подает жалобу на действия сотрудников интерната или другого содержащегося в нем ребенка или подростка, управляющий должен незамедлительно принять меры для обеспечения того, чтобы ребенку или подростку, подающему жалобу, не был нанесен какой-либо ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Within the framework of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism and Discrimination, communities in Canada declared their commitment to the fight against racism with a particular focus on aboriginal peoples. В рамках деятельности созданной ЮНЕСКО международной коалиции городов против расизма и дискриминации некоторые общины в Канаде заявили о своей приверженности делу борьбы с расизмом с уделением особого внимания коренным народам.
Criminal proceedings had been instituted against three police officers and should be completed in the near future. Было начато уголовное расследование по делу трех сотрудников полиции, которое должно завершиться в ближайшее время.
But the ratio is still very high, not least on account of the principle of the presumption of innocence, so that a person can be officially considered as condemned only when the sentence can no longer be appealed against; an appeal implies three instances of judgement. Однако этот коэффициент по-прежнему очень высок, не в последнюю очередь из-за принципа презумпции невиновности, поскольку какое-либо лицо может официально считаться осужденным, когда вынесенный по его делу приговор не может быть обжалован; процедура обжалования предусматривает рассмотрение дела тремя инстанциями.
The war crimes trial against Sabit Geci et al. continues. Продолжается судебное разбирательство по делу Сабита Геци и двух других лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
The latter court rendered its decision on 26 April 2004, holding that "the court decisions on the case [were] justified and [they did] not see grounds to file a protest against the decisions". Последний суд вынес свое решение 26 апреля 2004 года, определив, что "решения суда по данному делу были оправданными, и он не усматривает оснований для подачи протеста на эти решения".
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Indeed, most views expressed in the past on reform have come against the background of widespread scepticism. Действительно, большинство взглядов, которые высказывались в прошлом в отношении реформы, высказывались на фоне широко распространенного скептицизма.
The development of informational systems and great technological potential against a planetary energetic crisis leads to the creation of a huge megapolis in which civilization centers are concentrated. Развитие информационных систем и огромный потенциал технологий на фоне планетарного экологического кризиса приводит к образованию огромного мегаполиса, в котором сосредоточился центр человеческой цивилизации.
Against such positive developments, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement continued as part of the comprehensive international effort. В рамках всеобъемлющих международных усилий и на фоне такого положительного развития событий СДК продолжали вносить вклад в содействие обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения.
As against the efforts made by the African countries themselves, it is disheartening to see that the international community's contribution is none too inspiring. На фоне усилий самих африканских стран по реализации программ развития мы с сожалением отмечаем, что вклад международного сообщества далеко не впечатляет.
Set against the impressive body of science underpinning the Chernobyl Forum, such responses reflect the tenacity not only of myths and misconceptions, but also of vested interests. На фоне впечатляющего количества научных доказательств, лежащих в основе заключений Чернобыльского форума, такая реакция отражает прочность не только мифов и неправильных представлений, но и силу интересов тех, кто существует за их счет.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The cycle starts with a locking tooth resting against the ruby disk. Цикл начинается, когда стопорный зуб находится напротив рубинового диска.
I parked up against the garage door And I told my kids that I'd be back in a few minutes. Я припарковалась напротив гаражной двери и сказала детям, что вернусь через несколько минут.
On the contrary, its aim is to discriminate against the whole Serbian nation through one-sided and false accusations and distorted facts. Напротив, ее цель состоит в том, чтобы подвергнуть дискриминации всю сербскую нацию путем односторонних и надуманных обвинений и искажения фактов.
On the contrary, I believe that in the long term we shall find that human rights, along with democracy and social justice, are one of the best prophylactics against terrorism. Напротив, я считаю, что в долгосрочном плане мы все равно признаем, что права человека, а также демократия и социальная справедливость являются наилучшими средствами профилактики терроризма .
Richardson's name was later applied to Richardson Bay, an arm of the San Francisco Bay that brushes up against the eastern edge of Mill Valley. Фамилия Ричардсона затем распространилась на залив Ричардсон, ответвление залива Сан-Франциско впадающее напротив восточной части Милл-Валли.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $10 million against the resources appropriated in that resolution. Консультативный комитет разрешил Генеральному секретарю взять обязательства в размере до 10 млн. долл. США в счет ресурсов, выделенных согласно этой резолюции.
However, UNOPS applied expenditures for some projects against contributions received in advance although the cash or contribution for these particular projects had not yet been received. Между тем, по некоторым проектам ЮНОПС производило расходы в счет полученных авансом взносов, хотя денежные средства/взносы на эти конкретные проекты еще не были получены.
Where the projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditures shown for the period. По незавершенным проектам сумма сэкономленных средств засчитывается в счет остаточной суммы расходов, в результате чего сокращается указываемая за финансовый период общая сумма расходов.
The balance of $80.3 million will be available to offset against the assessments of Member States in 1999, unless the General Assembly should choose at its fifty-third session to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. Остаток в размере 80,3 млн. долл. США будет зачитываться в счет взносов государств-членов в 1999 году, если только Генеральная Ассамблея не примет на своей пятьдесят третьей сессии решение о приостановлении действия отдельных финансовых положений, как это делалось в некоторых случаях в прошлом.
The incumbent of the requested post would also be responsible for tracking the not-to-exceed amounts of all contracts issued and internal obligations of funds against those contracts. Сотрудник на испрашиваемой должности отвечал бы также за контроль за соблюдением предельных лимитов по всем предоставленным контрактам и принятие внутренних финансовых обязательств в счет этих контрактов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Sick of it All also toured in Australia with Rise Against to support their Endgame tour in 2011. Sick Of It All также гастролировали в Австралии с Rise Against, чтобы поддержать их Endgame тур в 2011 году.
Rise Against has announced two South American shows in Brazil and Argentina and a run of European shows in late February and March 2011 respectively. Rise Against объявили о двух южноамериканских концертах в Бразилии и Аргентине и Европейском туре в конце февраля - начале марта 2011 года.
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
Broughton authored two books, Thud Ridge (1968) and Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington (1988), in which he discussed his perceptions and history of the air war over Southeast Asia. В отставке Бротон стал автором двух книг: «Thud Ridge» (1968) и «Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington» (1988), в которых он рассказал о своих ощущениях и истории воздушной войны над Юго-Восточной Азией.
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
Больше примеров...