Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The complaints against the termination of investigative proceedings against Mr. Sarrazin were rejected in an identical way by the Prosecutor General. Жалобы с целью опротестовать закрытие процедуры разбирательства против г-на Саррацина были аналогичным образом отклонены и Генеральным прокурором.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
A. Threats against human rights NGOs А. Угрозы в адрес правозащитных неправительственных организаций
The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints. Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы.
Despite this tampering, it still contained erroneous information regarding his date of birth and the suspicions against him. Даже в подправленном таким образом постановлении, тем не менее, были неверно указаны дата его рождения и характер подозрений в его адрес.
Regarding the condemnation that the Japanese delegation mentioned in its earlier remarks, my delegation would like to suggest to that delegation that it should rather pay due attention to all the condemning voices of the world currently mounting against Japan. Говоря об осуждении, о котором делегация Японии ранее говорила в своем заявлении, то моя делегация хотела бы предложить этой делегации уделить должное внимание всем тем осуждениям, которые звучат в последнее время со стороны международного сообщества в адрес Японии.
In fact, one of the most damaging criticisms levelled against the Programme stems from the fact that it does not provide convincing explanations for cases - which at first sight appear counter-intuitive (see the Castles report for examples of counter-intuitive changes in ranking); Фактически наиболее острое критическое высказывание в адрес программы связано с тем, что она не дает убедительных ответов на вопросы, которые на первый взгляд кажутся контринтуитивными (см. доклад Каслса в части, касающейся примеров контринтуитивных изменений в ранжировании);
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
16.26 The United Nations Convention against Corruption is expected to be finalized by the Ad Hoc Committee before the end of 2003 for adoption by the General Assembly at its fifty-eighth session. 16.26 Ожидается, что Специальный комитет завершит свою работу над Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции до конца 2003 года, с тем чтобы она была принята Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии.
Given such sentiments, it will prove almost impossible at the review conference to build a consensus in favor of further necessary strengthening of the non-proliferation regime, with improved safeguards, export controls, security disciplines, and sanctions against withdrawal from the treaty. Учитывая эти мнения, на конференции окажется почти невозможным собрать консенсус с целью дальнейшего необходимого укрепления режима нераспространения, с улучшенными гарантиями, контролем над экспортом, дисциплиной в безопасности и санкциями при отказе от выполнения соглашения.
The Ethics Office continued to worked on harmonizing the application by UNDP of the United Nations standards of conduct, as well as of United Nations system policies regarding financial disclosure and protection against retaliation. Бюро по вопросам этики продолжило работать над гармонизацией использования Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) стандартов поведения Организации, а также ее системной политики в отношении раскрытия финансовой информации и защиты от репрессалий.
The Supreme Court's determination that the Covenant cannot prevail over convictions pursuant to the Offences Against the State Act means there is no effective remedy for the violation and its continuing effects. Определение Верховного суда о том, что Пакт не может превалировать над обвинительными приговорами, вынесенными на основании Закона о государственных преступлениях, означает отсутствие эффективного средства правовой защиты от данного нарушения и его последствий.
To conclude, last year in this Chamber, my predecessor aptly noted that there were no quick or easy solutions in the fight against terrorism. С учетом этого Комитет в ближайшее время начнет активно работать над новым проектом резолюции, который будет затем представлен Совету.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
How many times have you turned against the cycle? Сколько раз ты обратился вопреки циклу?
We are therefore also celebrating the resilience of a people to survive slavery and to lead successful lives in the diaspora against all odds. Поэтому в этот день мы будем отмечать и стойкость, выносливость людей, которые все-таки смогли пережить рабство и, вопреки всем превратностям судьбы, успешно обосновались вдали от родины.
He was transferred to an isolation cell in Tbilisi police department on 29 June, apparently against the advice of doctors, where he was allegedly subjected to further beatings, causing the sutures in his hand to tear and a bicep tendon to be torn. Он был переведен в одиночную камеру полицейского управления в Тбилиси 29 июня, по-видимому, вопреки рекомендациям врачей, где его, как утверждается, продолжали подвергать избиению, в результате чего швы на его руке разошлись и у него было порвано сухожилие двуглавой мышцы.
In spite of the progress made against difficult odds, the tangible benefits of peace have not yet filtered down to the war-weary Congolese population. Несмотря на достигнутый вопреки всем трудностям прогресс, измотанное войной конголезское население пока не ощутило реальных преимуществ мира.
I am proud of the First Television Channel sign language interpreter who, against the instructions, announced on the news: don't believe it, Yanukovych is not the president... Я горжусь ведущей Первого национального телеканала из группы сурдоперевода, которая вопреки инструкциям, в новостях, успела сообщить: не верьте, Янукович не Президент.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Systematic end-use verification is on paper an effective tool against the diversion of small arms. Теоретически регулярная проверка конечного использования является эффективным инструментом противодействия перенаправлению стрелкового оружия.
Criminal procedural rules governing the fight against terrorism in the Russian Federation are implemented on the basis of and in conformity with the Criminal Code. Уголовно-правовое регулирование противодействия терроризму в России осуществляется на основании и в соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации.
When taking legitimate measures to countering terrorism, States shall bear in mind that effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty, such as habeas corpus, amparo and the like, belong among the fundamental achievements of human rights. Принимая законные меры противодействия терроризму, государства-участники должны иметь в виду, что эффективные гарантии против произвольного лишения свободы, например процедуры хабеас корпус, ампаро и им подобные, относятся к фундаментальным достижениям в области прав человека.
However, there is no remedy against a Government resolution and the Government wit would thus obtain an instrument to rule out all associations and to satisfy all proposals that were previously unacceptable. Water Act Однако средств для противодействия решению правительства не существует, и таким образом оно получит в свое распоряжение инструмент, который позволит ему исключить участие любых ассоциаций и дать ход всем предложениям, которые ранее были признаны неприемлемыми.
Inclusion in official training programmes for internal affairs personnel of themes relating to the fight against racism and xenophobia, the prevention of discrimination on racial and religious grounds, and the provisions of the 1966 Rotterdam Charter; and the arrangement of relevant tests. Обеспечить изучение личным составом органов внутренних дел Украины в системе служебной подготовки тем по вопросам противодействия расизму и ксенофобии, предотвращения дискриминации по признакам расовой или религиозной принадлежности, в том числе положений Роттердамской хартии (1996 г.) с принятием соответствующих зачетов;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
JS7 added that Saharawi phosphate workers were discriminated against and that the settler population had been given preferential treatment in terms of employment. В СП7 также отмечается, что сахарцы, работающие на фосфатных месторождениях, подвергаются дискриминации и что поселенцам отдается предпочтение при наборе рабочей силы.
The Special Rapporteur is aware that carelessly reporting attributes assigned to individuals and groups may, in fact, unintentionally further entrench the stigma wielded against them. Специальный докладчик понимает, что бездумно используемые атрибуты, приписываемые отдельным лицам или группам лиц, могут на самом деле непреднамеренно еще больше усилить стигматизацию, которой они уже подвергаются.
2.21 The Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act 2000 provides some measure of redress for persons who are discriminated against in relation to employment. 2.21 Закон о равенстве возможностей и равном отношении при найме и обеспечении занятости 2000 года предусматривает некоторые меры возмещения для лиц, которые подвергаются дискриминации при найме на работу.
In most of the cases in which journalists had been prosecuted, they had not been prosecuted for disturbing public order but for offences against the honour of certain people and for defamation. В большинстве случаев, когда журналисты подвергаются преследованию, это происходит не за нарушение общественного порядка, а за посягательство на честь некоторых лиц и за клевету.
Recognizing that the girl child is often discriminated against from childhood and that as a result of this discrimination fewer girls survive into adulthood than boys (para. 259) признается, что девочки часто подвергаются дискриминации, начиная с самого раннего возраста, и что в результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста (пункт 259).
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
At least 20 projects designed and implemented in cooperation with various stakeholders to introduce policy change and action on the ground to improve NUE against a defined baseline. Запланировано и осуществлено не менее 20 проектов в сотрудничестве с различными заинтересованными субъектами в целях изменения политики и принятия мер на местах для повышения ЭИПВ относительно определенного базового уровня.
High-ranking security officials were arrested in the subsequent days amid allegations of plotting a coup against the interim President. On 21 October, the CSRD Spokesman, Colonel Goukoye Abdoulkarim, confirmed the arrest of four senior army officers and CSRD members. В последующие дни были арестованы высокопоставленные сотрудники безопасности на фоне утверждений относительно готовящегося переворота, направленного против временного президента. 21 октября официальный представитель ВСВД полковник Гукойе Абдулкарим подтвердил факт ареста четырех старших офицеров вооруженных сил и членов ВСВД.
Of these cases, 14 were deemed to warrant preliminary review, whereas in 2 cases, the Ethics Office provided advice about the policy itself and the conditions necessary to be eligible for protection against retaliation. Из этих дел 14 были признаны заслуживающими предварительного рассмотрения, а в двух случаях Бюро по вопросам этики в порядке консультаций дало разъяснения относительно самой политики, а также условий, необходимых для того, чтобы были приняты меры защиты от преследования.
Despite earlier beliefs that Canada and Canadians were never the focus of al Qaida, this statement has heightened the possibility and concern regarding an attack within Canada, against either US interests or Canadian targets and against Canadian interests abroad. Несмотря на существовавшее ранее представление о том, что Канада и канадцы никогда не были объектом деятельности «Аль-Каиды», это заявление повысило вероятность и опасения относительно нападения в Канаде, направленного либо против интересов США, либо против канадских объектов и канадских интересов за рубежом.
However, bearing in mind the fact that the economic growth in 1994 was achieved in relation to the low starting basis from 1993, its economic importance is relative, especially so if viewed against all years from 1966 until today. Однако поскольку экономический рост в 1994 году был достигнут на фоне низких исходных показателей 1993 года, его экономическое значение относительно невелико, в особенности если принять во внимание весь период начиная с 1966 года по сегодняшний день.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Legal proceedings have been undertaken against those persons involved. В отношении соответствующих лиц было начато судебное преследование.
The right to institute proceedings against written publications would likewise be exercised by the Attorney-General and no longer by the Ministry of Justice. Кроме того, правом возбуждать преследование в отношении авторов письменных публикаций будет впредь наделен Генеральный прокурор, а не министерство юстиции.
The Officer may also be called upon to provide advice, working closely with the Standing Police Capacity and the human rights mission component on a prosecutorial and judicial capacity to investigate, prosecute and try serious crimes, including crimes against humanity. Этому сотруднику может быть также поручено осуществлять консультирование в тесном взаимодействии с Постоянной полицейской структурой и компонентами миссий по правам человека по вопросам, касающимся возможностей прокуратуры и судебной системы осуществлять расследование, преследование и судопроизводство по делам о серьезных преступлениях, включая преступления против человечности.
Requests the International Criminal Court to defer the investigation and prosecution against President Uhuru Muigai Kenyatta and Deputy President William Samoei Ruto for a period of 12 months, in accordance with article 16 of the Rome Statute of the Court; просит Международный уголовный суд отложить проведение расследования и судебное преследование в отношении президента Ухуру Муигаи Кениаты и вице-президента Уильяма Самоэй Руто на период в 12 месяцев в соответствии со статьей 16 Римского статута Суда;
There is also a reference to the second hypothesis to the effect that judgements delivered in criminal proceedings brought against Panamanians who commit crimes abroad will not have the force of res judicata under national law. Одновременно учитывается и вторая возможность, т.е. уголовное преследование граждан Панамы, которые совершают преступления за границей, причем приговоры по делам о преступлениях, совершенных гражданами Панамы за границей, не будут признаваться национальным законодательством окончательными.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Further preventive measures against torture included special police training in the protection of human rights and the prevention of discrimination. Новые превентивные меры против пыток включают специальную подготовку сотрудников полиции по защите прав человека и предотвращению дискриминации.
The proposal for the National Policy for Prevention of and Combat against Terrorism shall be guided by the following principles: Предложение в отношении национальной политики по предотвращению терроризма и борьбе с ним будет разрабатываться с учетом следующих принципов:
The social benefits from migration and migrants should be underscored and the negative effects of clandestine migration combated, particularly by stepping up preventive measures in the struggle against human trafficking. Оратор подчеркивает также социальные выгоды миграции и мигрантов и негативные последствия незаконной миграции, особенно в условиях реализации новых мер по предотвращению торговли людьми.
We also note with satisfaction the Bush emergency plan for AIDS relief, which has been introduced by the United States and will make available $15 billion to fight against HIV/AIDS, including a major effort in the prevention of the mother-to-child transmission of the disease. Мы также отмечаем с удовлетворением Чрезвычайный план Буша для оказания помощи в борьбе со СПИДом, объявленный Соединенными Штатами, который предоставит 14 млрд. долл. США на борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая крупное усилие по предотвращению передачи заболевания от матери ребенку.
The Corruption Prevention and Combating Bureau has sent to the Prosecutor's Office materials of the criminal proceedings suggesting to bring criminal charges against prosecutor of Jurmala city for extortion of a bribe using an intermediary. Бюро по предотвращению и борьбе с коррупцией (KNAB) передало в прокуратуру материалы уголовного процесса, прося призвать к уголовной ответственности старшего надзирателя таможни и специалиста по таможне одного коммерческого предприятия в связи с взяточничеством на контрольном таможенном пункте порта Риги.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен.
Attacks against human rights defenders undermine the rule of law and are a manifestation of weakness. Нападения на правозащитников наносят ущерб правопорядку и представляют собой проявление слабости.
The struggle against drug trafficking could never justify violations of national laws, because that would undermine the validity of the principles governing international cooperation, which was the only viable means of dealing with the problem. Борьба против оборота наркотиков никогда не должна оправдывать нарушение национальных законов, поскольку это нанесет ущерб принципам, регулирующим международное сотрудничество, являющееся единственным действенным способом решения этой проблемы.
Yet I must seek more, if we are to see injuries against our house redressed. Но вынужден просить большего, если мы собираемся возместить ущерб, нанесенный нашему дому.
Only in instances where there was immediate harm to the State with respect to its property or environment might our articles direct the affected State to take proceedings against the private parties liable for the harm rather than against the State of origin. Если в статьях разрабатываемого проекта затронутому государству будет предписано возбуждать иски против частных лиц, несущих ответственность за ущерб, вместо исков против государства-источника, речь пойдет исключительно о непосредственном ущербе государству, то есть его собственности или его окружающей среде.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
It was a dynamic body with a highly motivated staff who were committed to the fight against discrimination and racism through awareness-building and legislative and practical reform. Центр является динамичным органом, располагающим в высшей степени активными работниками, приверженными делу борьбы против дискриминации и расизма за счет просвещения общественности, а также внесения изменений в законодательство и реальную практику.
5.2 Counsel argues that the failure to call Inspector Grant as a witness was a fundamental flaw in the fairness of the criminal proceedings against the author. 5.2 Адвокат утверждает, что факт невызова инспектора Гранта в качестве свидетеля является грубым нарушением с точки зрения справедливого судебного разбирательства по уголовному делу, возбужденному в отношении автора.
In February UNMIK suspended trial proceedings against Albin Kurti, leader of the NGO Vetëvendosje! (Self-Determination), who was indicted for organizing and participating in a demonstration in February 2007. В феврале МООНК приостановила судебное разбирательство по делу лидера НПО «За самоопределение!» Альбина Курти, обвиняемого в устроении и участии в демонстрации в феврале 2007 года.
On 21 April 2008, the source provided an update on the case of Mr. Savda, according to which he was re-arrested on 27 March 2008 by police forces on the basis of an arrest warrant that was issued against him on charges of desertion. 21 апреля 2008 года источник представил обновленную информацию по делу г-на Халила Савды, согласно которой 27 марта 2008 года он был вновь арестован сотрудниками полиции на основании ордера на арест, выданного по обвинению в дезертирстве.
The terrorist attacks of 11 September, which struck at the heart of the United States but which were in fact directed against the universal values of justice, freedom and democracy, showed the fragility of international peace and security. Я не могу не поблагодарить также предыдущего Председателя за его преданность делу, а также г-на Дханапалу и его группу сотрудников Секретариата за их поддержку деятельности Комитета.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки.
The Doha negotiations have been taking place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. Переговоры в Дохе проходят на фоне повышения роли торговли в экономическом росте и развитии и ее вклада в их обеспечение.
I thank members for this opportunity to address this body, whose contribution to the process of the decolonization of European colonial Territories shines against the background of the current difficulties the United Nations faces in many parts of the world. Я благодарен членам Комитета за предоставленную возможность выступить в этом органе, вклад которого в процесс деколонизации европейских колониальных территорий ярко выделяется на фоне современных трудностей, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций во многих регионах мира.
The underlying issue, against a background of increasing aid dependency over a quarter of a century, is how Tokelau can best establish the capacity for economic survival in a sustainable way. На фоне растущей зависимости от внешней помощи за 25 лет главный вопрос заключается в том, каким образом Токелау может создать потенциал для экономического выживания на устойчивой основе.
Twenty years ago, real short-term interest rates were exceptionally high by historical standards because the major central banks of the world wanted to combat what was seen at the time as inaction against spiraling inflation. Двадцать лет назад реальные краткосрочные процентные ставки были исключительно высоки по историческим стандартам, потому что крупнейшие центральные банки мира хотели бороться с тем, что казалось в то время бездействием на фоне растущей инфляции.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Our house is so humble nestled against the hill. Наш выглядит дом таким скромным и уютным напротив холма.
Employees of the club up against this wall, and the rest of you perverts up against this wall. Сотрудники клуба встаньте напротив этой стены, а все другие извращенцы напротив другой стены.
Everybody back against the wall! Всем стать напротив стены!
Conversely, North American shipments to Europe bounced along at record lows (graph 5.4.3) despite the weakening dollar against the euro. Поставки североамериканских экспортеров на европейский рынок, напротив, сократились до рекордно низкого уровня (диаграмма 5.4.3), даже несмотря на падение курса доллара по отношению к евро.
Discussions over expenditures should not pit pediatricians against oncologists but instead, patients and physicians should discuss with governments overall expenditures for health and non-health needs. Споры по поводу затрат не должны стравливать педиатров и онкологов, напротив, пациенты и врачи должны вместе обсуждать с правительствами общие затраты на здравоохранение и потребности, не касающиеся здоровья.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In 2001, this resulted, inter alia, from higher collection of current year's contributions as well as from collections against arrears. В 2001 году такое положение сложилось в результате, в частности, более высокого коэффициента полученных в текущем году взносов, а также поступлением платежей в счет задолженности.
To mitigate risk further, commitments would only be authorized against established and approved receivables and would be monitored and controlled using the Atlas system. Для еще большего уменьшения риска обязательства будет разрешено принимать лишь в счет должным образом удостоверенных и утвержденных причитающихся взносов, и будет обеспечен соответствующий контроль в рамках системы «Атлас».
The net changes in these balances during 2000-2001 and future commitments against them are summarized below (in United States dollars): Общие данные о чистых изменениях в этих остатках в течение 2000-2001 годов и будущих обязательствах в счет этих остатков приводятся ниже (в долл. США):
If the proposal leads to an approved methodology, the project participants receive a credit of USD 1,000 against payment of the registration fee or a prepayment of share of proceeds. Если предлагаемая методология одобряется, то участники проекта получают кредит в размере 1000 долл. США, засчитываемый в счет оплаты сбора за регистрацию или предварительной оплаты части поступлений.
The financing of the required investment has been made possible by large consumers like such as Sandvik, which have agreed to advance payments against future deliveries of material. Финансирование требуемых капиталовложений было обеспечено благодаря крупным потребителям, таким, как фирма "Сандвик", которые согласились предоставить авансовые платежи в счет будущих поставок.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Blackjack, was about love and betrayal in a small town, set against the backdrop of dance-music bands. BlackJack - о любви и предательстве в маленьком городе, set against the backdrop of dance-music bands.
The bid was ultimately unsuccessful in the face of huge publicity around the battle between Rage Against the Machine and Joe McElderry, but Minchin told fans he was grateful for the effort behind the campaign. Многие заявки были отклонены ввиду большой шумихи вокруг противостояния Rage Against The Machine и Joe McElderry, но Минчин был благодарен фанатам за поддержку.
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
McCoy Tyner on the tribute album (I Got No Kick Against) Modern Jazz (1995). Версия Дайаны Кролл для альбома-компиляции 1995 года - «(I Got No Kick Against) Modern Jazz».
Journalist J. D. Lasica, in his 2005 book Darknet: Hollywood's War Against the Digital Generation, described the darknet's reach encompassing file sharing networks. Д. Лазика в своей книге «Даркнет: Голливудская война против цифрового поколения» (англ. Darknet: Hollywood's War Against the Digital Generation) в 2005 году описал даркнет, как охватывающий все файлообменные сети.
Больше примеров...