Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The percentage of infants immunised against diphtheria, pertussis, tetanus and poliomyelitis is equal to 98.1%, against hepatitis B to 97.1% and against measles to 97.5%. Доля новорожденных, вакцинированных против дифтерии, коклюша, столбняка и полиомиелита, составляет 98,1%, против гепатита В - до 97,1%, а против кори - до 97,5%.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Many Council members expressed support for a good offices mission by the Secretary-General and condemned the threats against the Special Coordinator that had occurred in Crimea and had forced him to leave the peninsula. Многие члены Совета выразили поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря и осудили угрозы в адрес Специального координатора, которые имели место в Крыму и вынудили его покинуть полуостров.
They also thought that criticizing the United Nations did not mean being against the United Nations as such. Кроме того, они полагают, что критика в адрес Организации Объединенных Наций вовсе не показатель враждебного отношения к Организации Объединенных Наций как таковой.
It noted that the Constitution guarantees freedom of expression and of the press, but some intimidation and threats have been noted against journalists. Она отметила, что Конституция гарантирует свободу выражения мнений и свободу прессы, но при этом были отмечены некоторые случаи запугивания журналистов и угроз в их адрес.
She noted that comprehensive reforms in the security sector institutions would enhance the protection of human rights and that the establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force would be an important first step. Она отметила, что всеобъемлющие реформы в учреждениях сектора безопасности усилят защиту прав человека и что первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил.
The Heads of State and Government condemned the act of aggression and the continuing threats made by the United States Government against the Sudan and urged the United States Government to refrain from such unilateral acts. Главы государств и правительств осудили этот акт агрессии и угрозы, который правительство Соединенных Штатов продолжает высказывать в адрес Судана, и настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов воздерживаться от таких односторонних действий.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Work on reforming the rules on appeals against a decision to expel was still in progress. Продолжается работа над реформой правил обжалования решения о высылке.
The fight against corruption, particularly among judges and the police, remained a State party policy priority, and trials of police officers had been widely reported in the press. Одной из приоритетных задач государства-участника остается борьба с коррупцией, особенно среди судей и сотрудников полиции, и в прессе широко освещались судебные процессы над полицейскими.
The office has not ruled out pursuing a case against the Brown family, but also stated they do not have the resources to go after polygamists unless they are suspected of serious crimes such as child abuse or child trafficking. Прокуратура не исключила возбуждение дела против семьи Браунов, но также заявила, что они не имеют оснований, чтобы преследовать многоженцев если они не подозреваются в тяжких преступлениях, таких как насилие над детьми или торговля детьми (англ.).
4.3 The Committee considered inadmissible the author's claim that he had an unfair trial because the judge had been the initial prosecutor in his case and had brought the charges against him. 4.3 Комитет счел неприемлемым утверждение автора о том, что процесс над ним был несправедливым, поскольку в роли судьи выступал человек, который первоначально был прокурором по его делу и предъявлял ему обвинения.
How could the more than 20,000 NATO missions flown against Libya, many of them aimed at bombing the Libyan people, not represent the denial of the no-fly zone? Разве более 20000 самолето-пролетов, которые осуществила НАТО над территорией Ливии и многие из которых имели целью бомбардировку ливийского населения, не являются нарушением режима бесполетной зоны?
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
To flout them unilaterally goes against the very grain of the United Nations ideal. Пренебрегать ими в одностороннем порядке означает действовать вопреки самой сути идеала Организации Объединенных Наций.
While many women may have given in to the pressure, some women who were interviewed stood by their choices even against the advice of medical professionals. В то время как многие женщины, возможно, поддавались давлению, некоторые опрошенные женщины остались при своем выборе даже вопреки советам врачей.
The Security Council, also under United States behind-the-scenes manipulation, is used as a forum for an unwarranted discussion of the Democratic People's Republic of Korea's "nuclear issue" against the purposes and principles of its Charter. Совет Безопасности, которым также закулисно манипулируют Соединенные Штаты, используется в качестве форума для неоправданного обсуждения "ядерного вопроса" Корейской Народно-Демократической Республики вопреки целям и принципам Устава.
We tried to overcome the present-day crisis in our relations, provoked against our interest and will, through dialogue either on a bilateral footing or through international mediation. Мы пытались преодолеть нынешнюю кризисную ситуацию в наших отношениях, спровоцированную вопреки нашим интересам и нашей воле, путем диалога либо на двусторонней основе, либо на основе международного посредничества.
Contrary to the Working Group's assertion, anyone who takes up arms against another State is by definition an "enemy combatant" subject to detention under international humanitarian law. Вопреки утверждению Рабочей группы любой, кто использует оружие против другого государства, является по определению "вражеским комбатантом" и подлежит задержанию в соответствии с международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Most States also indicated that fraud was considered a predicate offence for purposes of regimes against money-laundering. Большинство государств также указали, что мошенничество рассматривается как основное правонарушение для целей установления режимов противодействия отмыванию денежных средств.
These groups combine an active policy against poverty with aggressive proselytism and the use of all multimedia tools, like Internet, television, radio and free publications. Эти группы сочетают активную политику противодействия нищете с агрессивным прозелитизмом и использованием всех мультимедийных средств, таких, как Интернет, телевидение, радио, включая распространение бесплатных публикаций.
PMK affirms its policy against the worst forms of child labour in tobacco farming and has taken the following action to address the issue of child labour in tobacco in Kazakhstan: "ФМК" подтверждает свою политику противодействия наихудшим формам детского труда в табаководстве и приняла следующие меры для решения проблемы детского труда в табачной промышленности в Казахстане:
Toronto, Canada, 12 July, 2005, "Consultation on Canada's Action Plan Against Racism". Торонто, Канада, 12 июля 2005 года, "Консультации по поводу канадского плана действий в отношении противодействия расизму".
The media in Kenya has been in the forefront of exposing human rights violations and therefore galvanizing action against them. Средства массовой информации в Кении находятся в первых рядах тех, кто занимается выявлением нарушений прав человека и стимулированием тем самым противодействия этим нарушениям.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The Special Rapporteur regrets that religious minorities continue to be discriminated against in law and practice. Специальный докладчик сожалеет, что религиозные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации и в законах и на практике.
Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются.
In the past two years, the former Gender Equality Ombud has noticed a clear rise in the number of cases where women feel discriminated against due to pregnancy. В последние два года бывшим омбудсменом по вопросам гендерного равенства было отмечено явное увеличение числа случаев, когда женщины подвергаются дискриминации по причине беременности.
Forced abortion inflicts unspeakable physical violence on Chinese women, who fight for the lives of their children against State agents who drag them screaming and resisting to the abortion clinic while inflicting physical, verbal and emotional abuse upon the powerless women. Принудительные аборты доставляют китайским женщинам невыразимые физические страдания; беспомощные женщины, борясь за жизнь своих детей с представителями государства, когда те тащат их, кричащих и сопротивляющихся, на аборт в клинику, одновременно подвергаются физическому, вербальному и эмоциональному насилию.
in which he described the various discriminatory measures taken in the legislative, administrative and judicial areas, acts of violence and arbitrary arrests perpetrated against ethnic Albanians in Kosovo and the continuing deterioration of the human rights situation in Kosovo, including: где он сообщает о различных дискриминационных мерах, принятых в законодательной, административной и судебной сферах, актах насилия и произвольных арестах, которым подвергаются этнические албанцы в Косово, и о дальнейшем ухудшении положения в области прав человек в Косово, включая:
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
On 6 December 2001 Nicaragua filed an Application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning "a group of related legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory and maritime delimitation" in the western Caribbean. 6 декабря 2001 года Никарагуа представила заявление о возбуждении разбирательства против Колумбии в отношении спора, касающегося «группы связанных между собой правовых вопросов, существующих» в отношениях между двумя государствами, «относительно территориального титула и делимитации морской границы» в западной части Карибского бассейна.
However, the right to regulate must be balanced against the investors' wish for predictability, legal safeguards, minimum requirements regarding the actions of the State and compensation in the event of expropriation . Вместе с тем должен быть соблюден баланс между данным правом на регулирование и пожеланиями инвесторов относительно обеспечения предсказуемости, наличия правовых гарантий, выполнения минимальных требований в отношении действий государства и предоставления компенсации в случае экспроприации .
On 8 November 2013, the competent Lithuanian public authorities began an internal procedure provided for by the Lithuanian legislation to decide on accession to the Convention against Discrimination in Education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Восьмого ноября 2013 года компетентные органы государственной власти Литвы инициировали предусмотренную литовским законодательством внутреннюю процедуру принятия решения относительно присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о борьбе с дискриминацией в области образования.
Please provide up-to-date statistics on complaints lodged against prison staff and members of the police force in relation to torture in places of detention, and on disciplinary proceedings instituted and punishment imposed between 2003 and 2005. Просьба представить обновленные статистические данные относительно жалоб на действия сотрудников тюремных администраций и полиции в связи актами пыток, совершенными в пенитенциарных учреждениях, а также относительно возбужденных дисциплинарных дел и соответствующих санкций в 2003-2005 годах.
On the rights of the child, it backed Algeria's recommendations to guarantee better the rights of the child, especially the rights to civil registry, education, health and protection against violence. В вопросе о правах ребенка она поддержала рекомендации Алжира относительно дальнейшего гарантирования прав ребенка, в частности прав на гражданскую регистрацию, образование, здравоохранение и защиту от насилия.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
There is therefore insufficient evidence to make the case against perpetrators. Поэтому нет достаточных доказательств для того, чтобы осуществлять судебное преследование виновных.
The action waged against dissident groups in 1996 has consisted largely of intensive harassment by members of the State security forces. Меры, принимаемые против групп инакомыслящих в течение текущего года, главным образом представляли собой активное преследование со стороны сотрудников системы государственной безопасности.
Work could benefit from a legal analysis of the obligation to extradite or prosecute with a view to identifying its scope with regard to crimes against humanity. Было бы полезно провести правовой анализ обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование с целью определения сферы его применения в отношении преступлений против человечества.
It appreciated Colombia's voluntary commitment to improve protection for the rights of reporters, trade unionists and human rights defenders, adding that prosecution of crimes against them and establishment of a rule of law environment for their operation would strengthen security and peace in Colombia. Они высоко оценили добровольное обязательство Колумбии усилить защиту прав журналистов, членов профсоюзов и правозащитников, отметив при этом, что судебное преследование преступлений против них и создание для их работы климата верховенства закона способствовало бы укреплению мира и безопасности в Колумбии.
In the cases specified, unless the Council of Ministers or the ministers consent, a civil servant may not be proceeded against except in case of an offence where he or she has been apprehended in the course of committing the offence or immediately thereafter. В оговоренных в ней случаях, если только не будет получена соответствующая санкция совета министров или министров, судебное преследование в отношении гражданского служащего может быть возбуждено только в том случае, если он был арестован во время совершения правонарушения или же непосредственно после этого.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We see an urgent need for a global and multilateral approach to intensify existing efforts against the proliferation of ballistic missiles. Мы ощущаем острую потребность в разработке глобального и многостороннего подхода для активизации нынешних усилий по предотвращению распространения баллистических ракет.
In 1965 Bejerot started to engage in the Swedish debate on drug abuse, encouraging tough action against the new and rapidly growing problem. В 1965 году Бейерут начал участвовать в обсуждении проблемы наркомании в Швеции, призывая к жестким мерам по предотвращению этой новой и быстрорастущей проблемы.
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation was drafted and endorsed outside the United Nations in an opaque manner and without the participation of all interested countries. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет был подготовлен и принят за рамками системы Организации Объединенных Наций в результате непрозрачного процесса, в котором принимали участие не все заинтересованные страны.
The Chairperson asked for more details about the records of injuries to detainees that had been introduced in the State party's prisons in 2011 and, in particular, on the prevention of reprisals against prisoners who reported such injuries. Председатель просит представить более подробную информацию о системе учета травм, полученных заключенными, которая была введена в тюрьмах государства-участника в 2011 году, и особенно о мерах по предотвращению актов возмездия в отношении заключенных, которые сообщают о таких травмах.
UNAIDS is therefore ensuring that we have better baseline measures and the capacity to measure progress against them. Secondly, AIDS responses among peacekeepers need to be backed up by concerted leadership. Во-вторых, необходимо, чтобы меры по предотвращению распространения СПИДа среди миротворцев осуществлялись согласованно под общим руководством.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. Зверства, совершенные в отношении гражданского населения Восточного Тимора, наносят серьезный ущерб правам человека.
However, progress in implementing the Strategy is set against the backdrop of increased losses from natural hazards and related environmental and technological disasters. Несмотря на прогресс в деле осуществления Международной стратегии, стихийные бедствия и связанные с ними экологические и техногенные катастрофы наносят все больший ущерб.
In other words, responsibility would not arise as long as all possible precautions against the occurrence of the injurious event had been taken. Иными словами, ответственность не возникнет, если были приняты все возможные меры предосторожности в отношении события, наносящего ущерб.
While no one who is Mexican at birth can be deprived of Mexican nationality, one can lose citizenship under certain circumstances such as acting against the nation's interest. Хотя никто, кто получил мексиканское гражданство по рождению, не может быть его лишен, гражданство можно утратить при определенных обстоятельствах, например в случае осуществления действий в ущерб национальным интересам.
In the case in point, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment was given the force of law by Sovereign Ordinance No. 10,542 of 14 May 1992. Он желал бы знать, приходилось ли государству, косвенно или иным путем, нести ответственность за незаконные действия должностного лица, злоупотребившего своей властью, поскольку такое должностное лицо может быть не в состоянии в адекватной мере компенсировать потерпевшему причиненный ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Other cases are sub judice, including the proceedings against a police officer, A... По другим случаям ведется судебное разбирательство, например по делу офицера полиции А...
In this, her final report, the Special Rapporteur should like to express her gratitude to the Inter-African Committee for its unfailing support for her mandate and for the fight against harmful traditional practices. В рамках этого последнего доклада Специальный докладчик хотела бы выразить свою признательность Межафриканскому комитету за его неизменную поддержку делу борьбы против вредной традиционной практики и ее мандату.
The multiple systems and standards for access to benefits increase the operating costs of the social security system and do not facilitate the fight against fraud, and somehow open themselves up to privileges and discrimination. Многочисленные системы и разные стандарты, регулирующие доступ к пособиям, повышают оперативные расходы системы социального обеспечения и отнюдь не способствуют делу борьбы с мошенничеством, а наоборот, сами открывают путь к распространению привилегий и к дискриминации.
Unless we take a holistic view, and unless we remain firm in our commitment to real improvements for women, we will not succeed in our joint struggle against HIV/AIDS. Если мы не будем подходить к этому делу всесторонне и если мы не будем хранить твердость в нашей приверженности реальному улучшению положения женщин, мы никогда не преуспеем в нашей коллективной борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It is the responsibility of the professional investigator to examine all evidence against the appropriate norms and within the regulatory framework of the Organization. Затем, независимое выполнение функции по проведению расследований позволяет провести справедливую и беспристрастную оценку полученных доказательств, надежности источников, относительной весомости доказательств и методов и средств принятия решения по делу.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Today's open debate on small arms takes place in the wake of two events of particular significance in the global fight against the proliferation of illicit small arms and light weapons. Сегодняшние открытые прения по стрелковому оружию проходят на фоне двух особенно важных событий в глобальной борьбе против распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
For this purpose, the position of Mars was measured against the background stars from different points on the Earth, thereby measuring the diurnal parallax of the planet. Для этого из разных точек на Земле было измерено положение Марса на фоне звёзд - суточный параллакс.
Against this sombre backdrop, it is regrettable that the Conference on Disarmament has once again failed to reach a consensus on establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament to commence negotiations on a phased programme for the elimination of nuclear weapons within a given time-frame. На фоне столь тревожной картины вызывает сожаление тот факт, что Конференция по разоружению вновь так и не смогла достичь консенсуса по вопросу о создании специального комитета по вопросам ядерного разоружения с целью начала переговоров о поэтапной программе ядерного разоружения в определенных временных рамках.
The development comes at a very sensitive time, and against a backdrop of heightened political tensions regarding the unresolved issues of minority representation in the provincial elections and disputed internal boundaries. Эти события произошли на фоне резкого обострения политической напряженности в отношении неурегулированных вопросов представленности меньшинств на провинциальных выборах и спорных внутренних границ.
It should also be noted that reform is proceeding against a background of grave social losses: the existing programmes to assist the unprovided-for among the population do not do away with the problems, as numerous sociological surveys attest. Вместе с тем следует отметить, что реформа протекает на фоне серьезнейших социальных потерь: существующие программы, рассчитанные на помощь незащищенным категориям населения, проблемы не снимают.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
The above document contains information about some incidents which occurred that very day across the street from the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations as a whole and involving an attack against one Cuban diplomat in particular. В вышеуказанном документе содержится информация об инцидентах, которые произошли в тот день напротив здания Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, один из которых был связан с нападением на одного кубинского дипломата.
The Government of the United States had not responded to the peaceful demonstrations against the Navy by withdrawing its armed forces from Vieques; on the contrary, it had resumed military manoeuvres and had threatened to carry out large-scale manoeuvres in the near future. Правительство Соединенных Штатов ответило на мирные манифестации против военно-морских сил не их выводом с Вьекеса, а, напротив, возобновлением военных учений и угрозами проведения крупномасштабных маневров в ближайшем будущем.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры.
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
Furthermore, in conformity with the act on custodial sentences (Decree-Law No. 265/79 of 1 August 1979, article 72), part of the prisoner's wages may be assigned to pay any compensation awarded against him. Кроме того, в соответствии с законом о применении мер наказания в виде лишения свободы (статья 72 декрета-закона 265/79 от 1 августа) часть вознаграждения за труд отбывающего наказание лица может направляться в счет возмещения ущерба, за причинение которого оно было осуждено.
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
To have the debt treated as a "quasi-sovereign" obligation, the Organization would have to agree to debt service being a "first call" on a partial basis against the receipt of regular budget assessments. Для того чтобы задолженность Организации считалась «квазисуверенной», Организация должна будет согласиться на первоочередное удовлетворение требований по обслуживанию задолженности путем удержания части средств, полученных в счет регулярного бюджета.
that the Secretary-General estimates total gross revenue for the biennium 2010-2011 at $41,278,600 and total expenses against revenue at $40,896,300, resulting in total estimated net revenue of $382,300. США, а общий объем расходов в счет этих поступлений в 40896300 долл. США, в результате чего общая сметная сумма чистых поступлений составляет 382300 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against All Authorities was recognized by Hip-Hop Chamber as the best album of 2015 in "Best Album of 2015", beating Dr. Dre's album Compton. Against All Authorities был признан сайтом Hip-Hop Chamber как лучший альбом 2015 года в их списке Лучший альбом 2015 года, побив альбом Dr. Dre Compton.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
On 4 December 1989 the United Nations passed resolution 44/34 the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Также, ни США, ни Великобритания не ратифицировали Международную конвенцию против набора, использования, финансирования и обучения наёмников (International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries) от 20 октября 2001 года.
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
After a Bollywood-inspired performance of "Me Against the Music" from In the Zone, Spears sat on a giant umbrella in the middle of the stage and briefly talked to the audience. После вдохновления выступления "Мё Against the Music" в стиле Болливуд с In the Zone, Спирс села на гигантский зонтик в середине сцены и немного поговорила с публикой.
Больше примеров...