Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
He then claimed to be fighting against bad governance in Kinshasa and, more recently, launched a campaign against the mining contracts signed by President Kabila with China without the approval of the mandated Government organs. Затем он заявил, что борется с неэффективным управлением в Киншасе и уже в последнее время развернул кампанию против контрактов на добычу полезных ископаемых, подписанных президентом Кабилой с Китаем без одобрения правительственных органов, которые должны были участвовать в этом процессе.
For a price, you'd bury the evidence against him. За определенную сумму, вы похоронили улики против него.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
I think the criticisms by the Democratic People's Republic of Korea against the Japanese delegation are baseless. Я полагаю, что критические высказывания Корейской Народно-Демократической Республики в адрес японской делегации являются безосновательными.
How many times does your investigation actually lead to charges being filed against the judge? Как часто ваши расследования на самом деле приводят к вынесению обвинения в адрес судей?
He claims that he was called racist names by the police officers who arrested him and that their decision to fabricate evidence against him was motivated by reasons of racial discrimination. Он утверждает, что арестовавшие его сотрудники полиции высказывали в его адрес оскорбления расистского характера и что их решение сфабриковать против него показания было мотивировано соображениями расовой дискриминации.
The prevalence of threats against public media, harassment campaigns and the raiding and looting of homes of activists signal both increasing intolerance and greater physical risks for those who express political views or defend human rights. Постоянные угрозы в адрес открытых средств массовой информации, кампании преследований и нападения на дома активистов свидетельствуют как о возрастающей нетерпимости, так и о большей физической опасности для тех, кто выражает свои политические убеждения или отстаивает права человека.
106.45. Do its utmost in ensuring that allegations of self-censorship, threats against journalists and low public trust in the media are investigated in a timely, transparent and effective manner and that those responsible are held to account (Norway); 106.45 приложить все усилия для обеспечения того, чтобы сообщения о самоцензуре, угрозах в адрес журналистов и низком доверии граждан к средствам массовой информации расследовались оперативным, транспарентным и эффективным образом, а виновные привлекались к ответственности (Норвегия);
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
650 Battle of Bradford on Avon, a West Saxon victory against the West Welsh. В 650 году произошло сражение при Бедфорде на Эйвоне, в которой западные саксы одержали победу над западными валлийцами.
The allegations made by the United States against the Democratic People's Republic of Korea were a mockery of the international community and an insult to human rights. Выдвигая обвинения против Корейской Народно-Демократической Республики, Соединенные Штаты издеваются над международным сообществом и оскорбляют права человека.
We agree that now, after the adoption of the Global Strategy against Terrorism, it is a matter of priority to finish the work on the draft of the comprehensive convention on international terrorism. Мы согласны с тем, что после принятия Глобальной контртеррористической стратегии решающее значение приобретает завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
We believe that international cooperation in fighting terrorism should be pursued in strict compliance with the norms of international law, and we look forward to the early completion of a comprehensive convention against international terrorism. Мы считаем, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом следует продолжать в строгом соответствии с нормами международного права, и с нетерпением ожидаем скорейшего завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с международным терроризмом.
UNOPS is currently working with the United Nations Secretariat and with UNDP to establish the level of obligations pertaining to UNOPS staff, both against the UNOPS Account and project accounts. В настоящее время ЮНОПС совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН работает над определением объема обязательств в отношении персонала ЮНОПС, подлежащих покрытию как за счет средств со счета ЮНОПС, так и за счет средств со счетов по проектам.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Referring to question 18, she said that article 336 of the Family Code did not authorize forced marriages but in fact provided for criminal penalties for forcing a person to marry against his or her will. Со ссылкой на вопрос 18 она говорит, что согласно статье 336 Семейного кодекса принудительные браки не разрешены, но по существу в нем предусмотрены уголовные санкции за принуждение человека вступать в брак вопреки его или ее воле.
Despite all obstacles placed in our path to development and against all odds, we have made considerable achievements, both economically and politically. Несмотря на все препятствия, стоящие на нашем пути к развитию, и вопреки всем трудностям, мы добились значительных успехов как на экономическом, так и на политическом поприще.
Peace plans calling for de facto recognition of the status quo, a status quo established against all the above-mentioned principles, and in violation of independence, territorial integrity and human rights, would be likely to engender further conflict in the future. Мирные планы, содержащие призыв к признанию де факто сложившегося положения, которое было установлено вопреки всем вышеупомянутым принципам и в нарушение целостности и прав человека, в будущем может породить новый конфликт.
They also charged that the prison chief was acting against regulations by imposing collective punishment without granting them the right to voice their complaints. (Ha'aretz, 3 September) Они также заявили, что руководитель тюрьмы действует вопреки правилам, вводя коллективные наказания без права высказывать жалобы. ("Гаарец", З сентября)
Alisa competed at the Olympics against doctors' advice - she had injured herself after being caught by a headwind in training a few weeks before. Алиса соревновались на Олимпийских играх вопреки советам врачей, так как она получила травму на тренировке за несколько недель до Олимпиады после того, как при выполнении программы на тренировке попала в встречный ветер и неудачно выполнила приземление.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
We must therefore guard against the use of human rights as a pretext for advancing the individual or collective interests of one section of the international community against those of the other. Поэтому мы должны проявить бдительность в отношении использования прав человека в качестве предлога для протаскивания индивидуальных или коллективных интересов одной части международного сообщества за счет другой.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Within the OSCE secretariat, the Action against Terrorism Unit has the mission of supervising the implementation of existing United Nations instruments and providing technical assistance to member States in the fight against terrorism. Включенный в состав секретариата ОБСЕ Отдел противодействия терроризму уполномочен следить за выполнением существующих документов Организации Объединенных Наций и оказывать государствам-членам техническую помощь в борьбе с терроризмом.
The CR recognises the importance of collecting disaggregated statistical data for the functioning of the state administration, especially in the fight for equality and against discrimination. ЧР признает важное значение сбора дезагрегированных статистических данных для функционирования системы государственного управления, особенно в том, что касается борьбы за равенство и противодействия дискриминации.
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а
MUltifunctional Self protection System (MUSS, German: Multifunktionales Selbstschutz-System) is a soft kill active protection system developed to protect military vehicles against guided anti-tank missiles. MUSS (англ. MUltifunctional Self protection System, нем. Multifunktionales Selbstschutz-System) - многофункциональная система активной самозащиты, представляет собой активную систему противодействия, разработанную для защиты военной техники от противотанковых ракет.
Actions against US anti-Soviet campaign related to human rights. О мерах противодействия антисоветской кампании в США по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Some delegations had complained that they were being discriminated against in spot security checks on entering the garage. Некоторые делегации жаловались на то, что они подвергаются дискриминации во время выборочных проверок при въезде в гараж.
Women were also discriminated against in training and higher education. Женщины также подвергаются дискриминации в сфере профессиональной подготовки и высшего образования.
Many children who work also come from groups that have been discriminated against and/or marginalized, for example, indigenous peoples, migrants or those given a certain social status such as caste. Многие работающие дети принадлежат к группам, которые подвергаются дискриминации и/или маргинализации, например к коренным народам, мигрантам или группам, обладающим определенным социальным статусом, таким как касты.
The Committee notes also with concern that women are discriminated against in their access to loans and other forms of financial support as well as in the enjoyment of their right to property. Комитет также с озабоченностью отмечает, что женщины подвергаются дискриминации в связи с доступом к кредитам и другим формам финансовой поддержки, а также в связи с осуществлением их права на собственность.
The conviction of the European Union, as expressed in the "European Union strategy against proliferation of weapons of mass destruction", is that these threats, which spare no country or no region, can best be countered through a multilateral approach. Европейский союз убежден, и это отражено в «Стратегии ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения», в том, что эти угрозы, которым подвергаются все страны и все регионы, могут быть устранены с помощью многостороннего подхода.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Immunization against hepatitis B was added in the above programme although the problem of hepatitis B is relatively limited in Cyprus. В вышеупомянутую программу были включены прививки от гепатита В, хотя число случаев этого заболевания на Кипре является относительно небольшим.
It was essential to have a legal base, and his delegation fully supported the draft resolution regarding an effective international legal instrument against corruption. Необходимым условием для этого является соответствующая правовая база, и в этой связи его делегация всецело поддерживает проект резолюции относительно эффективного международно-правового инструмента против коррупции.
He sought clarification concerning the implications of the pardon granted in 1989 to the perpetrators of heinous crimes - crimes against humanity in every sense of the term - during the period from 1976 to 1983. Он желает получить разъяснение относительно последствий амнистии 1989 года, объявленной для лиц, совершивших чудовищные преступления - в самом прямом смысле преступления против человечности - в период 1976-1983 годов.
Meanwhile, Asia is being roiled by intensifying territorial disputes in the South and East China Seas, as countries revive old claims against each other. Между тем, на данный момент Азия обеспокоена активизацией территориальных споров относительно суверенитета над территориями Южно- и Восточно-Китайского морей, и страны вновь вспомнили старые претензии друг к другу.
The Committee requested the Croatian delegation to explain the conditions in which trials of persons accused of war crimes and crimes against humanity were being held, as some witnesses present at the hearings had said that there was insufficient evidence. Кроме того, Комитет просит делегацию Хорватии представить ему разъяснения относительно условий, в которых проходили судебные процессы по делам лиц, обвиненных в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, поскольку некоторые присутствующие в ходе слушаний свидетели отмечали недостаточный характер представленных обвинением доказательств.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Three cases of physical assault on journalists were registered, out of which in one case perpetrators were identified and criminal proceeding was instigated against them. Было зарегистрировано три случая физических нападений на журналистов, из которых в одном случае виновные были найдены и против них было возбуждено уголовное преследование.
On that occasion, it had initiated proceedings against 60,000 culpable officials. The Office of the В этой связи прокуратура возбудила судебное преследование против 60000 должностных лиц, совершивших нарушения.
In addition, CAT and the HR Committee noted that violent attacks against journalists, as well as the harassment of journalists, still pose a persistent threat to the freedom of the press. Кроме того, КПП и КПЧ отметили, что нападения на журналистов с применением насилия, а также преследование журналистов по-прежнему серьезно угрожают свободе печати.
In a related area, that of summary executions, the State authorities have taken legal action against the perpetrators whenever allegations have been received. В смежной категории правонарушений - казней без суда и следствия - правительственные органы по каждому утверждению такого характера возбуждали против подозреваемых уголовное преследование.
This positive picture of the state of the matter is the result of the efforts of the police authorities and of the efficacy of the legislation against all forms of racial discrimination. Это законодательство, в частности, предусматривает судебное преследование в связи с распространением идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и в связи с подстрекательством к совершению актов дискриминации.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The National Strategy against Money Laundering, established, in December 2005, a set of goals aimed at the improvement and consolidation of integrated measures for the prevention of and fight against money laundering and terrorism financing. В декабре 2005 года в рамках Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег был выдвинут ряд целей, направленных на совершенствование и укрепление комплекса мер по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention; it was the shared responsibility of the international community to implement all three pillars of the responsibility to protect. Несомненно, особого внимания заслуживают меры по предотвращению массовых злодеяний и борьбе с безнаказанностью; предметом общей и совместной ответственности международного сообщества является осуществление всех трех основных компонентов ответственности по обеспечению защиты.
They urged the nuclear Powers to withdraw all reservations to the Protocols of the Treaty of Tlatelolco, thus helping to eliminate the possible use of nuclear weapons against the countries of the region. З. Призываем ядерные державы отозвать все оговорки к протоколам к Договору Тлателолко, содействуя, таким образом, предотвращению возможного применения ядерного оружия против стран нашего региона.
120.68 Continue the efforts to prevent and combat all forms of racial discrimination and xenophobia, and continue to provide the full support to implement the national action plan against racism 2012 - 2014 (Qatar); 120.68 продолжать усилия по предотвращению и пресечению всех форм расовой дискриминации и ксенофобии и продолжать оказывать всестороннюю поддержку мерам по осуществлению национального плана действий по борьбе с расизмом на 2012-2014 годы (Катар);
Children in Ukraine have the right to protection against all forms of family violence, and work is under way to prevent or overcome the neglect of children. The social protection of children is regulated by a Ukrainian law on preventing family violence. Право детей Украины на защиту от всех форм насилия в семье и осуществление работы по предотвращению или преодолению детской беспризорности, а также социальной защите детей регулирует закон Украины «О предупреждении насилия в семье».
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
This other subject does not have to demonstrate that it has in addition suffered material or moral damage in order to be able to assert that an internationally wrongful act has been committed against it and that the wrongdoing State bears responsibility for that wrongful act. Этот субъект не обязан доказывать, что он, помимо всего прочего, понес материальный или моральный ущерб, когда он утверждает, что по отношению к нему было совершено международно-противоправное деяние и что государство-нарушитель несет за это ответственность.
This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией.
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате:
If there is scope for discretion, the authorities may weigh the extent of the damage against that of the culpable conduct and the reasonable chances of success of a prosecution. При наличии определенной свободы действий власти могут оценить причиненный ущерб и соотнести его с серьезностью нарушения и с шансами выиграть дело в суде.
Sharp fluctuations in their rates against major international currencies or other currencies in the region reduced the competitiveness of countries such as Argentina and Uruguay, and this hurt their extraregional and intraregional trading activity. Резкие колебания курсов валют таких стран, как Аргентина и Уругвай, по отношению к ведущим международным валютам или другим валютам региона привели к снижению конкурентоспособности этих стран, что нанесло ущерб их торговле со странами региона и с другими странами.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The battle against developmental shortcomings required a common, harmonized strategy, which would also serve to promote human rights. Борьба с недостатками развития требует общей и единой стратегии, которая одновременно послужит делу поощрения прав человека.
On 2 March, a EULEX judge partly confirmed the indictment against four defendants in the so-called "Medicus" case. 2 марта судья ЕВЛЕКС частично подтвердил обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых по так называемому «делу о клинике "Медикус"».
On 26 February 2009, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia handed down its first judgement for crimes perpetrated by Federal Republic of Yugoslavia and Serbian forces against Kosovo Albanians during the 1999 conflict in Kosovo. 26 февраля 2009 года Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии вынес свое первое решение по делу о преступлениях, совершенных Союзной Республикой Югославией и сербскими силами в отношении косовских албанцев во время конфликта в Косово в 1999 году.
If the accusations against Mr. Nguyen Hoang Hai were related to tax evasion on a rental property, the arresting officers from the Internal Security and Counter-Espionage Department of the Ministry of Public Security should not have become involved in the case. Если обвинения в отношении г-на Нгуен Хоанг Хая касаются уклонения от уплаты налогов на арендуемую недвижимость, то тогда к данному делу не должны были быть причастны сотрудники Департамента внутренней безопасности и контрразведки Министерства государственной безопасности, которые производили арест.
The case had been dealt with at the same time by the competent bodies of the International Labour Organization, which had requested information from the Moroccan Government; the Government had provided details of the charges brought against Mr. Amaoui and the guarantees relating to his trial. Это дело также параллельно рассматривалось компетентными органами МОТ, которые запросили информацию у правительства Марокко, и оно представило подробные данные относительно оснований обвинения, предъявленного этому лицу, и гарантиях, содержавшихся в решении по его делу.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
We need, more than ever, mutual understanding and creative thinking against a background of important developments at the global level. Нам как никогда нужно взаимопонимание и творческое мышление на фоне важных веяний на глобальном уровне.
The tax reduction for children's education in non-public schools is being introduced against a background of pressure from two contradictory viewpoints. Введение налоговых льгот на обучение детей в негосударственных учебных заведениях происходит на фоне противоборства двух диаметрально противоположных точек зрения.
The situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, against the background of the elections of 12 December, the poor economic situation and inter-ethnic tensions. З. В течение отчетного периода обстановка в Косово оставалась в целом спокойной на фоне выборов 12 декабря, неблагоприятной экономической ситуации и межэтнических трений.
I love the slope of the roof against that hill, don't you? Очень нравится, как смотрится этот откос на фоне горы.
Against the background of the wide-ranging ideas that have been expressed and the rich discussions we have had, the paucity of this year's report attests to this unsatisfactory state of affairs. На фоне широкого диапазона высказанных идей и содержательных дискуссий скромность доклада этого года подтверждает неудовлетворительное состояние дел.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
However, an individual does have some protection against unjustified exclusion. Напротив, частное лицо пользуется определенной защитой в случае неоправданного исключения из ассоциации.
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе.
Our delegations voted against the draft resolution, not because we oppose dealing with non-strategic nuclear weapons; on the contrary, we are fully committed to doing so. Наши делегации проголосовали против проекта резолюции не потому, что мы выступам против рассмотрения вопроса о нестратегических ядерных вооружениях; напротив, мы полностью привержены этой задаче.
It is unfortunate, however, that many of these achievements have not been used purely for the benefit humankind, but have been misused or even used abusively against humankind. Однако вызывает сожаление тот факт, что многие из этих достижений не были поставлены исключительно на службу человечества, напротив они использовались не по назначению или даже во вред человечеству.
But, if we are to totally eradicate mines, it is essential to strengthen comprehensive action against them to supplement efforts already carried out. Напротив, все затронутые этой проблемой страны, привержены поискам путей ее решения.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
UNRWA informed the Board that it maintained the balance for possible offset against an amount payable to PNA of approximately $0.37 million. ЗЗ. БАПОР сообщило Комиссии, что оно сохраняло эту задолженность на счетах на случай ее возможного списания в счет суммы в размере примерно 0,37 млн. долл. США, причитающейся ПНА.
Canada believes that it would be entirely appropriate for such surpluses to be set off against the arrears of Member States or held in suspense until those arrears are paid. Канада считает, что целесообразно относить такие излишки в счет задолженности государств-членов или удерживать их до тех пор, пока задолженность не будет погашена.
indicated that a surplus of $37,468,110 was available for credit to Member States against their assessments for 1995, указано на наличие остатка средств на сумму 37468110 долл. США для зачета государствам-членам в счет начисляемых им взносов на 1995 год,
According to its Statement of Claim, it is Krupp's position that AKA should assign its claim against the Employer to Krupp or transfer to Krupp any amounts that AKA may receive from the Commission pursuant to AKA's claim relating to the Employer. В изложении претензии "Крупп" настаивает на том, что "АКА" должна передать ей свое право требования к заказчику или перевести ей любые суммы, которые "АКА" может получить от Комиссии в счет компенсации своего требования к заказчику.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Spears first performed "Me Against the Music" at the 2003 NFL Kickoff Live on September 4, 2003 at the National Mall. Впервые Спирс исполнила «Мё Against the Music» на 2003 NFL Kickoff Live 4 сентября 2003 г. на Национальной аллее.
The Against Malaria Foundation (AMF) is a United Kingdom-based charity that provides long-lasting insecticidal nets (LLINs) to populations at high risk of malaria, primarily in Africa. Against Malaria Foundation (AMF) - это благотворительная организация, основанная в Великобритании, которая организует раздачу инсектицидных сетей длительного пользования (ИСДП) в регионах, где распространена малярия; в основном, в Африке.
An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse.
In July 1996, "Zdob și Zdub" participated at the "Learn to Swim II" Festival, where they played before the world-famous Rapcore band Rage Against the Machine. В июле 1996 года «Zdob și Zdub» участвуют в фестивале «Учитесь плавать-2», где выступают на разогреве группы «Rage Against the Machine».
During the transitional period of the early 1970s, as the Airplane started to come apart, Kantner recorded Blows Against The Empire, a concept album featuring an ad hoc group of musicians whom he dubbed Jefferson Starship. Во время переходного периода начала 1970-х, когда Jefferson Airplane начал распадаться, Кантнер записал альбом Blows Against The Empire, с группой которую он назвал Jefferson Starship.
Больше примеров...