Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The same can be said of your plan against Tullius. То же самое можно сказать по поводу твоего плана против Туллия.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It commended efforts to combat unlawful killings but expressed concern about threats against judges. Она одобрила усилия по борьбе с незаконными казнями, но выразила озабоченность угрозами в адрес судей.
He had rejected the accusations against the Government and ruled out any act of genocide, massacre or enforced disappearance. Он отверг обвинения в адрес правительства и исключил любую возможность совершения актов геноцида, массовой расправы или принудительного исчезновения.
It does not take into impartial consideration the nuclear threats that the United States has made against the Democratic People's Republic of Korea for almost six decades. В рамках этого подхода отсутствует беспристрастное рассмотрение тех ядерных угроз, с которыми Соединенные Штаты выступают в адрес Корейской Народно-Демократической Республики в течение почти 60 лет.
The Special Rapporteur has also received reports of threats, attacks and extrajudicial killings directed against human rights defenders in several African countries, notably the Democratic Republic of the Congo and Cameroon. В адрес Специального докладчика также поступили сообщения об угрозах в отношении правозащитников в ряде африканских стран, в частности в Демократической Республике Конго и Камеруне, о нападениях на них и о внесудебных казнях таких лиц.
There is no objective basis for the allegations made by the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, against the Government of Burundi and the President of the Republic, Mr. Pierre Buyoya. Обвинения, выдвинутые выступающим в качестве содействующей стороны мвалиму Джулиусом Ньерере в адрес правительства Бурунди и президента Республики г-на Пьера Буйои, не имеют под собой никакой объективной основы.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Not talking, this is our strength against our enemy. Наше преимущество над нашим врагом заключается в том, что мы о многом умалчиваем.
As to creating a mechanism to receive and examine complaints about acts of violence committed against prisoners by penitentiary personnel, she stressed that the question was under examination but that allowance must be made for the country's limited human resources. Что касается вопроса о создании механизма для получения и рассмотрения жалоб на акты насилия над заключенными со стороны сотрудников тюремной администрации, то г-жа Рейн подчеркивает, что этот вопрос прорабатывается, однако не следует забывать об ограниченности кадровых ресурсов страны.
Vladimir Gojanović, a prosecution witness in the case against the three Croatian Army generals, was threatened on his return to Croatia in May, allegedly by members of veterans' associations. В адрес свидетеля обвинения на процессе над тремя генералами хорватской армии Владимира Гояновича после его возвращения в мае в Хорватию поступали угрозы, предположительно со стороны членов ветеранских объединений.
External gauge columns shall be effectively protected against impacts, shall be fitted with self closing valves at their base and shall be attached at their upper part to the tanks above their maximum filling level. Внешние измерительные колонки должны быть хорошо защищены от ударов, должны быть подсоединены снизу к самозапорным клапанам, а сверху - над максимальным уровнем заполнения - к цистерне.
With respect to allegations that unofficial armed groups within the country are being supported by the Government, the Special Rapporteur encourages the Government to re-establish State authority over such groups in order to protect against continued extrajudicial, summary and arbitrary executions. Что касается утверждений о том, что в стране действуют неофициальные вооруженные группы, поддерживаемые правительством, Специальный докладчик призывает также правительство восстановить государственный контроль над такими группами с тем, чтобы обеспечить защиту от продолжающейся практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
You're in a foreign country against my expressed wishes, and you decide to pull a gun in a public place. Вы в чужой стране, вопреки моим четко сформулированным пожеланиям, И вы решили достать оружие в общественном месте.
It also reviews the evolution of iron ore prices over the last few years, concluding that against all expectations iron ore prices declined by two digits in 1993, seriously affecting the expansion plans of major iron ore producers. В нем также содержится обзор динамики цен на железную руду за последние несколько лет и делается вывод о том, что, вопреки всем ожиданиям, цены на железную руду упали на две единицы в 1993 году, серьезно затронув планы основных производителей железной руды в отношении расширения деятельности.
Its high tax losses can then be set off against profits from leasing the aircraft to a local carrier. Высокий размер недополученных налогов ввиду данного вида лизинга могут быть зачтены вопреки прибыли от лизинга самолёта местному перевозчику.
When the Treny were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his Laments the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events." Когда «Трены» были опубликованы, Кохановский был подвергнут критике за то, что оплакивал смерть маленького ребёнка вопреки существующей литературной традиции, при которой эта форма должна использоваться для «великих людей» и «великих событий».
Against great odds - and the wording of Guatemala's Constitution - the former brigadier general and dictator has qualified for the ballot in Guatemala's presidential election, set for November 9. Вопреки огромному сопротивлению - и формулировке Конституции Гватемалы - бывший бригадный генерал и диктатор принят в избирательный бюллетень на президентские выборы Гватемалы, намеченные на 9 ноября.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The categories of revenue that can be offset against assessments is now defined in new regulation 3.3. Определение категорий поступлений, которые могут зачитываться в счет начисленных взносов, дано теперь в новом положении З.З.
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям.
The Trust Fund for Publicity against Apartheid funded activities in implementation of subprogramme 3 (Publicity against apartheid) of programme 6. Деятельность, связанная с осуществлением подпрограммы З "Распространение информации против апартеида" программы 6, финансировалась за счет ресурсов Целевого фонда для распространения информации против апартеида.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
We pioneered the Law of the Sea; we produced the first system against nuclear weapons, with the Treaty of Tlatelolco. Мы были первопроходцами в области морского права; принятием Договора Тлателолко мы создали первую систему противодействия ядерному оружию.
Russia considers the fight against drugs originating from Afghanistan to be one of the most important efforts to counter transnational organized crime. Одним из важнейших направлений противодействия транснациональной организованной преступности для России остается борьба с афганскими наркотиками.
The strategic objective is to promote, implement and ensure enforcement of comprehensive public policies for dealing with gender-based violence, especially through implementation of the National Plan against Domestic Violence. Стратегическая цель заключается в разработке, проведении и обеспечении соблюдения единой государственной политики противодействия гендерному насилию, прежде всего путем осуществления Национального плана борьбы против насилия в семье.
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства.
Inclusion in official training programmes for internal affairs personnel of themes relating to the fight against racism and xenophobia, the prevention of discrimination on racial and religious grounds, and the provisions of the 1966 Rotterdam Charter; and the arrangement of relevant tests. Обеспечить изучение личным составом органов внутренних дел Украины в системе служебной подготовки тем по вопросам противодействия расизму и ксенофобии, предотвращения дискриминации по признакам расовой или религиозной принадлежности, в том числе положений Роттердамской хартии (1996 г.) с принятием соответствующих зачетов;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The Special Representative has received information about intimidation and threats against individuals who have provided legitimate assistance to Montagnard asylum-seekers. Специальный представитель получил информацию о случаях запугивания и об угрозах, которым подвергаются лица, оказывающие законную помощь ищущим убежища людям из горных районов.
A woman shall, therefore, not be discriminated against, in matters of her citizenship on the mere ground that she is married. Следовательно, женщины не подвергаются дискриминации в вопросах гражданства только на основании их статуса замужней женщины.
The Special Rapporteur further observes that neither safeguards against ill-treatment, nor complaints mechanisms are effective and that perpetrators of torture and ill-treatment are not prosecuted, with the exception of one case in 2007. Специальный докладчик также отмечает, что гарантии недопущения жестокого обращения и механизмы представления жалоб являются неэффективными, а лица, виновные в применении пыток и жестокого обращения, не подвергаются судебному преследованию, за исключением единичного случая в 2007 году.
Also concerned that, in many countries, many people infected and affected by HIV, as well as those presumed to be infected, continue to be discriminated against in law, policy and practice, будучи обеспокоена также тем, что во многих странах многие люди, инфицированные ВИЧ или пострадавшие от него, а также люди, считающиеся инфицированными, по-прежнему подвергаются дискриминации в силу закона, проводимой политики и практики,
Both the Catalans, who believed that the use of their language was not sufficiently safeguarded by the public authorities, and Spanish-speakers, who felt excluded by the Catalan majority, considered themselves to be discriminated against and employed the same arguments against one another. Действительно, как каталонцы, которые считают, что использование их языка недостаточно гарантируется государственными властями, так и лица, говорящие на испанском языке и чувствующие себя отвегнутыми большинством каталонцев, испытывают чувства, что они подвергаются дискриминации, прибегая к одним и тем же аргументам.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Re: para..1.4 - compliance with national and international laws, refraining from arbitrary procedures against humanitarian organizations. Относительно пункта 2.1.4 - соблюдение национальных и международных правовых норм, недопущение произвола в отношении гуманитарных организаций.
A cornerstone of the future knowledge management tool is the information that UNODC currently collects through the self-assessment reports on the implementation of the Convention against Corruption. Главным элементом будущего инструмента управления знаниями является информация, собираемая в настоящее время ЮНОДК с помощью докладов о самооценке относительно осуществления Конвенции против коррупции.
He would appreciate detailed information about any links forged between the Federal Commission against Racism and the judiciary, because in any country the criminal justice system was one of the basic pillars upholding the promotion and protection of human rights. Он был бы признателен получить подробную информацию относительно каких-либо связей, установленных между Федеральной комиссией по борьбе против расизма и судебными органами, потому что в любой стране система уголовного правосудия является одним из основных столпов, поддерживающих поощрение и защиту прав человека.
The proportion of working women who have a secondary or higher level of education is relatively higher than that for men (15.67% as against 25.87%). Доля занятых женщин с законченным средним или высшим образованием относительно более высока по сравнению с мужчинами (15,67 процента по сравнению с 25,87 процентами).
Against this backdrop, the scale of FDI to Africa hardly appears surprising and it is perhaps just as appropriate to ask how Africa has been able to attract so much FDI as why it has attracted so little. В этих условиях едва ли удивительными является низкий уровень притока ПИИ в Африку, и, возможно, вопрос о том, каким образом Африке удалось привлечь такой значительный объем ПИИ, как является столь же уместным вопрос относительно того, почему их приток был таким низким.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Criminal proceedings had been instituted against the officers for using force to extract information; the decision was currently being appealed. Было возбуждено судебное преследование против этих сотрудников за использование силы для получения информации; в настоящее время по этому делу подана апелляция.
No respondent reported that prosecutors were allowed to use evidence against suspects that they knew or believed on reasonable grounds was obtained through recourse to unlawful methods, constituting a grave violation of a suspect's human rights. Никто из респондентов не сообщил, что лицам, осуществляющим судебное преследование, разрешено использовать против подозреваемых улики, которые, как они знают или на разумных основаниях полагают, были добыты при помощи незаконных методов, что представляет серьезное нарушение прав человека подозреваемого лица.
The struggle against international terrorism will be further enhanced if the most serious crimes committed by terrorists are tried before the International Criminal Court and prosecuted under its Statute (provided that the relevant national court cannot or will not prosecute). Борьба с международным терроризмом получит новый импульс, если совершенные террористами самые серьезные преступления будут рассматриваться Международным уголовным судом и подвергаться преследованию на основании его СтатутаЗ (при условии, что соответствующий национальный суд не может или не хочет осуществлять такое преследование).
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.
7.7 The State party contends that there is no basis to conclude that the proceedings against the author were biased or incomplete, and notes that the author made no such complaints to the Russian Courts or authorities. 7.7 Государство-участник утверждает, что нет оснований для вывода о том, что уголовное преследование автора сообщения было предвзятым и неполным, и отмечает, что автор сообщения не выдвигал таких жалоб в российских судах или российским властям.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
However, in support of the international community's efforts to fill the legal vacuum in that area, we signed the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at The Hague on 25 November 2002. Однако, поддерживая усилия международного сообщества, направленные на заполнение правового вакуума в этой области, мы подписали в Гааге 25 ноября 2002 года Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
In that connection, Uruguay draws attention to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which, although outside the United Nations ambit, has quickly been recognized as an important demonstration of political will. В этой связи Уругвай обращает внимание на Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который хотя и выходит за орбиту Организации Объединенных Наций, тем не менее быстро получил признание как важный признак проявления политической воли.
The development, adoption and launching of a comprehensive strategy against the proliferation of small arms and light weapons, as well as the completion of the disarmament and demobilization of former combatants, would also constitute a key benchmark. Еще одним важным целевым показателем были бы разработка, принятие и осуществление всеобъемлющей стратегии по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также завершение процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов.
Article 12, paragraphs 3 and 4, requires States to provide access by persons with disabilities to the support they might require in exercising their legal capacity and establish appropriate and effective safeguards against the abuse of such support. В пунктах З и 4 статьи 12 государствам предписывается обеспечивать предоставление инвалидам доступа к поддержке, которая может потребоваться при реализации своей правоспособности, и принимать надлежащие и эффективные гарантии по предотвращению злоупотреблений в пользовании такой поддержкой.
As part of the requirements for a European Union visa-free regime, the authorities did extend the mandate of the Acting Director of the Agency for Prevention of Corruption and Coordination of the Fight against Corruption in June 2010. Что касается потребностей в отношении установления режима Европейского союза об отмене виз, то власти не продлили мандат исполняющего обязанности Директора Агентства по предотвращению коррупции и координации борьбы с коррупцией в июней 2010 года.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
However, there had been few improvements in market access conditions in developed countries, where the bias against exports from developing countries remained. Вместе с тем не произошло значительного улучшения условий доступа к рынкам в развитых странах, где по-прежнему сохраняются перекосы в ущерб интересам экспортеров развивающихся стран.
Foreign workers have full access to justice and may initiate legal proceedings against their employers or other parties in civil court for damages and other remedies. Иностранные рабочие имеют полный доступ к правосудию и могут инициировать судебное разбирательство против своих работодателей или других сторон в гражданском суде с целью получения компенсации за ущерб и других средств судебной защиты.
Other laws and practices that may have an effect on cooperatives: Governments should seek to exclude or eliminate provisions of any law that discriminate against, or are specifically prejudicial to cooperatives. Все другие законы и практика в той части, в которой они могут оказывать влияние на кооперативы: правительствам следует стремиться к тому, чтобы исключить или аннулировать положения любого закона, которые подвергают кооперативы дискриминации или непосредственно наносят им ущерб.
Thus the immediate injury to the State as such (its territory and its agents, for example) is set against the indirect injury which is caused to it through its nationals in foreign territory and engages its personal jurisdiction. Таким образом, прямой ущерб, причиняемый государству как таковому (например, его территории и его представителям), противопоставляется косвенному ущербу, который причиняется ему через его граждан, находящихся на иностранной территории, и который затрагивает его личную юрисдикцию.
Recognition of a suspensive effect of an appeal lodged against an expulsion decision could indeed be seen as incitement to abuse appeal procedures to the detriment of their genuine purpose. Признание приостанавливающего действия обжалования решения о высылке может открыть возможности для манипулирования процедурами обжалования в ущерб их истинной цели.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
We are committed to the fight against that menace. Мы привержены делу борьбы против этой угрозы.
We have therefore joined the consensus as a sign of our commitment to the fight against terrorism. Поэтому мы присоединились к консенсусу в знак своей приверженности делу борьбы с терроризмом.
Committed to building a better future for generations to come, Mozambique was determined to play its part in a global war against drugs. Будучи приверженным делу обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений, Мозамбик намерен внести свой вклад в ведущуюся в глобальном масштабе борьбу против злоупотребления наркотиками.
The Government and people of Saint Lucia remain committed to maintaining the struggle in the battle against HIV/AIDS and wish to categorically declare our country's support for the sentiments already expressed by our colleagues of the Caribbean Community who have spoken. Правительство и народ Сент-Люсии по - прежнему привержены делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и хотели бы решительно заявить, что наша страна сочувствует тому, что уже сказано нашими коллегами из стран Карибского сообщества, которые брали слово до меня.
On the contrary, at the minor-offence proceedings his counsel requested that his complaint against the police should be joined thereto. Напротив, в ходе судопроизводства по процедуре для мелких правонарушений его адвокат просил приобщить к этому делу жалобу его подзащитного на полицейских.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The Assembly is meeting against a backdrop of dire human tragedy. Ассамблея проводит свою сессию на фоне огромной человеческой трагедии.
That is especially evident against the background of current developments at the global and regional levels. И это становится очевидным на фоне происходящих сегодня событий как на глобальном, так и на региональном уровне.
Together, these three trends - a loss of economic and physical autonomy, the diffusion of information technology, and slower growth against a backdrop of larger and older populations - will create enormous political challenges in virtually every country. Вместе эти три тенденции - потеря экономической и территориальной автономии, распространение информационных технологий, а также замедление роста на фоне растущего и стареющего населения - создадут огромные политические проблемы практически в каждой стране.
Against that background, the issuance of "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" is particularly apposite at the end of this century. На фоне этого опубликование "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития" является особенно уместным в конце этого столетия.
Against that bleak background, it is anticipated that about 400 million young people will be joining the world labour force by the end of 2010, of whom 60 per cent are in Asia and 15 per cent in sub-Saharan Africa. На фоне этой прискорбной картины ожидается, что к концу 2010 года ряды мировой рабочей силы пополнят около 400 млн. молодых людей, из них 60 процентов в Азии и 15 процентов в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
They take a dress off the rack and they hold it up against themself. Они снимают платье с вешалки и держат напротив себя.
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника.
It's the idea that thousands of universes are all sort of spherically stacked against one another, and ours is just one of them. В её основе - идея того, что тысячи вселенных сложены в сферы друг напротив друга, и наша - лишь одна из них.
Where do we have hair against hair... and a bald one inside? Где у нас волосы напротив волос и лысо внутри?
The dresser stands against the wall opposite the door, and was the first thing seen by anyone entering the dwelling. Шкаф стоял у стены напротив двери, и его в первую очередь видел каждый входивший в дом.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
These credits are usually offset against assessments for the next cycle, and therefore this deficit does not present a liquidity problem. Эти суммы обычно зачитываются в счет начисленных взносов, относящихся к следующему году, и поэтому данный дефицит не означает наличие проблемы нехватки ликвидных средств.
The net changes in these balances during 2000-2001 and future commitments against them are summarized below (in United States dollars): Общие данные о чистых изменениях в этих остатках в течение 2000-2001 годов и будущих обязательствах в счет этих остатков приводятся ниже (в долл. США):
(c) A decision to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $293,000 for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994 against their assessments in respect of such future mandate periods as may be approved by the Security Council; с) зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного остатка средств в размере 293000 долл. США за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года в счет их начисленных взносов на такие будущие периоды действия мандата, которые могут быть утверждены Советом Безопасности;
Of this amount $35,401,645 was offset against the progress payment made on 30 December 1996 for contingent-owned equipment. Из этой суммы 35401645 долл. США были зачтены в счет произведенного 30 декабря 1996 года промежуточного платежа за имущество, принадлежащее контингентам.
(c) To offset the apportionment in subparagraph (b) above against the unencumbered balance of $7, 059,600 gross ($6,885,500 net); с) зачесть в счет пропорционально распределенной суммы, указанной в подпункте (Ь) выше, неизрасходованный остаток средств в размере 7059600 долл. США брутто (6885500 долл. США нетто);
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972. 74 Боевой состав войск ПВО и ВВС во Вьетнаме The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972.
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
On October 18, 2003, Spears performed "Me Against the Music" and "Everytime" during the twenty-ninth season of Saturday Night Live. 18 октября 2003 г. она исполнила «Me Against the Music» и «Everytime» в двадцать девятом сезоне Saturday Night Live.
Spears opened the 2003 American Music Awards telecast with a performance of "Me Against the Music". Бритни присутствовала на открытии 2003 American Music Awards и выступила там с «Me Against the Music».
In 2005, the band released their second full-length CD, Between Force and Fate, and the single "Our Will Against Their Will" hit No. 3 on the Finnish charts. В 2005 году группа выпустила свой второй полноформатный альбом Between Force and Fate и сингл с него «Our Will Against Their», вошедший в лучшую тройку финского чарта.
Больше примеров...