Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Then maybe we shouldn't hold that one lie against her. Тогда, возможно, мы не должны занимать, что одна ложь против нее.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It is averred that the mere recital of the conviction does not amount to a defence to the allegations against the Government. Как утверждается, простое цитирование обвинительного приговора трудно назвать защитой от обвинений в адрес правительства.
Serious concern was also expressed at the reported threatening statements and slogans against the United Nations and international personnel during the recent demonstrations in Abidjan. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что во время недавних демонстраций в Абиджане звучали угрозы в адрес Организации Объединенных Наций и международного персонала.
The Committee also takes note of the State party's argument regarding the necessity to detain the author in a prison rather than in an immigration detention centre due to the threats he allegedly made against the detention centre staff and inmates and the risk of flight. Комитет также учитывает довод государства-участника о возникшей необходимости содержать автора в тюрьме, а не в центре для иммигрантов ввиду угроз, которые он, как сообщается, произносил в адрес персонала иммиграционного центра и заключенных, а также высокой вероятности его побега.
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia has noted with concern the escalation of accusations by the former Yugoslav Republic of Macedonia against the Army of Yugoslavia because of alleged violations of its border and provocations of border incidents. Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии с обеспокоенностью отмечает эскалацию обвинений со стороны бывшей югославской Республики Македонии в адрес Югославской армии в связи с якобы имеющими место нарушениями ее границы и провокациями пограничных инцидентов.
Eleven of these allegations had been lodged against United Nations staff, one of whom was a former staff member; and two involved United Nations-related personnel. Одиннадцать из этих сообщений содержали обвинения в адрес сотрудников Организации Объединенных Наций, один из которых был бывшим сотрудником; а два содержали обвинения в отношении связанного с Организацией Объединенных Наций персонала.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
The situation of Vieques had intensified the irreconcilable contradictions in the United States colonial domination over Puerto Rico and had unleashed a new wave of political repression and intimidation by the colonial regime against all those who opposed the presence of the United States Navy within the territory. Положение на Вьекесе углубило непреодолимые противоречия американского колониального владычества над Пуэрто-Рико и породило новую волну политических репрессий и запугивания всех, кто выступает против пребывания американских военно-морских сил на этой территории.
The work of UNODC in the areas other than drug control is defined by the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, including those on trafficking in persons and the smuggling of migrants, and by the United Nations Convention against Corruption. Деятельность ЮНОДК в других областях, помимо контроля над наркотиками, определяется Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, в том числе протоколами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, а также Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
During 2001, countries were briefed on the state of progress towards an international instrument against corruption in a number of meetings, including several of the regional and subregional seminars on ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto. В 2001 году странам была представлена инфор-мация о ходе работы над международным докумен-том против коррупции на ряде совещаний, в том числе на нескольких региональных и субрегио-нальных семинарах по вопросам ратификации Кон-венции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
John Lackland, Richard's successor, refused to come to the French court for a trial against the Lusignans and, as Louis VI had done often to his rebellious vassals, Philip II confiscated John's possessions in France. Иоанн Безземельный, приемник Ричарда, отказался прийти на французский двор для суда над Лузиньянами, и так же как Людовик VI поступал с восставшими вассалами, Филипп II конфисковал владения Иоанна во Франции.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I know, but I... I allowed it against my better judgment. Знаю, я позволил это вопреки своим убеждениям.
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law. Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве.
To prohibit the imposition of any programme of rehabilitation against the wishes of the person concerned. запрещать введение любой программы реабилитации вопреки желанию соответствующих лиц;
Secondly, we have observed some new activities that could easily spark an outer space arms race and work against the global trend towards the peaceful use of outer space. Во-вторых, мы становимся свидетелями появления новых видов деятельности, чреватых угрозой разжигания гонки вооружений в космическом пространстве вопреки глобальной тенденции к использованию космического пространства в мирных целях.
Strongly condemns the French Government for the resumption of nuclear tests in the South Pacific in the face of worldwide protests as an immoral and highly irresponsible act not only against the people in the South Pacific region but also against humanity; Данная палата решительно осуждает правительство Франции за возобновление, вопреки всемирным протестам, ядерных испытаний в южной части Тихого океана как аморальный и в высшей степени безответственный акт, направленный не только против народов в регионе южной части Тихого океана, но и против всего человечества;
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам.
(b) Specific trainings carried out to counter negative sentiments against LGBT individuals and its frequency; and Ь) проведенных конкретных курсах подготовки по вопросу противодействия негативному отношению к ЛГБТ, а также о том, как часто они организуются; и
Among the practical measures taken, mention could be made of the presidential decree of 7 March 1997 on strengthening the fight against terrorism and the establishment of an inter-institutional commission to devise a general approach for dealing with the problem of terrorism. Среди практических мер следует упомянуть Указ президента от 7 марта 1996 года "О мерах по усилению борьбы с терроризмом" и создание межведомственной комиссии для комплексного решения проблем противодействия терроризму.
In order to ensure the effectiveness of criminal cases against violations of the constitutional rights of citizens, a project is being implemented by the Procurator-General's Office entitled "Prosecutor on duty with the police - guarantor of the rights of citizens". В целях обеспечения эффективности противодействия нарушениям конституционных прав граждан в уголовно-правовой сфере Генеральной прокуратурой реализуется проект «Дежурный прокурор в полиции - гарант прав граждан».
The curriculum has also served as a basis for the development of four specialized training course syllabi designed to enhance national capacities to counter trafficking in firearms and support national law enforcement agencies, prosecution services and the judiciary in their fight against transnational organized crime, as follows: Этот учебный план послужил также основой для разработки программы специального учебного курса, цель которого - укрепить национальный потенциал в области противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия и поддержать национальные правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы в борьбе с транснациональной организованной преступностью путем организации:
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Gender was the ground on which people were most often discriminated against. Гендерный фактор был назван среди причин, по которым люди чаще всего подвергаются дискриминации.
The sound of the shots, however, was interpreted by INTERFET to be directed against them and hence they opened fire against the Indonesian side. Однако МСВТ, услышав звуки выстрелов, решили, что они подвергаются обстрелу и поэтому открыли огонь по индонезийской стороне.
There are verbal attacks as well against opposition politicians, who are referred to as "bad Serbs" or "traitors". Оппозиционные политические деятели также подвергаются словесным нападкам, и их называют "плохими сербами" или "предателями".
Convicts subject to compulsory treatment against alcoholism or drug addiction by court decision under Criminal Code article 94 undergo such treatment while serving their sentence. Осужденные к лишению свободы, к которым суд в соответствии со статьей 94 Уголовного кодекса применил принудительное лечение от алкоголизма или наркомании, подвергаются такому лечению во время отбывания наказания в виде лишения свободы.
She had been informed that some political dissidents or opponents had been placed in psychiatric hospitals and forced to undergo treatment against their will. Г-жа Свеосс говорит, что, насколько она знает, некоторые диссиденты или политические оппоненты помещаются в психиатрические больницы и подвергаются принудительному лечению.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Requirements for civilian police reflect a 10 per cent delayed deployment factor against the phased schedule of deployment. Ассигнования на гражданскую полицию рассчитаны с учетом 10-процентного коэффициента задержки с развертыванием относительно графика поэтапного развертывания.
With regard to the Commission's decision not to concern itself at the present stage with the issue of possible exceptions to immunity, he recalled the existence of concerns that all-encompassing immunity could hinder international efforts against impunity. Что касается решения Комиссии не заниматься на данном этапе вопросом возможных изъятий из иммунитета, оратор напоминает о существующей обеспокоенности относительно того, что всеобъемлющий иммунитет может помешать международным усилиям по борьбе с безнаказанностью.
Staff at remand centres administered by the Ukrainian Security Service attend regular courses on various legislative acts concerning the rights, liberties and legitimate interests of the individual, including the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В системе Службы безопасности Украины функционируют следственные изоляторы, с личным составом которых регулярно проводятся образовательные занятия относительно положений законодательных актов о правах, свободах и законных интересах человека, в том числе Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Employment Relations Act retains protections against unjustified dismissal and disadvantage by an unjustifiable action of an employer, and provides that all employment agreements must contain an explanation of the services available for the resolution of employment relationship problems, including personal grievances. Закон о трудовых отношениях сохраняет гарантии от необоснованных увольнений и неправомерных действий со стороны работодателя, а также предусматривает, что все трудовые соглашения должны содержать разъяснение относительно имеющихся служб урегулирования проблем, связанных с трудовыми отношениями, включая личные жалобы.
As to the implementation of article 6, if it became necessary to proceed against a person alleged to be a torturer, the relevant provisions of the Extradition Act would be invoked. Относительно применения статьи 6 он отмечает, что в случае судебного преследования лица, виновного в применении пыток, будут использоваться соответствующие статьи закона о выдаче.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
It was estimated that there were several dozen female victims but only a few criminal proceedings against trafficking of persons had been initiated. По оценкам, в стране насчитывается несколько десятков жертв-женщин, однако уголовное преследование за торговлю людьми было начато лишь в отношении нескольких человек.
A judge must not be detained or a criminal procedure initiated against him without the approval of the High Judiciary Council (judicial immunity). Судья не должен арестовываться и против него не может быть начато уголовное преследование без согласия Высшего судебного совета (иммунитет судебных органов).
The Commission had highlighted the lack of international conventions creating an obligation to extradite or prosecute in respect of most crimes against humanity and war crimes other than grave breaches. Комиссия обратила внимание на отсутствие международных конвенций, устанавливающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в отношении большинства преступлений против человечности и военных преступлений, не являющихся серьезными нарушениями.
The unremitting harassment of businesspeople and the threats and sanctions against foreign investors reflect the contempt of the United States authorities for the laws and sovereign powers of other countries in the world. Постоянное преследование коммерсантов, а также угрозы и санкции по отношению к иностранным инвесторам являются свидетельством пренебрежительного отношения властей Соединенных Штатов к вопросам права и суверенитета других стран мира.
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Collective action to prevent and respond to genocide, crimes against humanity and war crimes must not be made impossible by a non-concurring vote of one of the permanent members of the Council. Коллективные усилия по предотвращению и реагированию на геноцид, преступления против человечности и военные преступления не должны стать невозможными из-за одного несогласного среди постоянных членов Совета.
Norway has always promoted the universality not only of nuclear, but also of chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements and instruments, such as the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention and The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Норвегия всегда содействовала приданию универсального характера соглашениям и механизмам, касающимся нераспространения и контроля не только в отношении ядерного, но также химического и биологического оружия, таких как Конвенция по химическому оружию, Конвенция по биологическому оружию и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
In the context of countering bio-terrorism, measures to prevent intentional theft, misuse, diversion or release of pathogens and toxins (biosecurity), as well as preventive measures against the accidental exposure to pathogens and toxins (biosafety), have become increasingly important. В контексте противодействия биотерроризму все возрастающее значение приобретают меры по предотвращению преднамеренного хищения, неправомерного использования, перенаправления или высвобождения патогенов и токсинов (биозащищенность), а также меры по предотвращению случайного воздействия патогенов и токсинов (биобезопасность).
Against that backdrop, the Secretary-General's decision to appoint a Special Representative who would promote the prevention, protection and rehabilitation of children affected by armed conflicts was very timely. В этом контексте оратор считает весьма своевременным решение Генерального секретаря назначить Специального представителя, призванного способствовать предотвращению насилия в отношении детей и защите и реабилитации детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
(o) he shall ascertain that during loading the trigger for the automatic device for the prevention of overfilling switches off the electric line established and supplied by the on-shore installation and that he can take steps against overfilling; о) он должен удостовериться в том, что во время наполнения датчик, приводящий в действие автоматическое устройство, предотвращающее перелив, прерывает электрическую цепь, обеспечиваемую и питаемую причальным сооружением, и что он может принять меры по предотвращению перелива;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
However, progress in implementing the Strategy is set against the backdrop of increased losses from natural hazards and related environmental and technological disasters. Несмотря на прогресс в деле осуществления Международной стратегии, стихийные бедствия и связанные с ними экологические и техногенные катастрофы наносят все больший ущерб.
The unilateral and cruel embargo by the United States against Cuba has already caused hundreds of billions of dollars in losses in various areas of the country's economy. Односторонняя и жестокая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, уже причинила различным областям экономики страны ущерб, исчисляющийся в сотнях миллиардов долларов.
The national plan for protection against chemical accidents provides recommendations, within the scope of possibility, to create better conditions for life, work and protection in case of chemical accidents, make the environment less vulnerable and minimize the loss of lives and damage to infrastructure. Национальный план по защите от химических аварий содержит рекомендации о том, как в пределах имеющихся возможностей создавать более благоприятные условия для жизни и работы, как обеспечивать защиту от химических аварий, как уменьшить степень уязвимости окружающей среды и минимизировать людские потери и ущерб, причиняемый инфраструктуре.
The authors could take a civil action for damages against the State in a District Court at first instance, if necessary, on appeal in the Court of Appeal, and subject to leave to appeal in the Supreme Court. Авторы могли бы прежде всего возбудить гражданский иск за причиненный им государством ущерб в Окружном суде, если необходимо - по апелляции в Апелляционном суде и при наличии разрешения на подачу апелляции - в Верховном суде.
In this regard, it is especially important that States have practices and judicial systems that fully comply with international human rights and humanitarian law norms, so as not to impair the use of extradition as a preventive force and a remedy against terrorism. Поэтому крайне важно, чтобы применяемая государствами практика и их судебная система полностью соответствовали нормам международного права прав человека и гуманитарного права во избежание того, чтобы такой превентивной мере и такому правовому средству борьбы с терроризмом, каким является выдача, не был нанесен ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The prosecutor in the case claimed that the main charge against him was spying. Прокурор по данному делу заявил, что главным пунктом обвинения против него был шпионаж.
In this regard we express our commitment to the accelerated implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference against Racism. В связи с этим мы заявляем о своей приверженности делу скорейшего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма.
At this juncture, I would like to reassure the Council of ASEAN's commitment to the global fight against terrorism and specifically to the implementation of resolutions 1373 and 1456. На этом этапе я хотел бы заверить членов Совета в приверженности АСЕАН общемировой борьбе против терроризма и, говоря конкретно, делу осуществления резолюций 1373 и 1456.
(a) The criminal proceedings against Mahmut Yeniay had been still pending at the time when the identity cards were issued. а) на момент выдачи удостоверений личности следствие по уголовному делу против Махмута Еньяя еще не было завершено.
The state ultimately dropped the perjury charges against Fobbs on March 24, 1987, and a jury acquitted Tribble of all charges related to the Bias case on June 3, 1987. 24 марта 1987 года штат снял обвинения с Фоббса, а 3 июня 1987 года жюри вынесло оправдательный приговор Трибблу, сняв с него все обвинения по делу Байаса.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It should also be noted that the preparations for the inclusive political dialogue took place against the backdrop of increased tensions between Government forces and rebel groups in the north of the country. Следует также отметить, что подготовка к всеохватному политическому диалогу происходила на фоне усиления напряженности в отношениях между правительственными силами и повстанческими группами на севере страны.
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime. Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции.
The story of his personal struggle and fulfillment are balanced against a counter-story of family and community strife caused by the 1984-85 UK miners' strike in County Durham, in North Eastern England. Его личная борьба происходит на фоне борьбы семьи и общественности за свои права в Британской шахтёрской забастовке 1984-1985-х годов, в графстве Дарем, Северо-Восточная Англия.
In the novel, he describes with almost scientific precision the details of merchant life; culinary preferences, daily duties, and the customs of merchants and nobles against the backdrop of anticipated social and political change. В романе почти с научной точностью описываются детали купеческого быта, кулинарные предпочтения, интерьер, повседневные обязанности и привычки купцов и дворян на фоне предчувствий грядущих и происходящих в романе социально-политических изменений.
Nonetheless, according to the United States Department of Commerce, all this must be set against the backdrop of a 15 per cent fall in total United States imports from Sub-Saharan Africa in 2002. Несмотря на это, по данным министерства торговли Соединенных Штатов, указанные изменения имели место на фоне произошедшего в 2002 году сокращения общего объема импорта Соединенных Штатов из стран Африки к югу от Сахары на 15 процентов.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
To stay awake, he was seated against a wall of ice which gave him horrendous frostbite in his side. Чтобы не заснуть, он садился напротив ледяной стены, отчего у него случились ужасные обморожения.
On the contrary, some countries which claimed to be leading the fight against international terrorism refused even to open negotiations on the issue. Напротив, некоторые страны, которые на словах выступают за борьбу с международным терроризмом, не желают даже обсуждать этот вопрос.
In March, 33 women activists were arrested outside Tehran's Revolutionary Court during a protest against the trial of five women charged in connection with the June 2006 demonstration. В марте напротив здания тегеранского революционного суда арестовали ЗЗ активисток, протестовавших против процесса над пятью женщинами, обвиняемыми в связи с июньской демонстрацией 2006 года.
When, on the contrary, the latter has in turn violated international law in taking repressive action against the applicant, the arbitrators have never declared the claim inadmissible.' Когда же, напротив, это последнее в свою очередь нарушало международное право посредством репрессий против заявителя, третейские судьи никогда не объявляли требование неприемлемым ».
Put it against something blue, though. Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
All contributions received after 30 June 1989 will, in the first instance, be credited against the oldest outstanding contribution beginning with 1988. Все взносы, полученные после 30 июня 1989 года, будут в первую очередь зачитываться в счет самой первой задолженности по взносам начиная с 1988 года.
The possibility cannot be excluded in particular of setting off assets and liabilities to be transferred under the rules of State succession on the one hand against war damages on the other. В частности, нельзя исключать возможность зачета активов и пассивов, передаваемых согласно нормам о правопреемстве государств, против выплат в счет возмещения военного ущерба.
When all commitments against the final allocation have been discharged, any balance shall revert to the UNCDF account and shall be classified as miscellaneous revenue. Любые средства, оставшиеся после погашения всех обязательств, принятых в счет окончательного объема выделенных ассигнований, возвращаются на счет ФКРООН и классифицируются как разные поступления.
The buyer claimed that the delivered goods were not in conformity with the contract, were delivered late, or were delivered in insufficient quantities, and argued that its damages should be offset against the seller's claimed amount. Покупатель утверждал, что поставленные товары не соответствовали условиям договора, поставлялись с нарушением сроков или в недостаточных количествах, и заявил, что понесенные им убытки подлежат зачету в счет суммы требования, заявленного продавцом.
Solutions proposed to address the problem included the possibility of financing reimbursements from interest accruing to the reserves in the Special Account or the Peace-keeping Reserve Fund and, as India had previously suggested, offsetting those amounts against future assessed contributions. Среди прочих решений было предложено использовать для возмещения проценты со средств на Специальном счете и в Резервном фонде для операций по поддержанию мира и, как предлагала делегация Индии, учесть эти проценты в счет будущих взносов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
On 28 June 1986, after touring for the album, the band performed at the Artists Against Apartheid Concert in the Freedom Festival on Clapham Common in London. 28 июня 1986 года Sade выступили на концерте Artists Against Apartheid на Фестивале Свободы на Clapham Common в Лондоне.
On 26 June 2013, "Glasgow Against Atos" occupied one of the Commonwealth Games venues in protest against Atos sponsorship. 26 июня 2013 года «Glasgow Against Atos» занял одно из мест проведения Игр Содружества в знак протеста против спонсорства Atos.
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
The song was written with American pop singer Britney Spears in mind, whom Stewart had previously worked with on her 2003 single "Me Against the Music". Первоначально планировалось, что песню запишет поп-певица Бритни Спирс, с которой Стюарт ранее уже работал при создании песни 2003 года «Me Against the Music».
Skinheads Against Racial Prejudice (SHARP) are anti-racist skinheads who oppose neo-fascists and other political racists, particularly if those racists identify themselves as skinheads. Скинхеды против расовых предрассудков (англ. Skinheads Against Racial Prejudices, S.H.A.R.P, шарпы, шарпеи) - молодёжная субкультура, представляющая объединение скинхедов, противостоящих неонацистам и другим политическим расистам, особенно если эти расисты считают себя скинхедами.
Больше примеров...