Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
On 7 August 2006, a Swiss prosecutor filed manslaughter charges against eight employees of Skyguide. В мае 2006 года начался судебный процесс по обвинениям в адрес восьми сотрудников компании «Skyguide».
While the humanitarian crisis is considered the worst in the country since 1993, threats against the United Nations escalated in 2008, which required a rapid adjustment of security arrangements. Страна переживает самый серьезный гуманитарный кризис с 1993 года, а в 2008 году угрозы в адрес Организации Объединенных Наций особенно обострились, что потребовало быстрой корректировки мер безопасности.
Mr. Sahakov (Armenia), speaking in exercise of the right of reply to the statement made by Azerbaijan at the preceding meeting, said that the accusation against Armenia by the delegation of Azerbaijan was false. Г-н Сахаков (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ и ссылаясь на заявление, сделанное представителем Азербайджана на предыдущем заседании, говорит, что обвинения делегации Азербайджана, выдвинутые в адрес Армении, являются надуманными.
Mr. Ganesharatnam ultimately signed the blank sheets due to the threats of continued beatings and the threats against his family. В конце концов, чтобы избежать дальнейших побоев и угроз в адрес его семьи, г-н Ганешаратнам расписался под этими чистыми листами.
Zimbabwe therefore joins other countries in urging the United States of America to dismantle its ruinous embargo against Cuba and calls upon the Cuban people to be left alone to pursue their own economic and social destiny. В силу вышеизложенного Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов Америки прекратить осуществление деструктивной блокады Кубы и перестать препятствовать кубинскому народу в определении им своей экономической и социальной судьбы.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
In his address to the European Parliament on 23 November 2010, the President of Georgia made a unilateral declaration not to use force in order to restore control over our illegally divided country, neither against the occupation forces, nor against their proxies. В своем выступлении в Европейском парламенте 23 ноября 2010 года президент Грузии сделал одностороннее заявление о неприменении силы в целях восстановления контроля над нашей незаконно разделенной страной ни против оккупационных сил, ни против их марионеток.
National Plan on the Protection of Women against Violence under development Ведется работа над национальным планом защиты женщин от насилия
The seventh edition of the five-volume ICAO Security Manual for Safeguarding Civil Aviation against Acts of Unlawful Interference had been partially disseminated and two unpublished volumes were being finalized. Частично распространено седьмое пятитомное издание Руководства ИКАО по вопросам безопасности для защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, и завершается работа над двумя неопубликованными томами.
Second, the choice of a neutral seat for the arbitration means in practice that the courts of that seat have no effective jurisdiction over the party against whom interim measures are to be enforced. Во-вторых, выбор нейтрального места для арбитража на практике означает, что суды этого места не обладают эффективной юрисдикцией над стороной, против которой должно обеспечиваться принятие временных мер.
It is States that must ratify the international drug-control treaties, which contribute significantly to the global fight against drug abuse and illicit trafficking. Государства должны ратифицировать международные договоры в области контроля над наркотическими средствами, которые в значительной мере содействуют всеобщей борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
You took it against my advice. Вопреки моему совету, ты согласился на эту работу.
It is prohibited to recruit minors into religious organizations or to instruct them in a religious faith against their will or against the will of their parents or persons in loco parentis. Не допускаются вовлечение несовершеннолетних в религиозные организации, а также обучение их религии вопреки их воле, воле родителей и лиц, их заменяющих.
Boyfriend, for you, I'd do all kinds of things against my better judgment. Дружочек, ради тебя я сделаю что угодно вопреки здравому смыслу.
This is a noteworthy move for Estonia since Russian troops still remain in Estonia against Estonia's will and, in fact, outnumber the Estonian defence forces two to one. Это можно поставить в заслугу Эстонии ввиду того, что российские войска по-прежнему остаются в Эстонии вопреки воле Эстонии и, более того, их число превышает численность эстонских сил обороны в два раза.
Against my better judgment, but yes. Вопреки доводам рассудка, да.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Call screening is another countermeasure against unsolicited calls. Call Screening - ещё одна мера противодействия нежелательным звонкам.
In 20 regions of Ukraine, district coordination bodies have been established to deal with the family, gender equality, demographic development and the fight against trafficking in human beings; в 20 регионах Украины созданы областные координационные советы по вопросам семьи, тендерного равенства, демографического развития и противодействия торговли людьми;
Adopted by participating business representatives in 2006, there are seven core principles, including demonstrating zero tolerance towards human trafficking and encouraging business partners, including suppliers, to apply ethical principles against human trafficking. Всего представителями деловых кругов в 2006 году было принято семь важнейших принципов, требующих, в частности, проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к торговле людьми и рекомендующих деловым партнерам, включая поставщиков, в целях противодействия такой торговле в своей деятельности придерживаться этических норм.
In order to ensure effective action to oppose the imposition of economic sanctions by individual States against other States, the Republic of Belarus considers it essential to consider the creation of an effective United Nations mechanism to monitor the negative impacts of unilateral coercive measures. В целях обеспечения эффективного противодействия по недопущению применения экономических санкций отдельными государствами в отношении других стран Республика Беларусь считает необходимым изучить возможность создания в рамках Организации Объединенных Наций действенного механизма мониторинга негативных последствий применения односторонних принудительных мер.
(b) In view of the substantial proceeds generated by major frauds, States that apply measures against money-laundering only to designated predicate offences should consider including fraud and similar offences as such; Ь) с учетом значительных доходов, генерируемых серьезными случаями мошенничества, государствам, которые применяют меры противодействия отмыванию денежных средств только к определенным основным правонарушениям, следует рассмотреть возможность охвата ими мошенничества и аналогичных преступлений как таковых;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
UN Women stated that in Egypt women were discriminated against without having the opportunity or the means to complain. Организация «ООН-женщины» заявила, что в Египте женщины подвергаются дискриминации, не имея возможностей или средств для подачи жалоб.
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации.
It was reported that many defenders who denounce illegal logging and large-scale fishing and those working to preserve wildlife habitats in the Amazon region and in the south and north-east regions of the country face attacks and threats against their lives (ibid., para. 23). Сообщалось, что многие правозащитники, которые разоблачают незаконную заготовку леса и крупномасштабный вылов рыбы и предпринимают усилия по сохранению среды обитания диких животных и растений в районе Амазонки и в южных и северо-восточных районах страны, подвергаются нападениям и угрозе жизни (там же, пункт 23).
Their vulnerability is even further aggravated by the human rights violations which they often suffer at the hands of those who seek to exploit the natural resources in their territories and by the fact that aggression against these peoples and their ecosystems generally goes unpunished. Кроме того, уязвимость принимает все более тяжелые формы ввиду нарушений прав человека, которым они обыкновенно подвергаются со стороны тех, кто пытается добывать природные ресурсы на их территориях, и ввиду безнаказанности, которая, как правило, сопутствует вмешательствам в жизнь этих народов и их экосистемы.
She had been informed that some political dissidents or opponents had been placed in psychiatric hospitals and forced to undergo treatment against their will. Г-жа Свеосс говорит, что, насколько она знает, некоторые диссиденты или политические оппоненты помещаются в психиатрические больницы и подвергаются принудительному лечению.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In 2012, legal actions were initiated against Allen & Unwin regarding a book authored by Fairfax Media journalist Eamonn Duff. В 2012 году в отношении Allen & Unwin были возбуждены судебные иски относительно книги, автором которого является журналист Fairfax Media Имон Дафф (англ. Eamonn Duff).
Although the Commission had recommended taking action against past human rights violations, the general feeling was that its exposure of the perpetrators sufficed and that national reconciliation should take precedence over vengeance and punishment. Хотя Комиссия выносила рекомендации относительно принятия мер в связи со случаями нарушения прав человека в прошлом, общее мнение сводится к тому, что достаточно, если она будет выявлять лиц, совершающих неправомерные действия, и что задачи национального примирения должны взять верх над местью и наказанием.
Note by the Secretary-General transmitting reviews and recommendations concerning the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance received from specialized agencies, other international organizations, Записка Генерального секретаря, препровождающая обзоры и рекомендации относительно Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, полученные от специализированных учреждений, других международных организаций,
The utility of these targets is both as benchmarks against which we can measure the results of the collective effort of United Nations Member States to cooperate in these areas, and as a succinct, unequivocal message of our intentions and priorities. Утилитарный характер этих целевых задач обеспечивает как вехи, которыми мы можем измерять результаты коллективных усилий государств - членов Организации Объединенных Наций в контексте сотрудничества на этих направлениях, так и четкий, недвусмысленный сигнал относительно наших намерений и приоритетов.
The Working Group may thus wish to consider whether recommendation 82 should provide additional guidance as to when a sale should be considered to have taken place for purposes of determining the status of the buyer's rights to the goods as against the secured creditor. Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в рекомендации 82 дать дополнительные указания относительно того, какую дату следует считать датой совершения акта купли-продажи для целей определения статуса прав покупателя на товары по отношению к статусу прав обеспеченного кредитора.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Attacks against persons not taking part in acts of violence shall be prohibited in all circumstances. Преследование лиц, не принимающих участия в актах насилия, запрещается при любых обстоятельствах.
Under that Act, the Chief Labour Officer could bring criminal prosecutions against violators, but that was no legal impediment to women taking civil action in order to seek damages or some other relief, as it was everyone's right to do. В соответствии с этим законом руководитель Бюро труда может возбудить судебное преследование против нарушителей, но это не является юридическим препятствием для женщин использовать уголовно-правовые средства судебной защиты для того, чтобы получить возмещение ущерба или другую помощь, поскольку это право каждого.
The SPT observed that, in their final meetings with those responsible for the places of deprivation of liberty, visiting teams did not remind the authorities that any form of intimidation or reprisals against persons deprived of their liberty constitutes a violation of the State Party's obligation. ППП отмечает, что во время заключительных встреч с должностными лицами, несущими ответственность за места лишения свободы, группы посещения не напоминали администрации о том, что запугивание или преследование лишенных свободы лиц в какой бы то ни было форме представляет собой нарушение обязательства государства-участника.
The provisions of paragraph (1) are without prejudice to other prosecutions, including criminal prosecutions against the perpetrator(s) of such acts of racial discrimination. Положения пункта (1) не наносят ущерба другим видам преследования, включая уголовное преследование, в отношении лица (лиц), совершившего(их) такие акты расовой дискриминации.
In one case, criminal prosecution was proposed against one person, misdemeanour prosecution was proposed in one case, and in the other cases disciplinary measures were proposed. В одном случае было предложено возбудить против одного лица судебное преследование в уголовном порядке, в другом случае возбудить дело о мелком правонарушении, а в остальных случаях принять дисциплинарные меры.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
This will truly help to protect against and prevent the emergence of nuclear terrorism. Это будет действительно способствовать защите от ядерного терроризма и предотвращению актов ядерного терроризма.
The Committee further recommends that the State party undertake effective steps to prevent discrimination of specific groups in their access to protection against HIV/AIDS and to focus HIV/AIDS programmes on those specific groups disproportionately affected by this epidemic. Комитет далее рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия по предотвращению дискриминации в отношении конкретных групп в деле получения доступа к защите от ВИЧ/СПИДа и ориентировать программы в области ВИЧ/СПИДа на те группы, которые в первую очередь затрагиваются этой эпидемией.
123.18. Proceed with the establishment of a National Preventive Mechanism against Torture in accordance with the Optional Protocol to the Convention against Torture, ensuring their independence, adequate funding and resources, and the development of a detailed plan for its effective implementation (Spain); 123.18 Продолжать принимать меры для создания национального механизма по предотвращению пыток в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, обеспечивая его независимость, надлежащее финансирование и выделение необходимых ресурсов, а также разработку подробного плана его эффективной работы (Испания);
Norway has always promoted the universality not only of nuclear, but also of chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements and instruments, such as the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention and The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Норвегия всегда содействовала приданию универсального характера соглашениям и механизмам, касающимся нераспространения и контроля не только в отношении ядерного, но также химического и биологического оружия, таких как Конвенция по химическому оружию, Конвенция по биологическому оружию и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
b) In 2004 the Czech Republic also joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and takes part in the projects in accordance with its national interests and financial capacity. Ь) В 2004 году Чешская Республика также присоединилась к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения» и принимает участие в осуществлении проектов в соответствии со своими национальными интересами и финансовыми возможностями.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The failure of the Chambers at this juncture would be a devastating setback to the promotion of the rule of law and the fight against impunity. Если в сложившихся обстоятельствах палаты не справятся с этой задачей, делу укрепления верховенства права и борьбы с безнаказанностью будет нанесен непоправимый ущерб.
We are further of the view that the fight against terrorism must not be carried out at the expense of international legal standards, in particular in the area of human rights. Мы придерживаемся мнения о том, что борьба с терроризмом не должна осуществляться в ущерб международным правовым нормам, в особенности в области прав человека.
If universal jurisdiction was used for political purposes to target specific individuals, far from advancing the fight against impunity, it would merely undermine the rule of law and intensify adversarial relations among nations. Если же универсальная юрисдикция используется в политических целях, с тем чтобы нанести ущерб конкретным физическим лицам, а отнюдь не для того, чтобы содействовать борьбе с безнаказанностью, то она просто подорвет верховенство права и усилит враждебность между государствами.
Together with the State-controlled media, the Government had undertaken a campaign against Gibraltar, inconveniencing and harassing their two peoples and harming the economies on both sides of the frontier, in a way reminiscent of the brainwashing of the Franco era. Вместе с подконтрольными государству средствами массовой информации это правительство предприняло направленную против Гибралтара кампанию, создавая неудобства для обоих народов и осложняя их жизнь, а также нанося ущерб экономике по обе стороны границы с использованием методов, напоминающих «промывку мозгов» эпохи Франко.
At various times there were organized riots against the railway and in one instance thousands of dollars worth of damage was done to mining equipment at the Tongshan colliery when a violent feud erupted between Cantonese and northern Chinese workers. В разное время проходили беспорядки против железной дороги, и, в одном случае был нанесен ущерб в тысячи долларов для горно-шахтного оборудования на шахте Туншань, когда разразилась жестокая вражда между кантонскими и северными китайскими рабочими.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In its reply, the Government informs the Working Group that criminal proceedings against the applicants are pending before the Supreme Court and no final judgment has been rendered at the current time in relation to them. В своем ответе правительство сообщает Рабочей группе, что уголовное дело в отношении заявителей по-прежнему находится на рассмотрении в Верховном суде и что окончательное решение по этому делу еще не вынесено.
Some speakers emphasized the importance of involving a broader range of stakeholders in national anti-corruption efforts, including members of the public, and reiterated the importance of strong political will and commitment to the fight against corruption. Ряд выступавших подчеркнули важность привлечения к участию в усилиях по борьбе с коррупцией на национальном уровне более широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей общественности, и вновь подтвердили необходимость твердой политической воли и приверженности делу борьбы с коррупцией.
One example of a situation in which provisional relief might be considered might involve a lender seeking to enforce an agreement against a solvent group member, where that enforcement might affect the liability of a member subject to an application for insolvency proceedings. Примером ситуации, при которой может быть рассмотрен вопрос о временных мерах защиты, является случай, когда кредитор добивается от платежеспособного члена группы исполнения условий договора, что может отразиться на обязательствах другого ее члена, в отношении которого подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
Oral arguments were heard in the appeal against the first multi-accused trial judgement, the Bagosora case. Были заслушаны устные аргументы сторон в ходе рассмотрения апелляции на судебное решение по первому делу с участием нескольких обвиняемых - делу Багусуры.
Judge Culpepper was set to rule against OJN Global in a patent infringement case. Судья Кулпеппер собиралась вынести постановление против "О-Джей-эН Глобал" по делу о нарушении патента.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
And dreadfully distinct against the dark, a tall white fountain played. И ужасающе явственно на фоне тьмы ввысь белым бил фонтан.
This performance is remarkable against the backdrop of the recession in the world economy. Такие результаты являются впечатляющими на фоне мирового экономического спада.
The efforts of UNOMIG took place against the background of internal developments affecting both the Abkhaz and Georgian sides. Деятельность МООННГ проходила на фоне развития внутренних событий, которые влияли как на абхазскую, так и на грузинскую стороны.
This cycle of the substantive session of the Disarmament Commission convenes against the backdrop of multiple setbacks crippling the disarmament and non-proliferation machinery. Данный цикл основной сессии Комиссии по разоружению проходит на фоне многочисленных проблем в работе механизма по разоружению и нераспространению.
Commenting on the background context against which the fragmentation of international law was to be perceived, some delegations did not view this fragmentation as an inherently negative phenomenon, but as a sign of the vitality of international law and its increasing relevance. Комментируя исторический контекст, на фоне которого следует рассматривать вопрос о фрагментации международного права, некоторые делегации не считали его имманентно негативным явлением, а рассматривали его в качестве признака жизнеспособности международного права и его возрастающей актуальности.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Dark matter now placed against a horizon. Теперь тёмная материя помещена напротив горизонта.
I am the last, and "these fragments I have shored against my ruins." Я последний, и "эти осколки что я удерживаю напротив своих руин."
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
Call for the immediate end of propaganda aimed at inciting racial hatred against Eritreans and instead call for the Ethiopian Government to make public statements calling for calmness and respect for Eritreans resident in Ethiopia and Ethiopian citizens of Eritrean origin; З) призывает немедленно прекратить пропаганду, направленную на разжигание расовой ненависти к эритрейцам, и призывает эфиопское правительство, напротив, выступить с публичными заявлениями с призывом к спокойствию и уважению эритрейцев, проживающих в Эфиопии и эфиопских граждан эритрейского происхождения;
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Due to the increased volume and price of crude oil during the claim period, the Panel recommends that NIOC's claims be set off against its increased profits. С учетом увеличения физического объема поставок и цены сырой нефти в течение периода претензии, Группа рекомендует зачесть требования НИОК в счет полученных ею дополнительных прибылей.
Many States have long known of the concept of a judicial hypothec, under which a judgement creditor may register the judgement for a sum of money against the immovable property of a judgement debtor, and thereby obtain a security right in that immovable property. Многие государства давно уже знакомы с концепцией судебной ипотеки, в соответствии с которой кредитор по суду может зарегистрировать судебное решение на определенную сумму в счет недвижимого имущества должника по суду и тем самым получить обеспечительное право в этом недвижимом имуществе.
i) Staff members who are eligible for the education grant in respect of their children and who are required to pay all or a portion of school fees at the beginning of the school year may apply for an advance against their entitlement to the education grant. i) Сотрудники, которые имеют право на субсидию на образование своих детей и которые должны в начале учебного года полностью или частично внести плату за обучение в школе, могут обратиться с просьбой о предоставлении аванса в счет полагающейся субсидии на образование.
For 2005, an advance of $546,200 has been released against an annual committed subvention of $1,092,400. На 2005 год в счет предусмотренной годовой субсидии в размере 1092400 долл. США был предоставлен аванс на сумму 546200 долл. США.
Unilateral self-supporting expenditures refer to project expenditures incurred against contributions, which are made directly by a national Government(s) to an agency to undertake activities in the contributing country/countries. Односторонние расходы в счет самопомощи относятся к категории проектных расходов, осуществляемых за счет взносов, которые национальное(ые) правительство(а) вносят непосредственно на счет учреждения в целях осуществления деятельности в стране или в странах, осуществляющих этот взнос.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against All Authorities was recognized by Hip-Hop Chamber as the best album of 2015 in "Best Album of 2015", beating Dr. Dre's album Compton. Against All Authorities был признан сайтом Hip-Hop Chamber как лучший альбом 2015 года в их списке Лучший альбом 2015 года, побив альбом Dr. Dre Compton.
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
Girls Against Boys is an American indie rock/post-hardcore band, formed in Washington, D.C. in 1988 and currently based in New York City. Girls Against Boys - американская инди-рок-группа, возникшая в 1988 году в Вашингтоне (округ Колумбия), на данный момент базирующаяся в Нью-Йорке.
Больше примеров...