Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Special Rapporteur cautioned against reopening draft articles that had already been adopted by consensus during the first reading. Специальный докладчик предостерег против возобновления дискуссии по проектам статей, которые уже были приняты консенсусом в первом чтении.
It's unlikely that criminal charges would be brought up against Sofia. Скорее всего против Софии не будут выдвинуты обвинения по уголовным статьям.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
An extraordinary session of the Croatian Parliament, which was convened to read a loyalty oath to the Empire and statement of condolence, was interrupted with accusations and recriminations against ruling Croatian-Serbian coalition by the members of Party of Rights (HSP). Внеочередная сессия парламента Хорватии, которая была созвана для того, чтобы прочитать клятву верности Империи и заявление о соболезновании императорской семье, была прервана обвинениями и упреками в адрес правящей хорватско-сербской коалиции со стороны членов Партии прав.
In view of the seriousness of the accusations made against the Democratic Republic of the Congo and the emotional weight which they carry, the Government cannot remain passive and is compelled to react. С учетом серьезного характера обвинений в адрес Демократической Республики Конго и их эмоциональной окраски правительство не может оставаться безучастным и считает своим долгом отреагировать на них.
Inflammatory statements against relief organizations suspected of tainting Islamic practices, threats against humanitarian staff, explicit rejection of foreign food aid and demands for "registration fees" have all worsened, restricting the ability of humanitarian agencies to respond to needs. Провокационные заявления в адрес гуманитарных организаций, подозреваемых в извращении мусульманских обрядов, угрозы в адрес сотрудников гуманитарных организаций, прямой отказ от иностранной продовольственной помощи и требования об уплате «регистрационного сбора» - все это усугубило положение, ограничив возможности гуманитарных учреждений по удовлетворению потребностей.
Among the 89 allegations against uniformed personnel, the Head of Mission decided that no further action was necessary for 6 allegations, 6 allegations were pending a preliminary investigation, and 4 allegations had been deemed unsubstantiated as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года из 89 обвинений, выдвинутых в адрес персонала в форме, глава миссии решил, что по шести обвинениям никаких дальнейших действий не требуется, по шести другим проводится дополнительное расследование, а четыре обвинения были признаны необоснованными.
He remained concerned about the inadequacy of the system for investigating complaints made against the police; it was still his impression that there was no completely independent external mechanism for that purpose and he therefore urged the Swiss authorities to examine the possibility of instituting such machinery. Его продолжают беспокоить недостатки системы расследования жалоб в адрес полиции, так как у него по-прежнему складывается впечатление, что для этого не существует внешнего, полностью независимого механизма, в связи с чем он призывает швейцарские власти рассмотреть возможность создания такого механизма.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Information has also been received regarding widespread acts of extrajudicial revenge killings perpetrated against alleged junta collaborators following the restoration of the Government. Также поступает информация о широко распространенных случаях внесудебных расправ в порядке возмездия над подозреваемыми пособниками хунты после восстановления власти правительства.
Kabila and his known allies were proclaiming the war in the Democratic Republic of the Congo as above all an anti-imperialist struggle against the Western conspiracy to control the country. Кабила и его известные союзники квалифицируют войну в Демократической Республике Конго в первую очередь в качестве антиимпериалистической борьбы против заговора западных стран для осуществления контроля над страной.
In addition, WIPO should continue to work on enhanced positive protection mechanisms for those indigenous communities that may wish to utilize intellectual property or similar tools to protect elements of their cultural heritage against misappropriation and misuse by others. Кроме того, ВОИС должна продолжить работу над созданием более совершенных механизмов активной защиты для тех общин коренного населения, которые могут пожелать воспользоваться правом интеллектуальной собственности или аналогичными инструментами, чтобы защитить элементы своего культурного наследия от незаконного присвоения или использования не по назначению.
We note paragraph 224 of the Secretary-General's report, which welcomes the ratifications of and accessions to the 12 existing global conventions for the suppression and elimination of international terrorism, and notes the continuing work towards a comprehensive convention against terrorism. Мы хотели бы сослаться на пункт 224 доклада Генерального секретаря, в котором приветствуются акты ратификации или присоединения к 12 существующим глобальным конвенциям о предотвращении и пресечении международного терроризма и отмечается продолжающаяся работа над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с терроризмом.
As San Martín worked to establish internal stability, O'Higgins also looked to defend the country against further external threats by the Spanish and continue to roll back imperial control. Пока Сан-Мартин работал над установлением внутренней стабильности, О'Хиггинс также пытался защитить страну от дальнейших внешних угроз со стороны испанцев.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
He pleaded guilty against my advice. Он признал вину вопреки моему совету.
You know, I came against my better judgment. Знаете, я приехал вопреки своему мнению.
In the debates following the book's publication, contrary to the State party's observation, it emerged that a majority of the German population agreed with Mr. Sarrazin's racist statements, and as a consequence verbal and physical attacks against immigrants increased. В ходе обсуждений, состоявшихся после публикации книги, выявилось, что большинство немецкого населения - вопреки утверждениям государства-участника - согласилось с расистскими заявлениями г-на Саррацина, в результате чего словесные нападки и физические действия против мигрантов усилились.
To accept that the mere passage of time might grant rights to a power that occupied foreign territories against the wishes of local populations, or to the transplanted subjects of that power, would be to establish a dangerous precedent. Допущение, что просто течение времени может предоставить права державе, оккупирующей иностранные территории вопреки воле местного населения, или поселенцам этой державы, создало бы опасный прецедент.
He's here against the physiciars orders. Он здесь вопреки указаниям медиков.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
As a result, Myanmar's generals have been able to play one side off against another. В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Several delegations made reference to the International Convention against the Taking of Hostages, which reflected a consensus among the international community against hostage-taking. Ряд делегаций сослались на Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, которая отражает сложившийся среди членов международного сообщества консенсус в отношении противодействия захвату заложников.
The CR recognises the importance of collecting disaggregated statistical data for the functioning of the state administration, especially in the fight for equality and against discrimination. ЧР признает важное значение сбора дезагрегированных статистических данных для функционирования системы государственного управления, особенно в том, что касается борьбы за равенство и противодействия дискриминации.
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств.
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, the Meeting also recommended that national models of cooperation be disseminated to enable the planning of public policy for countering corruption and money-laundering. В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Совещание рекомендовало также распространять национальные модели сотрудничества, с тем чтобы помогать планированию государственной политики по вопросам противодействия коррупции и отмыванию денежных средств.
With this strategy, Japan will take actions to improve information security of the Government agencies and critical infrastructures and to strengthen the capability to take countermeasures against cyber attacks. В рамках этой стратегии Япония будет принимать меры для укрепления информационной безопасности государственных учреждений и критических инфраструктур, а также для укрепления потенциала противодействия кибер-атакам.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. Они также подвергаются дискриминации со стороны властей, которые отказываются признавать право детей рома на регистрацию.
On 4 May 2013, a joint press statement was issued by six United Nations special procedures mandate holders, highlighting the gravity of attacks against persons with albinism and the profound discrimination they face. 4 мая 2013 года шесть мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций выступили с общим заявлением для печати, подчеркнув опасность нападений на лиц, страдающих альбинизмом, и глубину дискриминации, которой они подвергаются.
Women are discriminated against in the areas of education, employment, equitable pay during gainful work, equal representation, access to information, decision-making positions, etc. Женщины подвергаются дискриминации в сферах образования, занятости, равной оплаты труда в период производительной деятельности, равного представительства, доступа к информации, руководящим должностям и т.д.;
In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. В каждой стране растет количество женщин, выступающих против насилия, которому они подвергаются в жизни, растет и количество мужчин, которые становятся на их сторону, требуя справедливости.
The conditioned helmets shall be impacted against either anvil, in equal numbers if possible, at the choice of the laboratory. Выдержанные при таких условиях шлемы подвергаются испытанию на удар путем их сбрасывания, по возможности, равное количество раз, на ту или иную опору - по выбору лаборатории.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Committee would welcome further information on measures taken to deal with the use of violence by law enforcement officers against members of ethnic groups. Комитет приветствовал бы дополнительную информацию относительно мер, принятых для предупреждения применения сотрудниками правоохранительных органов насилия в отношении лиц из числа этнических групп.
The survey also called for suggestions as to ways in which provisions of the new United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto might be seen as relevant to the process of drafting the new instrument. В обзоре также содержалось приглашение подавать предложения относительно того, в каких отношениях положения новой Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней могут иметь значение для разработки нового документа.
There is also fear that human trafficking in the region, as well as rising acts of piracy and armed robbery against ships, pose a serious threat to stability. Высказываются также опасения относительно того, что торговля людьми в регионе, а также участившиеся акты пиратства и вооруженного разбоя против кораблей создают серьезную угрозу стабильности.
The Coalition has considered all comments and proposals received during these consultations against the benchmark of nuclear disarmament obligations, principles and commitments undertaken in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Коалиция рассмотрела все замечания и предложения, полученные в ходе этих консультаций, относительно промежуточной цели обязательств, принципов и приверженностей в области ядерного разоружения, взятых в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия.
Deeply concerned at information in the report of the Special Rapporteur on arbitrary arrests, beatings, imprisonment, harassment and threats, including loss of employment, against human rights defenders and others who are engaged in the peaceful exercise of their rights, будучи глубоко озабочена содержащейся в докладе Специального докладчика информацией относительно произвольных арестов, избиений, тюремного заключения, притеснений и угроз, включая увольнения с работы, которым подвергаются правозащитники и другие лица, мирным путем осуществляющие свои права,
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Attacks against persons not taking part in acts of violence shall be prohibited in all circumstances. Преследование лиц, не принимающих участия в актах насилия, запрещается при любых обстоятельствах.
Disciplinary measures are taken against abusers and criminal charges are brought against them. Против нарушителей принимаются меры дисциплинарного воздействия и возбуждается уголовное преследование.
The reason is clear: absence of democracy in the country, persecution of dissenters, repressions against political parties and civil society, strict control over mass media. Причина этого известна: отсутствие в стране демократии, преследование инакомыслящих, репрессии против политических партий и гражданского общества, жесткий контроль за СМИ.
The Office of the Prosecutor is responsible for receiving referrals and information on crimes within the jurisdiction of the Court, and for investigating and prosecuting cases of genocide, crimes against humanity and war crimes before the Court, which requires fulfilling the following five main functions: Канцелярия Прокурора отвечает за получение передаваемых ситуаций и информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, и за расследование и преследование в контексте дел о геноциде, преступлений против человечности и военных преступлений в Суде, что требует выполнения следующих пяти основных функций:
The police investigations often result in a decision to legal action has yet been taken against a person whose application for asylum has been rejected. До сих пор не было ни одного случая, когда в отношении лица, которому было отказано в признании его беженцем, возбуждалось бы преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
From that perspective, the Hague Code of Conduct against ballistic missile proliferation has to be firmly established as a universal and viable confidence-building measure. С этой точки зрения, Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет должен глубоко укорениться как универсальная и жизнеспособная мера укрепления доверия.
The proposal for the National Policy for Prevention of and Combat against Terrorism shall be guided by the following principles: Предложение в отношении национальной политики по предотвращению терроризма и борьбе с ним будет разрабатываться с учетом следующих принципов:
Additional information on the UK's policies against the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons, related material, and their means of delivery, can be/internationalsecurity Дополнительную информацию о политике Соединенного Королевства по предотвращению распространения ядерного, химического и биологического оружия, связанных с ним материалов и средств его доставки можно получить через веб-сайт:
Children in Ukraine have the right to protection against all forms of family violence, and work is under way to prevent or overcome the neglect of children. The social protection of children is regulated by a Ukrainian law on preventing family violence. Право детей Украины на защиту от всех форм насилия в семье и осуществление работы по предотвращению или преодолению детской беспризорности, а также социальной защите детей регулирует закон Украины «О предупреждении насилия в семье».
As a practical contribution to this cause, Austria has agreed to serve as an immediate central contact for the 109 subscriber States of the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. В качестве практического вклада в это дело Австрия согласилась выступать в качестве непосредственного координационного центра для 109 государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The other alternative might lead to the tribunal ending up with a very narrow scope of jurisdiction based on the individual declarations of each Party, thereby weakening the general aim of providing for real individual responsibility for serious crimes against mankind. Использование другого варианта может привести к тому, что трибунал будет иметь весьма ограниченную юрисдикцию, основанную на индивидуальных заявлениях сторон, в результате чего будет нанесен ущерб общей цели установления подлинной ответственности отдельных лиц за совершение серьезных преступлений против человечества.
The Government of American Samoa has won a legal case in California against an insurance company that refused to satisfy fully a claim following hurricane "Val" in 1991. Правительство Американского Самоа выиграло в Калифорнии дело против страховой компании, которая отказывалась в полном объеме возместить ему ущерб, нанесенный ураганом "Валь" в 1991 году.
Finally, the new Code sought to promote genuine equality, as required by the Constitution, by establishing mechanisms for protection against any activity that was discriminatory or detrimental to freedom and equal treatment. И наконец, новый Кодекс нацелен на утверждение подлинного равенства, в соответствии с требованиями Конституции, путем создания механизмов защиты от любой деятельности, носящей дискриминационный характер или причиняющей ущерб свободе и равному обращению.
This process includes an assessment of whether any financial loss has been suffered by the Organization before recovery action is pursued, as this may not always be the consequence of corruption or fraud against it. В рамках этого процесса до принятия каких-либо мер по возмещению рассматривается вопрос о том, понесла ли Организация какой-либо финансовый ущерб, поскольку он не всегда возникает в результате направленных против нее коррупции или мошенничества.
13.2 In the event that a negotiable transport document or negotiable electronic record is issued, the holder is entitled to assert rights under the contract of carriage against the carrier or a performing party, without having to prove that it itself has suffered loss or damage. 13.2 В том случае, если выдается оборотный транспортный документ или оборотная электронная запись, держатель вправе заявить права в соответствии с договором перевозки против перевозчика или исполняющей стороны, при этом он не обязан доказать, что он сам понес ущерб в результате утраты или повреждения.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Sudan's commitment to the fight against terrorism was evidenced by its ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, its signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its promulgation in 2002 of a statute to combat terrorism. Свидетельством приверженности Судана делу борьбы против терроризма является осуществленная им ратификация Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, подписание Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и принятие им в 2002 году статута о борьбе с терроризмом.
Anyone aware that charges are being brought against him in a preliminary investigation shall be entitled to request and to ensure that he should be heard immediately and freely and to appoint a defence counsel to assist him in this and any other phase of the investigation . Лицо, которому становится известно, что в ходе предварительного следствия в отношении него появлялись подозрения, имеет право немедленно дать свои объяснения по делу и пригласить защитника для оказания помощи в даче таких объяснений и участия в производстве по данному делу .
When civil proceedings have been initiated against them in the courts until the entry into force of a civil judgement in accordance with the procedure established by Azerbaijani law. если в суде против них возбужден гражданский иск - соответственно до вступления в силу решения по гражданскому делу в порядке, определенном законодательством Азербайджанской Республики.
Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе.
The Canadian insolvency representative applied to the United States' court, in which multi-district product liability litigation was pending against the same debtor, for recognition of the Canadian insolvency proceeding as a foreign main proceeding. Канадский управляющий в деле о несостоятельности обратился в суд Соединенных Штатов, в котором рассматривался вопрос о возбужденных в нескольких округах делах об ответственности одного и того же должника за ненадлежащее качество продукции, с ходатайством о признании канадского производства по делу о несостоятельности основным иностранным производством.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This progressive trend has been taking place against the backdrop of explosive growth in world trade and private investment flows. Эта развивающаяся тенденция наблюдается на фоне стремительного роста мировой торговли и потока частных инвестиций.
The military observers of the United Nations Protection Force, assigned to the Prevlaka peninsula on 20 October 1992 under the authorization of Security Council resolution 779, carried out their mandate against the backdrop of the conflict in Bosnia and Herzegovina. Военные наблюдатели из Сил Организации Объединенных Наций по охране, направленные на Превлакский полуостров 20 октября 1992 года на основании распоряжения, содержавшегося в резолюции 779 Совета Безопасности, осуществляли свой мандат на фоне конфликта, происходившего в Боснии и Герцеговине.
Against such positive developments, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement continued as part of the comprehensive international effort. В рамках всеобъемлющих международных усилий и на фоне такого положительного развития событий СДК продолжали вносить вклад в содействие обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения.
Against that backdrop, he expressed concern at the critical state of negotiations on the Doha Development Agenda and the hope that all parties concerned would soon muster the political will and flexibility to resume negotiations. На фоне этого оратор выражает обеспокоенность критическим состоянием переговоров по Дохинской повестке дня в области развития, а также надежду на то, что все соответствующие стороны вскоре проявят политическую волю и гибкость для возобновления переговоров.
Against the backdrop of the lukewarm and often uncoordinated action at the global and national levels, the need for implementation of the outcomes of major conferences and summits cannot be overstated. На фоне не слишком активных и зачастую несогласованных действий, предпринимаемых на глобальном и национальном уровнях, особое значение приобретает выполнение решений крупных конференций и встреч на высшем уровне.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Davina has done nothing but stand against us. Давина не сделала ничего, но стоит напротив нас.
The first record of a "new market in Covent Garden" is in 1654 when market traders set up stalls against the garden wall of Bedford House. Первая запись о «новом рынке в Ковент-Гардене» появилась в 1654 году, когда рыночные торговцы ставили свои прилавки напротив садовой стены дома Бедфордов.
You can go against that wall Можешь это сделать напротив той стены
Ha was sitting against the wall. Он сидел напротив стены.
Endocannabinoids, on the other hand, are described as retrograde transmitters because they most commonly travel 'backward' against the usual synaptic transmitter flow. Эндоканнабиноиды, напротив, описываются как ретроградные передатчики, потому что они чаще всего путешествуют «назад» по отношению к обычному синаптическому потоку передатчика.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The buyer set-off the costs of the reprocessing against the purchase price. Покупатель произвел зачет расходов на переработку в счет покупной цены.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
While Saudi Aramco implicitly conceded that extraordinary profits could be taken into account if it had claimed for lost profits, it did not address the issue of whether extraordinary profits should be set off against other kinds of losses. Хотя "Сауди Арамко" косвенно признала, что непредвиденную прибыль можно было бы принять во внимание, если бы она предъявила претензию в отношении упущенной выгоды, она не затронула вопроса о том, должна ли непредвиденная прибыль зачитываться в счет других видов потерь.
The production company then enters into licence agreements with distributors in multiple countries who agree to pay "advance guarantees" against royalties upon completion and delivery of the picture. После этого производственная компания заключает лицензионные соглашения с дистрибьюторами в ряде стран, которые соглашаются после завершения съемок и получения ими кинофильма произвести "авансовые гарантийные платежи" в счет своих лицензионных платежей.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against the Grain was released shortly after the conclusion of the No Control tour which had lasted until the middle of 1990. Against the Grain был выпущен почти сразу после тура No Control, который длился до середины 1990 года.
The cover band and comedy act Richard Cheese and Lounge Against the Machine covered this as a Lounge style version on his 2004 album I'd Like a Virgin. Кавер-версия Richard Cheese and Lounge Against the Machine, записанная в стиле Лаунж для альбома 2004 года - I'd Like a Virgin.
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease).
Journalist J. D. Lasica, in his 2005 book Darknet: Hollywood's War Against the Digital Generation, described the darknet's reach encompassing file sharing networks. Д. Лазика в своей книге «Даркнет: Голливудская война против цифрового поколения» (англ. Darknet: Hollywood's War Against the Digital Generation) в 2005 году описал даркнет, как охватывающий все файлообменные сети.
Skinheads Against Racial Prejudice (SHARP) are anti-racist skinheads who oppose neo-fascists and other political racists, particularly if those racists identify themselves as skinheads. Скинхеды против расовых предрассудков (англ. Skinheads Against Racial Prejudices, S.H.A.R.P, шарпы, шарпеи) - молодёжная субкультура, представляющая объединение скинхедов, противостоящих неонацистам и другим политическим расистам, особенно если эти расисты считают себя скинхедами.
Больше примеров...