Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Most injuries occurred during protests against the barrier and against settlement expansion. Большинство ранений произошло во время протестов против строительства разделительной стены и расширения поселений.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Occasional threats against Georgia are still voiced in Moscow. Время от времени из Москвы в адрес Грузии раздаются угрозы.
The Special Rapporteur would like to emphasize that States should also investigate threats committed against families and relatives of human rights defenders. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что государствам также следует проводить расследование по факту угроз, поступающих в адрес родных и близких правозащитников.
It has also been noted that weapons have been seized from perpetrators of domestic violence more often than before, and an increase in criminal behaviour involving threats made by one family member against another has also been recorded. Кроме того, было отмечено, что оружие конфискуется у лиц, виновных в бытовом насилии, чаще, чем раньше, а также был зарегистрирован рост числа случаев преступного поведения, связанного с угрозами одного члена семьи в адрес другого.
Since insults against immigrants had been spread over the Internet, he would like to know if the Danish Government had taken measures to combat the dissemination of incitement to racial hatred and racist propaganda by that means. Поскольку в Интернете распространяются оскорбления в адрес иммигрантов, он хотел бы знать, намерено ли датское правительство принять меры по борьбе с распространением этим средством информации подстрекательств к расовой вражде и расистских высказываний.
The Government is of the opinion that, in the addendum to her report, the Special Rapporteur "echoes her concern for what she considers increasing criticism or attacks against the independence of lawyers in Venezuela without substantiating this". Правительство придерживается мнения, что в дополнении к своему докладу Специальный докладчик "повторяет свою обеспокоенность по поводу тех действий, которые, по ее мнению, являются усиливающейся критикой в адрес адвокатов в Венесуэле или посягательствами на их независимость, ничем не обосновывая свою позицию".
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Overcoming terrorism calls for stepping up the struggle against related phenomena such as drug trafficking and money-laundering. Для победы над терроризмом необходимо активизировать борьбу против связанных с ним явлений, таких как оборот наркотиков и «отмывание денег».
In view of the new threats facing our societies and institutions, we support measures aimed at strengthening the capacity of the United Nations in international drug control and the fight against corruption and organized crime. В свете новых угроз, с которыми сталкиваются наши общества и институты, мы поддерживаем меры, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области международного контроля над наркотиками и борьбы с коррупцией и организованной преступностью.
None of the frameworks assessed Governments' capacities to manage drug control activities or the scope for countries to assume greater responsibility in the fight against drug abuse. Ни в одной из схем не дается оценка имеющихся у правительств возможностей управлять мероприятиями по контролю над наркотическими средствами или имеющихся у стран возможностей обеспечить большую ответственность в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами.
Against this background, we have been working on the draft of a resolution dealing with this issue. Именно с учетом всего этого мы и работаем над проектом резолюции, касающимся данной проблемы.
On 14 August 2014, an SM-6 was test fired against a subsonic, low-altitude cruise missile target and successfully intercepted it over land. 14 августа 2014 года, был осуществлен успешный запуск ракеты SM-6 против низколетящей дозвуковой цели, осуществлявшей полет над сушей и укрывавшейся за неровностями рельефа.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
You know, I came against my better judgment. Знаете, я приехал вопреки своему мнению.
And we hope, against all logic, against all experience. И мы надеемся, вопреки логике и опыту,
For now I hear he has married Isabel against my clear command! Как я слышал, он женился на Изабелле вопреки моему ясному приказу!
Weekly demonstrations continued against the barrier in the occupied West Bank, which deviates from the Green Line in contravention of the advisory opinion of the International Court of Justice. Продолжались ежедневные демонстрации против стены, сооружаемой на оккупированном Западном берегу, которая отходит в сторону от «зеленой линии», вопреки консультативному заключению Международного Суда.
Against my strong objection, yes. Вопреки моим возражениям, да.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
We are in a position to provide official data which have been collected on the typologies of crime introduced by Act No. 228/2003 on "Measures against the trafficking in human beings", which has modified Arts. 600,601, 601 and 416 of the criminal code. Сегодня имеется возможность предоставить официальные данные по типологии преступлений, установленной Законом 228/2003 "О мерах противодействия торговле людьми", которым были внесены соответствующие изменения в статьи 600,601 и 416 Уголовного кодекса.
An Action Plan against Racism was adopted by the Ministry of Internal Affairs on May 31, 2007 and provides for a wide range of measures for preventing the commission of offences for racial, ethnic or religious reasons. 31 мая 2007 года министерством внутренних дел был утвержден План противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер для предупреждения совершения правонарушений по расовым, этническим или религиозным мотивам.
In order to address such extreme propaganda against the Tribunal, the President would have to travel to that region and to other countries to explain the role of the Tribunal to Member States, to international organizations and to the civil society. В целях противодействия такой враждебной пропаганде против Трибунала Председателю необходимо будет совершать поездки в этот регион и другие страны для разъяснения государствам-членам, международным организациям и гражданскому обществу роли, выполняемой Трибуналом.
Amazonian Aguarana and Huambissa had formed organizations to protest against the invasion of their territories by oil companies and had demanded that the Peruvian Government recognize their territorial rights. Населяющие берега Амазонки народы агуарана и уамбисса создали организации в целях противодействия вторжению на их земли нефтяных компаний и потребовали от правительства Перу признать их земельные права.
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They are often discriminated against and denied access to food, shelter, housing, health services and education. Они нередко подвергаются дискриминации и не имеют доступа к продуктам питания, крову, обеспечению жильем, медицинским услугам и образованию.
JS3 noted that persons with disabilities were discriminated against in all sectors and faced major difficulties in finding employment and that the Government had not taken any steps to promote special education, vocational training or employment for that group of the population. В СП3 отмечается, что инвалиды подвергаются дискриминации во всех областях и сталкиваются с серьезными трудностями при трудоустройстве, а правительство не предпринимает никаких шагов в поддержку специального образования, профессиональной подготовки и трудоустройства для представителей этой группы населения.
She said that her Office kept receiving reports of both Government and opposition military positions having been established in populated areas and of the occupation of and indiscriminate attacks against civilian infrastructure, including schools, hospitals, power plants and water points. Она отметила, что ее канцелярия по-прежнему получает сообщения об оборудовании и правительством, и оппозицией военных позиций в населенных районах, а также об оккупации и неизбирательных ударах, которым подвергаются объекты гражданской инфраструктуры, включая школы, больницы, электростанции и пункты водоснабжения.
The case of K and Others v. the Secretary for Justice illustrates the protection afforded to persons claiming that the Government has discriminated against them in employment on the ground of mental disability. Наглядным свидетельством наличия механизма правовой защиты в распоряжении лиц, утверждающих, что они подвергаются дискриминации со стороны правительства в сфере занятости по причине психического расстройства, является дело К. и другие против секретаря юстиции.
The Committee is also concerned about women's limited access to justice in cases of violence, especially in the conflict zones, and the lack of sanctions against the perpetrators of such violence. Комитет также обеспокоен тем, что женщины, особенно в районах конфликта, имеют ограниченный доступ к системе правосудия для защиты от насилия и что лица, совершающие такое насилие, не подвергаются наказанию.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
During the year, the Special Rapporteur communicated with the Swiss authorities concerning allegations against various Swiss nationals. В течение рассматриваемого года Специальный докладчик направлял швейцарским властям сообщения относительно утверждений, касающихся различных швейцарских граждан.
This is intended to protect against the relatively small asteroids (measuring tens to hundreds of metres) and extinct comet nuclei that collide with the Earth quite frequently and can be detected only a few days, weeks or months before a collision. Он предназначен для защиты от относительно небольших (от десятков до сотен метров) астероидов и ядер потухших комет, которые достаточно часто сталкиваются с Землей и могут быть обнаружены всего лишь за несколько суток, недель или месяцев до столкновения.
In terms of counter-terrorism, it was asserted that, despite a certain lack of coherence among the Council's four relatively young subsidiary bodies in this field, their establishment had helped to shore up global defences against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то было высказано мнение о том, что, несмотря на отсутствие согласованности в работе четырех относительно недавно созданных вспомогательных органов в этой области, их создание способствовало укреплению глобальной защищенности от терроризма.
During a general exchange of views, doubts still remained on the questions of an independent Regulation versus requirements in different, current Regulations, and on complete vehicle approval against approval of vehicle parts. В ходе общего обмена мнениями не удалось устранить сомнений относительно целесообразности использования отдельных правил либо предписаний, содержащихся в других, уже действующих, правилах, а также относительно использования официального утверждения всего транспортного средства либо официального утверждения его отдельных частей.
Permission to speak on the motion for division shall be given only to two speakers in favorfavour and two speakers against. Разрешение высказаться относительно требования о раздельном голосовании предоставляется только двум ораторам, поддерживающим его, и двум ораторам, возражающим против него.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
New complaints have been received against them, including reports of harassment of returnee villages and intimidation of settlers to influence their vote. Были получены новые жалобы на ДКГО, в которых, в частности, говорится о таких нарушениях, как преследование репатриантов и оказание давления на население с целью повлиять на результаты голосования.
According to statements to the media by a Federal Chancellory official, in none of the few cases of accusations against a Federal Councillor has the permission to prosecute ever been granted. По официальному заявлению Федеральной канцелярии данному средствам массовой информации, ни в одном из нескольких случаев обвинений в адрес члена Федерального совета, не было выдано разрешение на преследование.
In accordance with the statistical report of procuratorial bodies for the reporting period, proceedings against 54 persons arrested pursuant to article 132 of the Code of Criminal Procedure were terminated and the accused persons were rehabilitated. Согласно статистического отчета органов прокуратуры за анализируемый период в отношении 54 лиц, задержанных в порядке ст. 132 УПК РК, в дальнейшем уголовное преследование прекращено по реабилитирующим основаниям.
Her delegation shared the view that the obligation to extradite or prosecute played a crucial role in the investigation and punishment of crimes of international concern, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Ее делегация придерживается мнения, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование играет исключительно важную роль в деле расследования преступлений, вызывающих международную озабоченность, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и в наказании лиц, совершающих такие преступления.
But incidents of abuse were neither ignored nor condoned; action was taken against those responsible. Вместе с тем случаи нарушения прав человека не предаются забвению и не оправдываются; в отношении причастных к ним лиц возбуждается соответствующее судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The WCO secretariat organizes and coordinates a number of global and regional activities that contribute to the prevention of and combat against terrorism by addressing supply chain security. Секретариат ВТАО организует и координирует проведение целого ряда глобальных и региональных мероприятий, которые способствуют предотвращению терроризма и борьбе с ним посредством обеспечения безопасности функционирования системы поставок.
To repeat, the competences of the Communities with respect to the struggle against spousal violence lie principally in prevention. Следует напомнить, что полномочия франкоязычного сообщества в области борьбы с насилием в семье, в основном, сводятся к его предотвращению.
The Hague Code of Conduct against missile proliferation is a step in the right direction, but it is not a legally binding instrument, nor does it contain provisions concerning compliance monitoring. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения ракет является шагом в правильном направлении, но он не представляет собой обязательный в юридическом отношении документ, не содержит он и положений, касающихся мониторинга соблюдения.
I also commend what I believe will be the adoption of the United Nations Convention against Corruption, which contains comprehensive provisions on prevention, law enforcement and the enhancement of relevant actions at the national and international levels. Я также одобряю то, что, как я считаю, будет принята эта Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, содержащая всеобъемлющие положения по предотвращению коррупции, осуществлению соответствующих законов и укреплению соответствующих мер на национальном и международном уровнях.
(o) he shall ascertain that during loading the trigger for the automatic device for the prevention of overfilling switches off the electric line established and supplied by the on-shore installation and that he can take steps against overfilling; о) он должен удостовериться в том, что во время наполнения датчик, приводящий в действие автоматическое устройство, предотвращающее перелив, прерывает электрическую цепь, обеспечиваемую и питаемую причальным сооружением, и что он может принять меры по предотвращению перелива;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
According to the Gender Equality Act a person can claim damages for discrimination in cases when his or her right not to be discriminated against has been violated. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, индивид может требовать компенсацию за причиненный дискриминацией ущерб в тех случаях, когда его или ее право не подвергаться дискриминации было нарушено.
Remedies for violations of the right to adequate housing may include restitution, reparation, the provision of alternative adequate housing, rehabilitation of housing or livelihoods, financial or non-financial compensation for loss and damage, and punitive sanctions against the perpetrator. В случае нарушений права на достаточное жилище в число средств его восстановления могут входить реституция, возмещение ущерба, предоставление альтернативного адекватного жилья, восстановление жилья или средств существования, финансовая или нефинансовая компенсация за потери и ущерб и применение мер наказания к нарушителю.
The Security Council should consider targeted measures against parties to armed conflict and complicit actors in neighbouring countries whose actions contribute to illicit cross-border activities harmful to children and to the consequent fuelling of conflict. Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных мер к сторонам вооруженных конфликтов и их соучастникам в соседних странах, действия которых способствуют незаконной трансграничной деятельности, наносящей ущерб детям, и последующей подпитке конфликтов.
The Committee applauded the constitutional recognition of the right of persons affected, of the High Commissioner and of associations to take speedy amparo proceedings against acts or omissions that harmed or threatened rights recognized by the Constitution. Комитет приветствовал конституционное признание права пострадавших лиц, государственного прокурора и ассоциаций принимать своевременные меры в соответствии с нормами "ампаро" против действий, наносящих ущерб или представляющих угрозу для осуществления конституционных прав, а также в случае непринятия необходимых мер для пресечения подобных действий.
The purpose of the Anti-discrimination Act is to provide the entities under the law adequate protection against all forms of discrimination with the aim of ensuring the right of the victims to seek adequate and effective judicial protection, including compensation for material and non-pecuniary damage. Целью Антидискриминационного закона является обеспечение субъектам права надлежащей защиты от всех форм дискриминации с целью обеспечения права жертв на надлежащую и эффективную правовую защиту, включая компенсацию за материальный и нематериальный ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In Poland, we are pleased to support a growing commitment of the private sector to the fight against HIV/AIDS. В Польше нам приятно отмечать растущую приверженность частного сектора делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Human rights defenders informed the Special Rapporteur that the evidence presented against her was very weak. Представители правозащитных организаций сообщили Специальному докладчику, что доказательственная база по ее делу была очень слабой.
According to the information provided by the Government and not contested by the source, the investigation in Ms. Bakhmina's case is close to completion and the charges against her will soon be brought before a court. Согласно представленной правительством и не оспоренной источником информация, следствие по делу г-жи Бахминой близится к завершению и вскоре ей будет предъявлены обвинения в суде.
A general commitment to strengthening the international coalition against terrorism within the framework of the United Nations, as specified in the ministerial declaration of 20 January), was underlined. Была подчеркнута общая приверженность делу укрепления международной коалиции против терроризма в рамках Организации Объединенных Наций, как это было указано в декларации министров, принятой 20 января).
The Government of Vanuatu is fully committed to meeting all of its obligations under UNSCR 1373 and to support and contribute, to the greatest extent possible, the international campaign against terrorism and associated criminal activity. Правительство Вануату полностью привержено делу соблюдения всех своих обязанностей по резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и поддержки в максимально возможной степени международной кампании по борьбе с терроризмом и смежной преступной деятельностью.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Mr. Baja (Philippines) said that the Committee was meeting against a backdrop of economic uncertainty, human suffering and environmental degradation. Г-н Баха (Филиппины) говорит, что Комитет проводит свои заседания на фоне экономической нестабильности, человеческих страданий и ухудшения окружающей среды.
It was set up against abuses and violence, and those responsible have today totally been restrained and have been removed from East Timor by the Indonesian central authorities. Оно было создано на фоне злоупотреблений и насилия, и те, кто несет за это ответственность, сегодня нейтрализованы и устранены из Восточного Тимора индонезийскими центральными властями.
It should be noted that the labour market difficulties arose against a backdrop of growth in the total population, labour resources and the economically inactive population. Следует отметить, что осложнение ситуации на рынке труда происходило на фоне роста численности населения, трудовых ресурсов и их экономически неактивной части.
John is shown against a background of green grape vines and thorny vine stems, seated on a red cloak, holding a thin reed cross and looking down at a sheep lying at his feet. Иоанн показал на фоне зелёной лозы и стеблей винограда, сидящим на красном плаще, держащим в руках крест из тонкого тростника, и смотрящим на овцу, лежащую у его ног.
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
After printing, the paper is folded in half vertically (page two falls against page three). После печати получившийся лист сгибают пополам вертикально, так что страница 2 оказывается напротив страницы 3.
Nurse Crane wanted a tick against every name on the list. Сестра Крэйн хочет отметки напротив каждого имени в списке.
Okay, see, something like this outside against a wall - very "Little House on the Prairie" with a twist. Напротив стены, я вижу - что-то в стиле "Маленький домик в прерии".
Okay, step against the screen. Хорошо, встаньте напротив экрана.
The judicial authorities were not unreceptive to the author's allegations; on the contrary, the Federal Chamber upheld his appeal against the Federal Criminal Court's decision of 15 August 2011. Судебные власти нельзя уличить в пассивном рассмотрении обвинений автора сообщения; напротив, в определенный момент Федеральная палата поддержала его кассационную жалобу на решение ФУС от 15 августа 2011 года.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
With regard to new missions, experience suggests that payments against assessments are usually not forthcoming for up to 120 days. Что касается новых миссий, то, как показывает опыт, выплаты в счет начисленных взносов, как правило, начинают производиться лишь по прошествии некоторого периода времени, составляющего до 120 дней.
Issuance of shares against non-subscribed authorized capital Выпуск акций в счет неподписной части акционерного капитала
The Executive Director shall have the authority to incur unforeseen personnel and related administrative expenditures against unspent and/or projected income, subject to post facto approval of such actions by the Executive Board. Директор-исполнитель уполномочивается принимать на себя непредвиденные расходы по персоналу и связанные с этим административные расходы в счет неизрасходованных и/или предполагаемых поступлений; такие действия санкционируются постфактум Исполнительным советом.
Application of available credits against outstanding contributions Использование подлежащих зачислению сумм в счет погашения причитающихся взносов
that the Secretary-General estimates total gross revenue for the biennium 2010-2011 at $41,278,600 and total expenses against revenue at $40,896,300, resulting in total estimated net revenue of $382,300. США, а общий объем расходов в счет этих поступлений в 40896300 долл. США, в результате чего общая сметная сумма чистых поступлений составляет 382300 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
By 1971, Shoup publicly endorsed the anti-war veteran group Vietnam Veterans Against the War. В 1971 Шуп публично одобрил антивоенную группу ветеранов Vietnam Veterans Against the War.
At the time of his first election in 1997 he served as the director of Canadians Against Forced Unionism, an organization related to the National Citizens Coalition. До 1997 он также работал директором организации Canadians Against Forced Unionism, связанной с Национальным гражданским объединением.
They then returned to Australia where they played the main stage of the Big Day Out festival alongside acts such as Rage Against The Machine, Björk and Arcade Fire. Затем они вернулись в Австралию, где выступали на главной сцене Big Day Out фестивале бок о бок с такими исполнителями, как Rage Against The Machine, Björk и Arcade Fire.
In 1985, Ramone joined Steven Van Zandt's music industry activist group Artists United Against Apartheid, which campaigned against the Sun City resort in South Africa. В 1985 году Рамон вступил в группу активистов музыкальной индустрии Artists United Against Apartheid, основанную Стивеном Ван Зандтом, которая выступала против курорта Sun City в Южной Африке.
The band also influenced a number of rock and country artists, notably Travis Tritt, who covered the ARS songs "Back Up Against the Wall" and "Homesick". Atlanta Rhythm Section оказали влияние на ряд рок и кантри исполнителей, в частности Трэвиса Тритта (англ. Travis Tritt), который сделал каверы на песни "Back Up Against the Wall" и "Homesick".
Больше примеров...