Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Meanwhile, Congolese forces continued to carry out military operations against LRA in Garamba National Park. Между тем ВСДРК продолжают проводить военные операции против ЛРА в районе Национального парка Гарамба.
Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, as also recommended by the Qatari National Human Rights Committee (Denmark). Ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, как было рекомендовано также катарским Национальным комитетом по правам человека (Дания).
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
This media campaign included the widespread dissemination of falsehoods and illegitimate accusations against Georgia. Она включала в себя широкое распространение фальсификаций и необоснованных обвинений в адрес Грузии.
In that connection, she pointed out that international human rights law generally showed a greater tolerance towards criticism directed against a constituent body. В этой связи г-жа Медина Кирога отмечает, что нормы международного права, касающиеся защиты прав человека, в целом предписывают относиться к критике в адрес органов управления и судов с большей терпимостью.
The Foreign Minister also reiterated her Government's commitment to build a secular society and not to countenance any threat and attacks against the country's religious minorities such as the attacks on Buddhists in Ramu the previous year or the recent attacks against the Hindu community. Министр иностранных дел также вновь заявила, что правительство стремится к построению светского общества и осуждает любые угрозы в адрес религиозных меньшинств страны и совершаемые на них нападения, в частности нападения на буддистов в деревне Раму в прошлом году и недавнее нападение на общину индуистов.
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern at threats and attacks against the judiciary across the country. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразили обеспокоенность по поводу угроз в адрес сотрудников судебных органов в разных районах страны и нападений на них76.
The Mutual Assistance in Criminal Matters (Convention against Corruption) Regulations 2005 facilitate Australia's ability to make and receive mutual assistance requests to and from States parties to the Convention. Положение о взаимной правовой помощи по уголовным делам (Конвенция против коррупции) 2005 года облегчает направление просьб о взаимной правовой помощи в адрес других государств - участников Конвенции и рассмотрение просьб, поступающих с их стороны.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
They finished 15th in the league, barely avoiding relegation with a 4-2 victory against Budućnost in the last fixture. Он финишировал в чемпионате на 15-м месте, едва избежав вылета благодаря победе 4-2 над «Будучност» в последнем туре.
The Belgrade Government must allow international observers to control the blockade against the Bosnian Serbs. Правительство Белграда должно позволить всем международным наблюдателям осуществлять контроль над блокадой против боснийских сербов.
State control of intra-community groups would also work against the freedom of choice within the ethnic groups. Государственный контроль над группами внутри общины также будет нарушать свободу выбора в этнических группах.
A new plan of action against racism and discrimination is also being worked on and shall be presented during the summer of 2002. Ведется работа и над новым планом действий по борьбе с расизмом и дискриминацией, который будет представлен летом 2002 года.
It was noted that many States had introduced or were in the process of introducing new legislation to conform with the three main international drug control treaties, in particular the 1988 Convention, which provided a framework for international action against drug trafficking. Отмечалось, что во многих государствах введено или вводится новое законодательство, соответствующее трем основным международным договорам о контроле над наркотиками, в частности Конвенции 1988 года, которая является основой для принятия международных мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And the Government that does not recognize you is acting against the will of its own people. И то правительство, которое тебя не признает, действует вопреки воле собственного народа.
We are therefore also celebrating the resilience of a people to survive slavery and to lead successful lives in the diaspora against all odds. Поэтому в этот день мы будем отмечать и стойкость, выносливость людей, которые все-таки смогли пережить рабство и, вопреки всем превратностям судьбы, успешно обосновались вдали от родины.
The continuation of the policy of sanctions and blockade, against the opinion of the overwhelming portion of the population of the world, is nothing but a desire to continue an age-old unjust arrangement. Продолжение политики санкций и блокады вопреки мнению подавляющей части населения мира является ничем иным, кроме стремления продлить действие устаревшего несправедливого механизма.
Against the wishes of Clinton, Cornwallis resolved to invade Virginia in the hopes that cutting the supply lines to the Carolinas would make American resistance there impossible. Вопреки воле Генри Клинтона, Корнуоллис решил вторгнуться в Вирджинию в надежде, что перерезав пути снабжения в Каролины, он лишит американцев возможности к сопротивлению.
I love it because it has forced me to find and cling to joy. I love it because each day I decide, sometimes gamely, and sometimes against the moment's reason, to cleave to the reasons for living. Я люблю её, ведь каждый день решаю, иногда с храбростью, иногда вопреки сиюминутной слабости, помнить о том, ради чего стоит жить.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
The Trust Fund for Publicity against Apartheid funded activities in implementation of subprogramme 3 (Publicity against apartheid) of programme 6. Деятельность, связанная с осуществлением подпрограммы З "Распространение информации против апартеида" программы 6, финансировалась за счет ресурсов Целевого фонда для распространения информации против апартеида.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Speakers emphasized, on the eve of its tenth anniversary, the importance of the Convention as the global framework for action against corruption. Ораторы особо выделили тот факт, что накануне десятилетней годовщины Конвенции ее важность как глобальной основы для принятия мер противодействия коррупции возрастает.
One State has established programmes entitled "The Way to Peace and the Strategy against Terrorism" and "Democratic Security and Human Rights", which have resulted in constitutional reforms designed to address relevant problems at their roots. Одно государство учредило программы «Путь к миру и стратегия противодействия терроризму» и «Безопасность в условиях демократии и права человека», которые повлекли за собой проведение конституционных реформ, призванных устранить коренные причины соответствующих проблем.
It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда;
In addition to the work of the Branch in promoting international cooperation in criminal matters specifically relating to counter-terrorism, UNODC programme activities aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, are also relevant to the fight against terrorism. Помимо работы Сектора в области развития международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, непосредственно касающихся противодействия терроризму, к борьбе с терроризмом имеют также отношение различные программы деятельности ЮНОДК, направленные на содействие международному сотрудничеству в общих вопросах уголовного правосудия, особенно в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи.
Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Other forms of threat, intimidation or use of physical force against journalists who investigate corruption have also been reported. Журналисты, занимающиеся расследованием фактов коррупции, нередко подвергаются угрозам, запугиванию или физическому насилию.
IRPP noted that ethnic Indians have been discriminated against in laws and government policies. ИРГП отметил, что этнические индийцы подвергаются дискриминации в рамках законодательства и государственной политики.
He wondered whether there had been any proceedings against officials of State security agencies, in whose premises people were often detained and interrogated. Он интересуется, возбуждались ли какие-либо дела в отношении сотрудников органов государственной безопасности, в помещениях которых часто содержатся под стражей и подвергаются допросам задержанные.
Women have access to the justice service on a basis of equality with men; they are not discriminated against in any way at all. Женщины имеют равный с мужчинами доступ к правосудию и не подвергаются при этом никакой дискриминации.
strongly condemning all intimidation, threats and attacks committed against refugees, returnees and internally displaced persons in [the affected country] ... решительно осуждая любые запугивания, угрозы и нападения, которым подвергаются в [соответствующей стране] беженцы, возвращенцы и внутренне перемещенные лица...
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In some societies, traditional cultural and religious aversion to slaughter led to prejudice against the people involved. Во многих обществах, традиционные культурное и религиозное отвращения от убоя скота привели к предубеждениям относительно вовлечённых в этот процесс людей.
His suggestions envisaging international dispute settlement procedures concerning the implementation of judgements and possible measures of constraint against State property merited further consideration. Необходимо также обстоятельно рассмотреть его предложение относительно международных процедур урегулирования споров, касающихся осуществления окончательных судебных решений и возможных принудительных мер в отношении собственности государства.
As a result of the statutory duty all designated public authorities must screen all of their policies against set criteria in order to determine whether each policy has a significant impact on equality of opportunity or good relations. В соответствии с установленной законом обязанностью все назначенные органы государственной власти должны тщательно проверить все аспекты своей политики относительно установленных критериев, с тем чтобы удостовериться, что каждое направление политики оказывает значительное влияние на обеспечение равенства возможностей или установление конструктивных отношений.
While noting the legislative and other measures taken to combat human trafficking, including the Law on Combating Human Trafficking and the National Action Plan against Human Trafficking, the Committee remains concerned about the persistence of trafficking in women and girls in Georgia. Принимая к сведению законодательные и иные меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, включая Закон о борьбе с торговлей людьми и Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно сохраняющейся в Грузии торговли женщинами и девочками.
The Special Rapporteur had, by letter to the authorities, requested to meet with a list of 21 detainees as well as Su Su Nway and U Gambira, seeking clarification regarding the charges against them. В письме на имя властей Специальный докладчик просил встретиться с 21 заключенным, а также с Су Су Нваем и У Гамбригой для получения разъяснений относительно выдвинутых против них обвинений.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The case against Nucky is taken over by federal prosecution. Федеральное преследование выдвинуло дело против Наки.
The four anti-corruption prosecutor's offices are responsible for the investigation and prosecution of offences against the public administration or offences that put State property at risk. Четыре управления прокуратуры, призванные бороться с коррупцией, обязаны проводить расследования и осуществлять судебное преследование за преступления против публичной власти или за преступления, представляющие угрозу для государственной собственности.
The SPT observed that, in their final meetings with those responsible for the places of deprivation of liberty, visiting teams did not remind the authorities that any form of intimidation or reprisals against persons deprived of their liberty constitutes a violation of the State Party's obligation. ППП отмечает, что во время заключительных встреч с должностными лицами, несущими ответственность за места лишения свободы, группы посещения не напоминали администрации о том, что запугивание или преследование лишенных свободы лиц в какой бы то ни было форме представляет собой нарушение обязательства государства-участника.
The Government recognize that this inadequacy has had, and will continue to have, a negative impact on the rate of successful prosecutions of criminal offenders who seek to intimidate witnesses, and upon the rights of those who complain or witness against such offenders. Правительство признает, что этот пробел оказывал и будет и далее оказывать негативное воздействие на то, насколько успешным будет судебное преследование уголовных преступников, стремящихся запугать свидетелей, а также на осуществление прав лиц, обращающихся с жалобами на такие действия, или свидетелей по таким делам.
(i) order that Respondent is prohibited from undertaking any action against the interests of Mario Avella and John B. Foster, including the continued prosecution of these individuals in domestic Spanish courts; распорядиться о том, чтобы ответчику было запрещено предпринимать какие-либо действия против интересов Марио Авельи и Джона Б. Фостера, в том числе продолжать преследование этих лиц во внутренних испанских судах;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The State is taking preventive measures against the epidemic. Государство принимает меры по предотвращению этой эпидемии.
The 50th ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture in 2009 allowed the membership of the Subcommittee on Prevention of Torture to be expanded. Пятидесятая ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, поступившая в 2009 году, позволила расширить состав членов Подкомитета по предотвращению пыток.
Let me recall that, until we have successfully established a multilateral missile control arrangement within the United Nations, the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation of 2002 serves as the only multilateral instrument for verification against the proliferation of ballistic missiles. Позвольте напомнить, что, пока мы успешно не создали в рамках Организации Объединенных Наций многосторонний механизм контроля за ракетами, Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет 2002 года служит единственным многосторонним инструментом проверки в отношении распространения баллистических ракет.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
During 2012 and 2013, the United States also formally approached numerous countries in Africa, Asia and the Americas encouraging them to subscribe to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. В 2012 и 2013 годах Соединенные Штаты также официально обратились к многочисленным странам Африки, Азии и Американского континента с настоятельной рекомендацией присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Policy documents at the more general level generally do not discriminate against services and, in some instances, may even make an explicit mention to the promotion of innovation in this sector. В политических документах более общего характера, как правило, не допускается дисбаланс в ущерб услугам, и в некоторых случаях в них даже может содержаться прямое упоминание о поощрении инновационной деятельности в этом секторе.
As of December 2007 - using conservative calculation methods - the economic, commercial and financial embargo policy of the United States against Cuba has caused the country economic losses of over 93 billion dollars. За период до декабря 2007 года политика экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, нанесла стране, если использовать консервативные методологии подсчета, экономический ущерб на сумму свыше 93 млрд. долл. США.
Recourse to ad hoc courts established to deal with situations already in existence would pose the risk that such courts might be influenced by the said situations, which would militate against their objectivity and impartiality. Использование специальных трибуналов, создаваемых для рассмотрения уже существующих ситуаций, чревато опасностью того, что на их деятельность будут влиять уже существующие события, в результате чего может быть нанесен ущерб их объективности и беспристрастности.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
It then applied international humanitarian law to the situation and "denounce[d] continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons... non-combatants, ... [and] ... relief operations". После этого она применила к данной ситуации международное гуманитарное право и "осудила продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц... некомбатантов... [и]... в ущерб операциям по оказанию помощи"18.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Immigration Appeal Board considered all relevant factors and weighed the author's rights against the risk that he posed to the Canadian public. Совет по рассмотрению апелляций иммигрантов изучил все имеющие отношение к делу факторы и соотнес права автора с той опасностью, которую он представляет для канадского общества.
May I conclude by saying that the Royal Government of Cambodia remains committed to working with the United Nations to achieve a final resolution to the crimes against humanity perpetrated by the Khmer Rouge and to blot out this mournful page of Cambodia's history. Позвольте мне в заключение сказать, что королевское правительство Камбоджи по-прежнему привержено делу совместной работы с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить окончательное прекращение преступлений против человечества, совершенных «красными кхмерами», и закрыть эту достойную сожаления страницу в истории Камбоджи.
The State party drew the Committee's attention to the fact that the author appeared to have waited until the decision of the Committee against Torture in the parallel case of Agiza v. Sweden on 20 May 2005 before submitting the case. Государство-участник обратило внимание Комитета на то, что автор, по-видимому, ждал решения Комитета против пыток по параллельному делу Агиза против Швеции, вынесенного 20 мая 2005 года, прежде чем подать свое дело.
Following the elections and the swearing-in of the President, the Ministry of Justice filed a nolle prosequi in the case, thereby dropping all charges against Mr. Golley, who has since left the country for Great Britain. После выборов и приведения к присяге президента министр юстиции подал ходатайство об отказе от привлечения к ответственности по данному делу, и в результате все обвинения против г-на Голли были сняты, а сам он перебрался в Великобританию.
The legal representative of the interests of a natural person against whom administrative proceedings have been instituted and the legal representative of an injured party may exercise in respect of the rights provided for in the Code in respect of those persons and they have the corresponding duties. Законный представитель интересов физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, а также законный представитель потерпевшего обладает в отношении этих лиц правами, предусмотренными данным Кодексом, и несет соответствующие обязанности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
President Xi Jinping faces the politically risky task of pushing the CCP's reform agenda against fierce opposition while the economy slows. Председатель КНР Си Цзиньпин столкнулся с политически рискованной задачей подтолкнуть повестку дня КПК по реформам через ожесточенное сопротивление на фоне замедления экономического роста.
These decisions were taken by the Eritrean Government against a background of mendacious accusations and irresponsible campaigns by the Yemeni authorities to escalate the situation. Эти решения принимались правительством Эритреи на фоне лживых обвинений и безответственных кампаний со стороны властей Йемена, которые предпринимались для эскалации положения.
If this is seen against the backdrop of the unprecedented financial crisis that now bedevils the entire United Nations system, one cannot but begin to question whether there is still any genuine commitment to multilateralism. Поскольку это наблюдается на фоне беспрецедентного финансового кризиса, охватившего сейчас всю систему Организации Объединенных Наций, нельзя не задаться вопросом, есть ли по-прежнему подлинная приверженность многосторонности.
It should be noted that the labour market difficulties arose against a backdrop of growth in the total population, labour resources and the economically inactive population. Следует отметить, что осложнение ситуации на рынке труда происходило на фоне роста численности населения, трудовых ресурсов и их экономически неактивной части.
The Assembly is meeting against a backdrop of dire human tragedy. Мне приятно также приветствовать Черногорию в качестве нового члена нашей Организации. Ассамблея проводит свою сессию на фоне огромной человеческой трагедии.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Teeth almost touching, tongue against your palate... Зубы чуть не сведены, Язык напротив неба...
Right up against the front door. Вот там, напротив входной двери.
Rather, it was the international community that was taking action against the alleged offender. Напротив, все международное сообщество принимает меры в отношении правонарушителя, которому предъявлено обвинение.
Okay, see, something like this outside against a wall - very "Little House on the Prairie" with a twist. Напротив стены, я вижу - что-то в стиле "Маленький домик в прерии".
Against the wall there. Там, напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
You were against this from the start. Обо мне и Мисс Карр?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов.
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла.
Fund separation indemnity reserve (1998 staff separation programme) (No cash against these balances has yet been received.) Финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий (в связи с программой прекращения контрактов сотрудников в 1998 году) (никаких наличных средств в счет этих остатков до сих пор не получено)
The Committee recalls that in the recent past it has drawn attention to the fact that, for most peace-keeping operations, no reimbursement for contingent- owned equipment had actually been paid until September 1994, when advances against actual reimbursement were made. Комитет напоминает, что в последнее время он обращал внимание на тот факт, что в связи с большей частью операций по поддержанию мира компенсация за принадлежащее контингентам имущество фактически не производилась до сентября 1994 года, когда были осуществлены авансовые платежи в счет фактического возмещения расходов.
Contributions in cash would be regarded as advances against the assessments on the Member States concerned, rather than voluntary contributions, if the donors demanded that they should be used to offset their assessments. Взносы в виде наличных средств будут рассматриваться как авансы в счет начисляемых на соответствующие государства-члены взносов, а не как добровольные пожертвования, если доноры обратятся с просьбой зачитывать их в счет их взносов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Bénédicte Vanderreydt dedicated his show to Rage Against the Machine for site Musicspot. Bénédicte Vanderreydt посвятил свою показать Rage Against The Machine для сайта Musicspot.
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним.
Quartz released their second studio album, Stand Up and Fight, in 1980 and their third, Against All Odds, in 1983 before disbanding in 1984. Второй студийный альбом «Stand Up and Fight» был выпущен в 1980 году и третий - «Against All Odds» - в 1983.
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
Больше примеров...