Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In doing this, the United States Government loses even more credibility in its campaign against international terrorism, by resorting to political manipulation and flagrant lies against Cuba in its obsession to destroy the Revolution. Этой акцией правительство Соединенных Штатов, прибегая к политическим махинациям и беспардонной лжи на Кубу в своем навязчивом стремлении уничтожить Революцию, еще более усиливает недоверие к его кампании против международного терроризма.
Parliament has rejected repeated attempts to abolish or weaken the legal provision against racism (article 261 bis of the Criminal Code). Парламент отклонил неоднократные попытки упразднить или ослабить уголовную норму против расизма (статью 261-бис УК).
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
There's been a serious allegation made against you. В ваш адрес выдвинуто серьёзное обвинение.
The sole pretext on which the State Department bases this slanderous charge against Cuba is a reference to the presence in Cuba of "fugitives" from United States justice, none of whom, it should be noted, have been accused of terrorism. В качестве единственного предлога для поддержки такого лживого обвинения в адрес Кубы государственный департамент ссылается на присутствие в нашей стране «беженцев» от американского правосудия, ни один из которых, и это следует подчеркнуть, не был обвинен в терроризме.
This is in addition to attacks against Syrian diplomats that have occurred in many of the world's capitals and the constant threats being made against diplomatic missions and the diplomats working at those missions. И это не считая нападений на сирийских дипломатов, которые имели место во многих столицах государств мира, а также постоянные угрозы в адрес дипломатических представителей и дипломатов, работающих в этих представительствах.
Mr. ABOUL-NASR said that, since the letter contained an accusation against a member of the Committee, any reply should be strongly worded and make it clear to the Ambassador that he should check his facts before calling the credibility of the Committee into question. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку в письме содержится обвинение против члена Комитета, любой ответ должен быть составлен в решительных выражениях, и послу должно быть четко указано на то, что ему следует проверять факты, прежде чем выдвигать какие-либо обвинения в адрес Комитета.
Invectives against others were regarded as insults whereas offensive remarks did not constitute defamation. Брань в адрес другого лица рассматривается в качестве оскорбления, в то время как обидные выражения не рассматриваются в качестве клеветы.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года.
Laws against corruption and money-laundering, and on the control of precursors are to be adopted together with the law on narcotics. Помимо закона о борьбе с наркотиками планируется принять законы, направленные на борьбу с коррупцией и "отмыванием денег", а также установление контроля над прекурсорами.
It also highlighted the country's achievements in security for citizens through weapons control, fight against drug trafficking, terrorism and human trafficking. Она также особо отметила достижения страны в обеспечении безопасности граждан посредством установления контроля над оружием, борьбы против торговли наркотиками, терроризма и торговли людьми.
ALBA has been a growing political force at the regional and international levels and now supports some of the most progressive positions in the stand against the doctrines of domination it is sought to impose on our peoples. АЛБА становится все более значительной политической силой на региональном и международном уровне и в настоящее время занимает самые передовые позиции в отражении попыток установить господство над нашими народами.
The adoption of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence in 1996, the creation of CONACMI and the conducting of national campaigns against child abuse are positive measures in line with the Committee's recommendation. Позитивными мерами, принятыми в соответствии с рекомендацией Комитета, является принятие в 1996 году Закона о предупреждении и искоренении бытового насилия и наказании за него, создание КОНАКМИ и проведение национальной кампании по борьбе против надругательства над детьми.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Decisions made against the will of the child or custodians Решения, принятые вопреки воле ребенка или опекунов
We cannot turn a blind eye to the terrorism, separatism and ethnic cleansing which are being perpetrated against the will of the international community. Нельзя закрывать глаза на терроризм, сепаратизм и этнические чистки, которые творятся вопреки воле международного сообщества.
A plan to bombard the city (against Prince George's wishes) was abandoned due to bad weather, and, after a further council of war, the fleet left on 30 September. План бомбардировки города (вопреки мнению принца Георга) был отвергнут из-за плохой погоды, и, после ещё одного военного совета флот отбыл от Кадиса 30 сентября.
Contrary to the Working Group's assertion, anyone who takes up arms against another State is by definition an "enemy combatant" subject to detention under international humanitarian law. Вопреки утверждению Рабочей группы любой, кто использует оружие против другого государства, является по определению "вражеским комбатантом" и подлежит задержанию в соответствии с международным гуманитарным правом.
He reaffirmed the United Kingdom's long-standing commitment that it would never allow the people of Gibraltar to pass under the sovereignty of another State against their wishes, and that it would not enter into sovereignty negotiations which they opposed. Оратор подтверждает давнее обязательство Соединенного Королевства, следуя которому оно никогда не допустит, чтобы народ Гибралтара перешел под суверенитет другого государства против своего желания, и не вступит в переговоры о суверенитете вопреки воле народа Гибралтара.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
He said the government would strengthen the legislation against discrimination to prohibit any insult to any group of people. По его словам, правительство одновременно усилит антидискриминационное законодательство для противодействия оскорблениям в адрес любой группы людей.
The speakers called for the ratification and implementation of the universal instruments against terrorism by all States so as to create a global legal framework against terrorism. Ораторы призывали все государства обеспечить ратификацию и осуществление универсальных документов о противодействии терроризму, с тем чтобы создать глобальную правовую систему противодействия терроризму.
The strategic priorities should include the fight against terrorism, corruption, human trafficking and cybercrime, the adoption of measures against fraud, the trafficking of cultural artifacts, natural resources and personal data. Среди стратегических приоритетов оратор называет борьбу с терроризмом, коррупцией, торговлей людьми и киберпреступностью, а также принятие мер противодействия мошенничеству, незаконному обороту культурных ценностей, природных ресурсов и персональных данных.
In response, all States in the subregion have adopted legal frameworks implementing most of the international standards against money-laundering and countering the financing of terrorism. В ответ все государства данного субрегиона одобрили правовые основы в целях соблюдения большинства международных стандартов, касающихся борьбы с отмыванием денежных средств и противодействия финансированию терроризма.
These were all aired during the 16 days Campaign of Activism Against Gender Violence in November/December 2004. Все они транслировались в ходе кампании "16 дней активного противодействия гендерному насилию", проходившей в ноябре - декабре 2004 года.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons of Armenian descent are not discriminated against in Azerbaijan. В Азербайджанской Республике лица армянского происхождения также не подвергаются дискриминации.
The United Nations Committee against Torture had repeatedly expressed its concern at their treatment. Комитет Организации Объединенных Наций против пыток неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в связи с тем обращением, которому подвергаются эти лица.
There are verbal attacks as well against opposition politicians, who are referred to as "bad Serbs" or "traitors". Оппозиционные политические деятели также подвергаются словесным нападкам, и их называют "плохими сербами" или "предателями".
Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. Женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации при доступе к государственному жилью и при аренде жилья на частном рынке, поскольку средства массовой информации создают о них стереотипное представление как о склонных к насилию, агрессивных или антисоциальных.
"By 17 November 1994, the local police had released 109 people due to lack of evidence against them, while 15 people were arrested for acts of violence and 7 were still being interrogated." К 17 ноября 1994 года местная полиция освободила 109 человек ввиду отсутствия против них улик, в то время как 15 человек были арестованы по обвинению в совершении актов насилия, а 7 человек все еще подвергаются допросам.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
For countries with at least some emigration data they could provide benchmarks against which they can evaluate their own available statistics. Для стран, располагающих по крайней мере некоторыми данными об эмиграции, они могли бы служить ориентирами, относительно которых эти страны оценивали бы имеющуюся у них собственную статистику.
There was broad agreement about the fact that trade is crucial for growth, and development and, ultimately, the struggle against poverty. Сложилось широкое согласие относительно того факта, что торговля имеет решающее значение для роста, развития и, в конечном итоге, для успешной борьбы с нищетой.
The international community has the responsibility to call upon Chairman Arafat to fulfil his obligations to halt attacks against innocent civilians and to disarm the Tanzim. Международное сообщество должно призвать председателя Арафата выполнить свои обязательства относительно прекращения нападений на ни в чем не виновных гражданских лиц и разоружения группировки «Танзим».
Please provide statistics on complaints lodged, disciplinary procedures initiated and sanctions applied against prison guards and police officers in prisons on the grounds of torture. ЗЗ. Просьба представить статистические данные относительно поданных жалоб, возбуждения дисциплинарных дел и наказания в связи со случаями применения пыток тюремными надзирателями и сотрудниками полиции в пенитенциарных учреждениях.
The High Commissioner also endorses the recommendation that an effective oversight and accountability mechanism be established urgently to investigate and determine complaints against the PNTL. проявлению сдержанности, соразмерному применению силы и точной оценке степени угрозы. Верховный комиссар поддерживает также рекомендацию относительно экстренной необходимости создания эффективного механизма осуществления надзора и обеспечения отчетности для проведения расследований в связи с жалобами на сотрудников НПТЛ и установления виновных.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The international instruments against terrorism, drug trafficking, transnational organized crime, trafficking in persons and corruption all provided for the obligation to extradite or prosecute. Во всех международных правовых актах о борьбе с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией предусмотрено обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
He would therefore like to know what criminal proceedings, and not just disciplinary proceedings, had been instituted against the perpetrators of such acts. Г-н Крецмер хотел бы, таким образом, узнать, какое уголовное преследование, а не только дисциплинарное, было начато в отношении авторов этих действий.
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц.
It also makes clear that internment is the most severe measure that a detaining authority or occupying Power may take with respect to protected persons against whom no criminal proceedings have been initiated. В ней также разъясняется, что интернирование - это наиболее суровая мера, которую орган власти, осуществляющий содержание под стражей, или оккупирующая держава может применить в отношении покровительствуемых лиц, против которых не было возбуждено уголовное преследование.
Reportedly, legal action is rarely taken against traffickers and when such action is undertaken it is done merely for the sake of formality and, thus, fails to produce results. Имеются данные о том, что судебное преследование в отношении торговцев возбуждается редко, а когда это происходит, то делается лишь для проформы, в результате чего такое преследование оказывается безрезультатным 47/.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Furthermore, Ethiopia is moving ahead to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, in line with its principled position on the issue of disarmament and non-proliferation. Кроме того, Эфиопия готовится к подписанию Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет в соответствии со своей принципиальной позицией по вопросам разоружения и нераспространения.
It also put forward specific recommendations to guard against human rights violations in the country and consolidate a human rights culture. Кроме того, в нем сформулированы конкретные рекомендации по предотвращению нарушений прав человека в Чили и усилению воспитания в духе уважения этих прав.
My country is also delighted at the work being done aimed at the prevention and elimination of, and the struggle against, the illicit trade in small arms and light weapons. Наша страна с огромным удовлетворением следит за работой по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней.
Finally, the growing number of States - 115 to date - that have subscribed to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation attests to the will of the international community to act collectively on an issue that is of great importance for international security. И наконец, рост числа государств - сейчас их уже 115, - подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, свидетельствует о стремлении международного сообщества действовать сообща в решении проблемы, которая имеет большую значимость для международной безопасности.
The Kingdom, which has no ballistic-missile or space-launcher programme, adheres to the fundamental principles of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, adopted at The Hague on 25 November 2002. Королевство не располагает программой создания баллистических ракет и космических пусковых установок и соблюдает основополагающие принципы Кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, принятого 25 ноября 2002 года в Гааге.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The aggression against the Republic of Azerbaijan has severely damaged the socio-economic sphere of the country. Агрессия против Азербайджанской Республики нанесла серьезный социально-экономической ущерб стране.
The international community should provide technical assistance to developing countries with a view to strengthening their administrations in relation to the WTO-consistent application of anti-dumping actions against injurious imports. Международному сообществу следует оказывать техническую помощь развивающимся странам в целях укрепления их систем управления в связи с последовательным применением ВТО антидемпинговых мер против наносящего ущерб импорта.
A national plan against traditional practices harmful to women's health and gender-based violence has been drawn up with the support of WHO; Разработка при поддержке ВОЗ национального плана по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин, и с гендерным насилием.
Without such integration, countermeasures may be ineffective against crime, and may have unintended adverse consequences, such as deterring populations from using the new technologies, the erosion of human rights, or the creation of disparities in industrial competitiveness or development. Без такого согласования ответные меры могут оказаться неэффективными в борьбе с преступностью и могут вопреки ожиданиям иметь отрицательные последствия, например вынуждать население воздерживаться от использования новых технологий, наносить ущерб правам человека и создавать разрыв в промышленной конкуренто-способности и развитии.
Both parties developed numerous grievances against each other including bad faith, non-performance of treaty-obligations, and "underhand" attempts to undercut each other in the relations with the indigenous rulers with whom they dealt. Обе стороны накопили многочисленные поводы для обид, включая измену, неисполнение обязательств по договору и «закулисные» попытки сговора с туземными вождями в ущерб друг другу.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The International Criminal Court issued its first conviction, against Thomas Lubanga of the Democratic Republic of the Congo, on 10 July 2012 and issued its first reparation decision, in the same case, on 10 August. Международный уголовный суд вынес свой первый обвинительный приговор Томасу Лубанге из Демократической Республики Конго 10 июля 2012 года и вынес свое первое решение о возмещении вреда - по тому же делу - 10 августа.
Counsel refers to the judgment of the European Court of Human Rights in Chahal v. United Kingdom, where the Court found a guarantee provided by the Indian government to be, of its own, insufficient protection against human rights violations. Адвокат ссылается на решение Европейского суда по правам человека по делу Чахал против Соединенного Королевства, когда Суд пришел к заключению, что полученные от индийского правительства гарантии сами по себе являлись недостаточной защитой от нарушений прав человека.
In its analysis of the question, the Tribunal had referred to but not followed the Court's decision in the case concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Анализируя этот вопрос, Трибунал сослался на решение Суда по делу, касающемуся военных и военного характера действий в Никарагуа и против Никарагуа, но не согласился с ним.
The State party should inform the Committee of the outcome of current proceedings and on the results of the appeal lodged by the Director of Public Prosecutions against the case dismissing four police officers accused. Государству-участнику следует проинформировать Комитет о результатах рассмотрения текущих дел, а также о результатах рассмотрения апелляции, поданной Генеральным прокурором по делу об освобождении от должности четырех сотрудников полиции, которым было предъявлено обвинение.
The Canadian insolvency representative applied to the United States' court, in which multi-district product liability litigation was pending against the same debtor, for recognition of the Canadian insolvency proceeding as a foreign main proceeding. Канадский управляющий в деле о несостоятельности обратился в суд Соединенных Штатов, в котором рассматривался вопрос о возбужденных в нескольких округах делах об ответственности одного и того же должника за ненадлежащее качество продукции, с ходатайством о признании канадского производства по делу о несостоятельности основным иностранным производством.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
All successful efforts were made against a background of repeated harassment and abuse by the factions against civilians and representatives of the humanitarian assistance community. Все успешные усилия предпринимались на фоне непрекращающихся случаев проявления жестокости и насилия по отношению к гражданскому населению и представителям гуманитарных организаций со стороны враждующих группировок.
In fact, against the background of rising environmental pressures, the development and deployment of ecoinnovations has become a dynamic growth market in the world economy. По сути, на фоне растущего давления на окружающую среду разработка и внедрение экологических инноваций становятся динамично развивающимся рынком в мировой экономике.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
Against the backdrop of protracted economic decline in the 1980s, resulting in high unemployment and increased poverty in many developing countries, this recent improvement in economic performance must be interpreted with caution. З. На фоне затяжного экономического спада 80-х годов, обусловившего высокий уровень безработицы и рост масштабов нищеты во многих развивающихся странах, нынешнее улучшение экономических показателей носит весьма относительный характер.
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The cycle starts with a locking tooth resting against the ruby disk. Цикл начинается, когда стопорный зуб находится напротив рубинового диска.
Please, please, don't-don't let me die against a flat background lit by unflattering light. Пожалуйста, пожалуйста, не дай мне умереть напротив плоского фона освещенным в неприглядном свете.
On the contrary, it has only united us in our fight against terror. Напротив, эти нападения лишь объединили нас в борьбе с террором.
On the other hand, institutional measures aimed at advocating against and combating corruption, although still in their infancy, have been put in place. Напротив, были сделаны первые шаги к принятию институциональных мер по защите и борьбе с коррупцией.
By contrast, the detention seven years previously of three Cuban citizens and two United States citizens involved in the fight against terrorism had been characterized by violence and the absence of any safeguards. Напротив, задержание семи годами ранее трех кубинских граждан и двух граждан Соединенных Штатов, участвовавших в борьбе с терроризмом, сопровождалось насилием и отсутствием каких-либо гарантий.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
While claims may be filed by a number of institutions against the peacekeeping missions, the final settlements are covered by obligations already reported as expenditures in the financial statements. Требования в отношении миссий по поддержанию мира могут выдвигаться различными учреждениями, однако суммы окончательного урегулирования покрываются в счет обязательств, уже включенных в финансовые ведомости в качестве расходов.
In that way, it is to advance sustainable development in those countries, while allowing governments of industrialized countries to use resulting emission reduction credits against their Kyoto Protocol targets. Таким образом, его создание будет способствовать устойчивому развитию этих стран и одновременно позволит правительствам промышленно развитых стран зачитывать полученные ими квоты на выбросы в счет установленных для них целевых показателей по Киотскому протоколу.
UNRWA has recovered both its direct costs (such as staff travel, transportation, payment of overtime and communications) and indirect costs (such as interest lost from having advanced funds against written pledges). БАПОР возместило как свои прямые расходы (например, по статьям путевых расходов персонала, транспорта, выплаты сверхурочных и связи), так и косвенные расходы, такие, как проценты, не полученные в результате авансирования средств в счет официально объявленных взносов.
Regular budget assessments for 2012 were $2.4 billion, against which payments of $1.7 billion had been received as of 7 May 2012. Размер начисленных взносов в регулярный бюджет на 2012 год составляет 2,4 млрд. долл. США, в счет уплаты которых по состоянию на 7 мая 2012 года была получена сумма в размере 1,7 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Tony Stark is told of two alternate ways the Civil War could have concluded: The first is detailed in, "What if Captain America led all the heroes against the Registration Act?" Он рассказывает Старку о двух возможных вариантах завершения Гражданской войны: What If Captain America led all the heroes against the Registration Act? (русск.
Against was a commercial disappointment compared to Roots, selling only 18,000 copies its first week in the US. Against стал полностью провальным альбомом в коммерческом и в музыкальном плане по сравнению с Roots, продавшись количеством только 18000 копий на первой неделе в США.
It was the official theme song of TNA Against All Odds 2011, and was later re-used by the promotion for their show Xplosion. Песня стала главной темой шоу TNA Against All Odds 2011, и была повторно использована для продвижения шоу Xplosion.
In addition to Against Me!, Grace fronts the band Laura Jane Grace & The Devouring Mothers, a solo project she started in 2016. В дополнение к Against Me!, Грейс возглавляет группу Laura Jane Grace & The Devouring Mothers - её сольный проект, который она начала в 2016 году.
"Where the Streets Have No Name" was released in August 1987 as the third single, with "Sweetest Thing", "Silver and Gold", and "Race Against Time" as B-sides. Эдж о создании альбома Композиция «Where the Streets Have No Name» стала третьим синглом альбома и была выпущена в августе 1987 года, с «Sweetest Thing», «Silver and Gold» и «Race Against Time» на стороне «Б».
Больше примеров...