Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Threats against teachers, particularly in Diyala governorate, are a growing source of concern. Кроме того, все большую обеспокоенность вызывают угрозы в адрес учителей, особенно в мухафазе Дияла.
And this has been delivered despite increasing economic cutbacks and increasing threats against our officers. Все это достигнуто вопреки сокращению бюджета и постоянным угрозам в адрес наших полицейских.
As for the reasons why investigations into complaints against the police may have been halted, it should be observed that, more often than not, allegations against the police turned out to be unfounded very soon after they were lodged. По вопросу о причинах, в силу которых расследования жалоб на сотрудников полиции могут быть прекращены, нужно знать, что чаще всего такие утверждения в адрес полиции оказываются необоснованными почти сразу после подачи жалобы.
The Plan will step up the prosecution of organized crime and human rights violations, including those that restrict the freedom of expression of journalists and ordinary citizens, as well as threats against human rights defenders. План призван укрепить деятельность по преследованию организованной преступности, а также нарушений прав человека, к числу которых относятся ограничение свободы выражения мнений как журналистов, так и обычных граждан, и угрозы в адрес правозащитников.
With regard to the accusations against members of the military, his Government had wasted no time in making its own investigations and later requesting the Special Rapporteur to follow suit. Что касается обвинений, выдвинутых в адрес военнослужащих, то правительство Мьянмы без каких бы то ни было промедлений провело собственное расследование, прежде чем обратиться с просьбой о проведении расследования к Специальному докладчику.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It must be made clear that abuses against civilian populations, often carried out against their most vulnerable members, in particular women and children, are violations of international law that will not go unpunished. Все должны ясно понять, что надругательства над гражданским населением, зачастую совершаемые в отношении его наиболее уязвимых членов, в частности женщин и детей, представляют собой такие нарушения международного права, безнаказанными которые не останутся.
A study was also started to benchmark the residence permits system of Botswana against that of comparator countries. Была начата работа также над исследованием по сопоставлению существующей в Ботсване системы выдачи разрешений, дающих статус резидента, с аналогичными системами в странах, взятых в качестве ориентира.
While the enforcement is not currently being pursued (as indicated by the State party), the enforcement is continuously pending against him. Хотя принудительное исполнение судебного решения в настоящее время не проводится (как указывает государство-участник), оно непрерывно довлеет над ним.
(c) Engage in peaceful resistance against structural violence imposed on them by governments and corporations. с) оказывать мирное сопротивление структурному насилию над гражданским обществом со стороны правительств и корпораций.
The country's efforts to build a peaceful, prosperous and democratic society had been recognized and appreciated in the report of the Secretary-General, and its relentless and effective fight against narcotic drugs had been reflected in the report of the United Nations Drug Control Programme. Усилия страны, направленные на построение мирного, процветающего и демократического общества, получили признание и высокую оценку в докладе Генерального секретаря, а ее неустанные и эффективные меры по борьбе с наркотиками отражены в докладе Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Procedures of the Committee were well established, and the present proceeding was going against the rule of law. В Комитете существуют сложившиеся процедуры, и рассмотрение данного вопроса проводится вопреки сложившейся практике.
In pursuit of unilateral and nationalistic interests, they let biased data and a renewed campaign of accusations brought against a State and nation overhaul international standards. В этих документах преследуются односторонние националистические интересы, в них содержится однобокая информация и вновь вопреки международным нормам развязывается кампания обвинений против государства и нации.
No one may enter somebody else's dwelling or other premises against the will of their holder, or search them, except on the basis of a court warrant. Никто не может вторгаться в жилище другого человека или иные жилые помещения вопреки желанию их хозяина или обыскивать их, за исключением тех случаев, когда это производится на основе судебного ордера.
He devoted his life to that struggle - against all odds - for almost four decades, including suffering the indignity of being virtually imprisoned by the Israelis at the Muqataa in Ramallah. Он посвятил этой борьбе всю свою жизнь, и - вопреки всему - почти сорок лет боролся за это, превозмогая даже унизительное положение фактического узника израильтян в его резиденции «Мукатаа» в Рамаллахе.
Nevertheless, against all expectations, from the moment the ceasefire took hold until the former guerrillas took part in the electoral process, reintegration has taken place in an atmosphere not only of security but also of openness and tolerance on the part of all sectors of society. Однако вопреки ожиданиям в течение всего периода времени, начиная с момента прекращения огня и до того, как бывшие партизаны приняли участие в процессе выборов, реинтеграция проходила не только в условиях безопасности, но и открытости и терпимости, проявленными всеми слоями общества.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
As a result, Myanmar's generals have been able to play one side off against another. В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
UNODC has continued to provide technical assistance to Member States on criminal justice aspects of countering terrorism within the framework of its Global Project on Strengthening the Legal Regime against Terrorism. ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам техническую помощь по касающимся уголовной юстиции аспектам противодействия терроризму в рамках его Глобального проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом.
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования;
The programme is in line with the ongoing preparation of the federal programme entitled "Comprehensive measures against drug abuse and drug trafficking for 2002-2004". Данная программа согласуется с разрабатываемой в настоящее время федеральной целевой программой "Комплексные меры противодействия злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту на 2002-2004 годы".
The Presidential Decree of 30 April 2010 on additional measures for strengthening action against corruption is aimed at reinforcing compliance with the provisions of the State Anti-Corruption Strategy and with international obligations under the United Nations Convention against Corruption. Указ Президента РТ "О дополнительных мерах по усилению противодействия коррупции в Республике Таджикистан" от 30 апреля 2010 года направлен на более активную реализацию положений антикоррупционной стратегии государства и исполнение международных обязательств, вытекающих из Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Refugee women are not discriminated against in the criminal proceedings. Женщины-беженцы не подвергаются дискриминации при уголовном судопроизводстве.
They have been subjected to terror and forced labour, often being taken to the confrontation lines to serve as human shields and forced to fight against their own people, in violation of article 147 of the Fourth Geneva Convention. Они подвергаются террору и принудительным работам, зачастую их вывозят на линию противостояния, используют в качестве живого заслона и вынуждают сражаться против своего собственного народа в нарушение статьи 147 четвертой Женевской конвенции.
Though the Constitution guarantees the right of every citizen, women are however discriminated against in subtle ways in the application of the law because of cultural considerations and societal perceptions of roles of women and men. Хотя Конституция и гарантирует эти права всем гражданам Ганы, женщины, тем не менее, подвергаются замаскированной дискриминации в правоприменительной практике по причинам культурного характера и в силу социальных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин.
The conditions of detention of some 600 prisoners detained at the Fara prison were described as particularly difficult, involving beating and other types of 28 June, tear-gas was used against prisoners by the guards at Dhahariya prison. Как исключительно тяжелые были описаны условия содержания в тюрьме Фара приблизительно 600 заключенных, которые подвергаются избиениям и другим видам унижающего достоинство обращения. 28 июня охранники тюрьмы Дхахария применили против заключенных слезоточивый газ.
Some of Cuba's sons and daughters who fought against terrorism have become the victims of cruel persecutions, merciless treatment and unjust and slanderous trials. За борьбу против терроризма ее сыны подвергаются жестоким преследованиям, негуманному обращению и несправедливым и лживым судебным процессам.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. On 13 November 2013, the author lodged an appeal on points of law against the Court of Appeal ruling. Он также счел, что только судья, рассматривающий дело по существу, может принять решение относительно оснований неподсудности, на которые ссылался автор. 13 ноября 2013 года автор обжаловал постановление апелляционного суда в кассационном порядке.
In particular, she failed to substantiate her claim that the four members of the Victoria Police against whom judgement was made did not have the resources to pay the damages awarded and did not have any assets in their names. В частности, она не обосновала ее утверждение относительно того, что четыре сотрудника полиции штата Виктория, против которых было вынесено судебное решение, не располагали средствами для уплаты присужденного возмещения и не имели никакого имущества, зарегистрированного на их имя.
25 Images of a Man's Passion tells of a young man who protests injustice against the working class in an industrialized society. Работа рассказывает о молодом человеке, протестующем против несправедливости относительно рабочего класса в индустриальном обществе.
From a business perspective, information security must be balanced against cost; the Gordon-Loeb Model provides a mathematical economic approach for addressing this concern. С точки зрения бизнеса информационная безопасность должна быть сбалансирована относительно затрат; экономическая модель Гордона-Лоба описывает математический аппарат для решения этой задачи.
When the dollar strengthened against the Euro after 1999, the investment analysts came up with one explanation after another for why the trend would continue. Когда после 1999 года произошло повышение курса доллара относительно евро, специалисты по инвестициям наперебой старались представить собственные объяснения того, почему эта тенденция будет продолжаться.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Special Rapporteur strongly recommends that criminal proceedings be abandoned against persons who refused to join the Croatian Army because they were unwilling to be sent to Bosnia and Herzegovina to fight an undeclared war. Специальный докладчик настоятельно рекомендует прекратить уголовное преследование лиц, отказавшихся вступить в хорватскую армию по той причине, что они не желают, чтобы их направили в Боснию и Герцеговину, чтобы участвовать в боевых действиях в ходе необъявленной войны.
The Committee is also concerned that the rate of mandatory reporting of domestic violence is very low, that legal action against perpetrators is seldom taken and that a number of settled cases have resulted in non-prosecution (art. 10). Комитет также обеспокоен тем фактом, что уровень обязательной отчетности о случаях бытового насилия остается очень низким, что уголовное преследование виновных происходит редко и что ряд урегулированных дел завершились отказом от уголовного преследования (статья 10).
The requirement that persecution be committed in connection with any other crime within the jurisdiction of the ICC (that is, genocide, crimes against humanity or war crimes) probably does not reflect customary international law. Требование о том, чтобы преследование совершалось в связи с любым другим преступлением, подпадающим под юрисдикцию МУС (т.е. геноцидом, преступлениями против человечности или военными преступлениями), вероятно, не отражается в обычном международном праве.
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Medical Termination of Pregnancy Act (MTP) has been amended specifying the place and persons authorized to perform abortion and provides for penal actions against those unauthorized persons performing abortion. В Закон о методах прекращения беременности была внесена поправка, определяющая место и лиц, управомоченных совершать аборты, а также предусматривающая уголовное преследование лиц, неправомочных совершать аборты.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
As noted above, the absence of a network of national legislation and international enforcement mechanisms is considered a fundamental obstacle to international cooperation against terrorism. Китай считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международного режима нераспространения.
Exactly a week ago Armenia became the newest subscriber to the Hague Code of Conduct against the proliferation of ballistic missiles, thus pledging itself to the common goal of preventing and curbing the proliferation of ballistic missile systems capable of delivering WMDs. Ровно неделю назад Армения стала новым членом Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, присоединившись тем самым к усилиям по достижению общей цели предотвращения и борьбы с распространением систем баллистических ракет, способных доставлять ОМУ.
120.68 Continue the efforts to prevent and combat all forms of racial discrimination and xenophobia, and continue to provide the full support to implement the national action plan against racism 2012 - 2014 (Qatar); 120.68 продолжать усилия по предотвращению и пресечению всех форм расовой дискриминации и ксенофобии и продолжать оказывать всестороннюю поддержку мерам по осуществлению национального плана действий по борьбе с расизмом на 2012-2014 годы (Катар);
The Republic of Croatia has accepted The Hague Code Of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation, in November 2002. Croatia has no Ballistic Missile programmes and does not participate, bilaterally or multilaterally, in any Ballistic Missile programme. В ноябре 2002 года Республика Хорватия приняла Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. Хорватия не осуществляет программ в области баллистических ракет и не участвует на двустороннем или многостороннем уровне ни в каких программах, связанных с ними.
France's action against proliferation Действия Франции по предотвращению распространения
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The international community should provide technical assistance to developing countries with a view to strengthening their administrations in relation to the WTO-consistent application of anti-dumping actions against injurious imports. Международному сообществу следует оказывать техническую помощь развивающимся странам в целях укрепления их систем управления в связи с последовательным применением ВТО антидемпинговых мер против наносящего ущерб импорта.
I reiterate my conviction that the struggle against terrorism must not take place at the expense of the fundamental freedoms and the basic dignity of individuals. Я вновь заявляю о своей убежденности в том, что борьбой против терроризма нельзя заниматься в ущерб основным свободам и достоинству людей.
Article 19 stated that the Gambia Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children, which fought against the practice of FGM, had been subject to intimidation and harassment. Центр "Статья 19" заявил, что Гамбийский комитет по обычаям, наносящим ущерб здоровью женщин и детей, который ведет борьбу с практикой КЖПО, является объектом запугивания и травли.
An amount of $486,961 due from Governments mainly represents charges raised against members of contingents in respect of damaged, lost and stolen property. Причитающаяся от правительств сумма в размере 486961 долл. США в основном представляет собой счета, предъявленные членам контингентов за нанесенный ими ущерб, утрату или хищение имущества.
Although in a number of cases, tribunals have granted compensation to victims, or their families, for damages suffered at the hands of state agents, the tribunals conducting criminal proceedings against the same agents do not find grounds for their conviction. Хотя в ряде случаев суды выносили решения о выплате потерпевшим или их семьям компенсации за ущерб, причиненный им должностными лицами, при рассмотрении уголовных дел, возбуждаемых против этих же лиц, судебные органы не находят оснований для вынесения им обвинительных приговоров.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The author claims that NSS agents searched lawfully her car and decided it was not related to the criminal case against her husband. Автор утверждает, что сотрудники СНБ на законном основании обыскали ее автомобиль и пришли к выводу о том, что он не имеет отношения к уголовному делу, возбужденному в отношении ее супруга.
Fight against corruption: Bangladesh is committed to its fight against corruption, which it considers an obstacle to ensuring a better living standard for its people. Борьба против коррупции: Бангладеш привержена делу борьбы против коррупции, которую она считает препятствием для обеспечения лучшего уровня жизни для своего населения.
We strongly support the Secretary-General's view that the United Nations is uniquely positioned to advance the common fight against terrorism. Мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении для того, чтобы содействовать делу общей борьбы с терроризмом.
Mr. KLEIN, endorsing Lord Colville's comment regarding the treatment of detainees, said that safeguards should be written into the law to ensure that detainees always knew who was conducting the inquiry against them. Г-н КЛЕЙН, присоединяясь к замечанию лорда Колвилла в отношении обращения с задержанными, говорит, что в законодательстве должны быть предусмотрены гарантии, обеспечивающие задержанным возможность всегда знать, кто ведет следствие по их делу.
Against that backdrop, it must be recognized that the proliferation and abuse of the use of facilitators - whose integrity and commitment I hasten to commend - have to a great extent contributed to the confusion that set in at a certain point. В этой связи необходимо признать, что распространение посреднических услуг и злоупотребление ими - при этом я не замедлю отметить добросовестность посредников и их приверженность делу - во многом способствовали путанице, которая возникла на определенном этапе.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Against a background of recovery in developed countries, the competitiveness of emerging economies was declining. На фоне восстановления, отмечаемого в развитых странах, конкурентоспособность развивающихся стран снижается.
Against the backdrop of current demographic developments, the question of preventive health measures for women in the second half of life is becoming more important. На фоне современной демографической ситуации вопрос о профилактике здоровья женщин, вступивших во вторую половину жизни, приобретает все большее значение.
Against a background of localized conflicts and the after-effects of earlier clashes, in 2001 the United Nations system continued its humanitarian operations by reaffirming its commitment to civilian victims. Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять в 2001 году свою гуманитарную деятельность на фоне развития локальных конфликтов и с учетом последствий предыдущих конфронтаций, подтверждая тем самым приверженность выполнению своих обязательств по отношению к пострадавшему гражданскому населению.
This is happening, however, against the background of the rise of Web logging. Все это происходит на фоне подъема сетевых журналов.
Nevertheless, the restoration of constitutional order will be accompanied by the language of reconciliation, with its inevitable retinue of promises and silence on allegations of corruption against those in power. В этой связи восстановление конституционного порядка будет осуществляться на фоне речей о примирении, неминуемо сопровождаемых компромиссами и замалчиванием сообщений о коррупции среди лиц, близких к властным структурам.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Bed, chair, or up against the wall? Кровать, кресло или напротив стены?
Montgomery rides against me, but he never rode like way he held the lance, aimed at my head and not my shield. Монтгомери мчится напротив меня, но он никогда не ездил так... место, куда он нацелил копье... на голову, не на щит.
Consequently, an arrest is not made with the aim of taking any other action against the suspect; rather, an organ of internal affairs has an explicit obligation to bring an arrested person before the investigative judge without delay. Следовательно, арест производится не с целью совершения каких-либо других действий против подозреваемого; напротив, дело заключается в том, что на органы внутренних дел возложена прямая обязанность незамедлительно доставить арестованного к судье, проводящему судебное следствие.
At some point in the past, evidently, the desk had been moved around the room, and that page from the paper, he put in there to save had just ended up against the wall. Когда-то в прошлом, очевидно, кто-то передвинул стол, и та самая страница из газеты, которую он там хранил, оказалась напротив стены.
Rather, the selection of a location should balance the objective of basing a judicial process within the territory of the affected State against the security of the judges, prosecutor and staff of the tribunal, as well as of the witnesses and the accused. Напротив, выбор места должен обусловливать возможность базирования судебного процесса на территории затронутого государства необходимостью обеспечения безопасности судей, обвинителя и персонала трибунала, а также свидетелей и обвиняемых.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In that way, it is to advance sustainable development in those countries, while allowing governments of industrialized countries to use resulting emission reduction credits against their Kyoto Protocol targets. Таким образом, его создание будет способствовать устойчивому развитию этих стран и одновременно позволит правительствам промышленно развитых стран зачитывать полученные ими квоты на выбросы в счет установленных для них целевых показателей по Киотскому протоколу.
Contractual subordination occurs when two or more creditors of a single debtor enter into an agreement which provides that one creditor agrees to receive payment on its claim against the debtor after the payment of another creditor. Договорная субординация имеет место тогда, когда два или более кредитора одного и того же должника заключают между собой соглашение, в котором предусматривается, что один кредитор соглашается получить платеж в счет своего требования к должнику после оплаты требования другого кредитора.
Commitments would only be authorized against properly established and approved receivables and will be monitored and controlled via the Enterprise Resource Planning system, which will not accept commitments without approved receivables. Обязательства будет разрешено принимать лишь в счет должным образом определенных и утвержденных причитающихся взносов и будет обеспечен соответствующий контроль в рамках системы планирования общеорганизационных ресурсов, которая будет блокировать принятие обязательств при отсутствии информации об утвержденных причитающихся взносах.
The tribunal noted that a letter of credit did not entitle a payer/buyer to withhold part of the payment for goods supplied in order to meet its counterclaims against the seller, and that the withholding of payment was unlawful. Суд отметил, что аккредитив не предусматривает удержание плательщиком-покупателем части платежа за поставленный товар в счет удовлетворения его встречных требований продавцу.
(c) To offset the apportionment in subparagraph (b) above against the unencumbered balance of $7, 059,600 gross ($6,885,500 net); с) зачесть в счет пропорционально распределенной суммы, указанной в подпункте (Ь) выше, неизрасходованный остаток средств в размере 7059600 долл. США брутто (6885500 долл. США нетто);
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Rise Against embarked on a two-leg US tour with A Day to Remember and The Menzingers in the spring of 2012. Rise Against отправились в двухэтапный весенний тур 2012 по штатам с A Day to Remember и The Menzingers.
On October 18, 2003, Spears performed "Me Against the Music" and "Everytime" during the twenty-ninth season of Saturday Night Live. 18 октября 2003 г. она исполнила «Me Against the Music» и «Everytime» в двадцать девятом сезоне Saturday Night Live.
Community Resources Against Street Hoodlums, usually known as C.R.A.S.H., was a special unit of the Los Angeles Police Department established in the early 1970s to combat the rising problem of gangs in Los Angeles, California. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов (от англ. Community Resources Against Street Hoodlums), обычно известный как C.R.A.S.H., был специальным отделом Полицейского Департамента Лос-Анджелеса образованным в начале 1970-х, главным образом, для борьбы с увеличивающейся проблемой банд в Лос-Анджелесе.
White provided vocals to three songs on the album: "The Rose with the Broken Neck", "Two Against One", and "The World". В итоге, Джек написал три песни для альбома: The Rose with the Broken Neck, Two Against One и The World.
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
Больше примеров...