Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Committee welcomes the introduction of the "Stamp It Out" campaign and other campaigns against the abuse of children. Комитет приветствует запуск кампании под девизом "Изжить" и других кампаний, нацеленных против жестокого обращения с детьми.
Married couples can't be compelled to testify against one another. Супругов нельзя заставить свидетельствовать друг против друга.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы.
Also, criminal charges against forgers were filed in criminal courts and prosecutors' offices. Кроме того, в уголовные суды и прокуратуры поданы заявления с уголовными обвинениями в адрес мошенников.
Generally, allegations of illegal detention, ill-treatment, torture and other related violations were made against the Nepal Police (NP) and forest officials. Как правило, обвинения в незаконном содержании под стражей, жестоком обращении, пытках и других аналогичных нарушениях выдвигаются в адрес полиции Непала и сотрудников службы лесного хозяйства.
These included murders, massacres, attacks and threats against the civilian population, indiscriminate attacks, acts of terrorism and hostage-taking. Сообщалось об убийствах, массовых расправах, нападениях и угрозах в адрес гражданского населения, неизбирательных нападениях, терактах и захвате заложников.
But I won't hear anything against the Ranger troop from a man like you. Но я не потерплю ничего оскорбительного в адрес рейнджеров от такого как ты
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
There can be no comprehensive victory against terrorism if the root causes of terror are not eliminated. Мы не сможем добиться окончательной победы над терроризмом, если не будут устранены его коренные причины.
The Task Force continued the track A review of trifluralin, taking into consideration new information from Canada and responses to the questionnaire and considering those against the criteria of Executive Body Decision 1998/2. Целевая группа продолжила работу над обзором по направлению А в отношении трифлуралина, приняв во внимание новую информацию, представленную Канадой, и ответы на вопросник, руководствуясь критериями, содержащимися в решении 1998/2 Исполнительного органа.
I want to be with her, mom, and if it gives you the upper hand against dad, then what's the argument against it? Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
We believe that international cooperation in fighting terrorism should be pursued in strict compliance with the norms of international law, and we look forward to the early completion of a comprehensive convention against international terrorism. Мы считаем, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом следует продолжать в строгом соответствии с нормами международного права, и с нетерпением ожидаем скорейшего завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с международным терроризмом.
In the 2006 FIFA World Cup qualifying campaign, results have been varying - ranging from an impressive 3-0 win against Slovenia to a disappointing home defeat against Scotland. В отборочных играх Кубка мира 2006 году сборная показала очень разные результаты - от впечатляющих 3:0 над Словенией до ничьи с Молдовой и домашнего поражения от Шотландии.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They intend to cling to their privileges, against the interests of the majority of the Haitian people. Они намерены держаться своих привилегий вопреки интересам большинства гаитянского народа.
The absence of any major racist or xenophobic incidents during this World Cup, despite alarmist and pessimistic predictions, is to the credit of the German Government and confirms the pre-eminence of political will in the fight against racism. Отсутствие крупных инцидентов расистского или ксенофобного характера во время чемпионата мира вопреки вызывавшим обеспокоенность и пессимизм предсказаниям следует расценить как заслугу правительства Германии и считать подтверждением преобладающего значения политической воли в борьбе с расизмом.
Contrary to the Working Group's assertion, anyone who takes up arms against another State is by definition an "enemy combatant" subject to detention under international humanitarian law. Вопреки утверждению Рабочей группы любой, кто использует оружие против другого государства, является по определению "вражеским комбатантом" и подлежит задержанию в соответствии с международным гуманитарным правом.
Currently, without consent and against the persistent protests of Georgia, there are approximately 10,000 Russian soldiers and "border guards" stationed on the occupied territories of Georgia; there are Russian military bases and hardware in Abkhazia, Georgia, and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. В настоящее время на оккупированных территориях Грузии без согласия и вопреки постоянным протестам Грузии находятся примерно 10000 российских солдат и «пограничников»; в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия, находятся российские военные базы и техника.
Strongly condemns the French Government for the resumption of nuclear tests in the South Pacific in the face of worldwide protests as an immoral and highly irresponsible act not only against the people in the South Pacific region but also against humanity; Данная палата решительно осуждает правительство Франции за возобновление, вопреки всемирным протестам, ядерных испытаний в южной части Тихого океана как аморальный и в высшей степени безответственный акт, направленный не только против народов в регионе южной части Тихого океана, но и против всего человечества;
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Without peace, there can be no sustainable development, which is an important antidote against conflict. Без мира невозможно обеспечить устойчивое развитие, которое является одним из важных факторов противодействия возникновению конфликта.
UNODC has continued to provide technical assistance to Member States on criminal justice aspects of countering terrorism within the framework of its Global Project on Strengthening the Legal Regime against Terrorism. ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам техническую помощь по касающимся уголовной юстиции аспектам противодействия терроризму в рамках его Глобального проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом.
Build on the existing NGO Code of Good Practice and put in place a code of conduct for civil society partners with stringent action against abuse and/or improper use of funds. Ь) основываясь на существующем Кодексе добросовестной практики НПО, ввести в действие кодекс поведения представляющих гражданское общество партнеров, предусматривающий жесткие меры противодействия злоупотреблениям и/или ненадлежащему использованию средств.
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности;
(c) To strengthen measures to tackle hate speech against ethnic minority and other women and girls, in the media, including on Internet discussion boards and in social media. с) укреплять меры противодействия агрессивным словесным нападкам на женщин и девочек из этнических меньшинств и прочих социальных групп в СМИ, в том числе на форумах в интернете и социальных сетях.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
JS3 noted that persons with disabilities were discriminated against in all sectors and faced major difficulties in finding employment and that the Government had not taken any steps to promote special education, vocational training or employment for that group of the population. В СП3 отмечается, что инвалиды подвергаются дискриминации во всех областях и сталкиваются с серьезными трудностями при трудоустройстве, а правительство не предпринимает никаких шагов в поддержку специального образования, профессиональной подготовки и трудоустройства для представителей этой группы населения.
I am also concerned at the deterioration in public security, reflected in an increase in crime, in actions by armed criminal groups and in the continuing very serious threats against persons involved in criminal proceedings and intimidation of members of non-governmental human rights organizations. Вызывает озабоченность также ухудшение ситуации с обеспечением безопасности граждан, выражающееся в росте числа преступлений, вылазок вооруженных групп с преступными целями и в том, что участники судебных процессов по-прежнему подвергаются серьезной опасности, а члены правозащитных неправительственных организаций - запугиваниям.
Programmes had been directed towards extending women's participation in governance, broadening the scope of women's rights and uplifting the situation of women who were impoverished, abused or discriminated against. Программы направлены на увеличение представительства женщин в органах управления, расширение сферы действия прав женщин и улучшение положения женщин, которые лишены средств к существованию и подвергаются насилию или дискриминации.
Radio and television sets are pre-tuned to Government programmes and there are punishments against those who disobey. Радиоприемники и телевизоры выпускаются уже настроенными только на правительственные каналы, а люди, которые пытаются их перенастроить, подвергаются наказаниям.
Designed to raise awareness of racism against Aboriginal peoples, the application challenges players to live a week in the life of an Aboriginal person in order to gain an understanding of the prejudice that Aboriginals face. Это приложение имеет целью повысить уровень информированности о расизме, которому подвергаются аборигены, и реализовано в виде игры, участникам которой предлагается прожить неделю жизнью аборигена, с тем чтобы понять все те предрассудки, с которыми сталкиваются коренные жители.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It is against that background that Kenya welcomed the establishment of the Open-ended Working Group to negotiate an international instrument on marking and tracing such weapons. В сложившейся ситуации Кения приветствует учреждение Рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по выявлению и отслеживанию такого оружия.
Score all options against all criteria and enter the results into system; Ь) оценка всех вариантов относительно всех критериев и ввод результатов в систему;
Report by the Government of South Africa to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572 concerning Côte d'Ivoire, regarding the monitoring of Member States' compliance with the arms embargo against Côte d'Ivoire Доклад правительства Южной Африки Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1572 по Кот-д'Ивуару, относительно контроля за соблюдением государствами-членами эмбарго на поставки оружия в отношении Кот-д'Ивуара
Libya challenged the admissibility of the case against Mr. Gaddafi on 1 May 2012, and the Chamber decided that Libya may postpone the surrender of Mr. Gaddafi to the International Criminal Court until such time that the Chamber has ruled on the admissibility challenge. 1 мая 2012 года Ливия подала протест относительно приемлемости дела против г-на Каддафи, в связи с чем Палата распорядилась, что Ливия может отсрочить предоставление г-на Каддафи в распоряжение Международного уголовного суда, пока Палата не вынесет решения по поводу этого протеста.
We propose that the wording should be amended to include within the meaning of "witness" in paragraph (a) an "accused person who makes a charge or allegation against a third person". Предлагается изменить формулировку и добавить в положение, касающееся свидетеля, упомянутого в пункте (а), предложение относительно "обвиняемого, когда он осуществляет обвинение в отношении третьего лица".
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Director of Public Prosecutions prosecutes the more serious offences against the Criminal Code, including offences committed in official capacity. Директор публичных преследований осуществляет судебное преследование за более серьезные правонарушения, перечисленные в уголовном кодексе, включая правонарушения, совершенные при исполнении должностных обязанностей.
States have a binding obligation under international customary law to criminalize genocide, war crimes and crimes against humanity and to investigate and prosecute perpetrators. В соответствии с обычным международным правом государства обязаны ввести уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности и обеспечить проведение расследования и судебное преследование виновных.
Three cases of physical assault on journalists were registered, out of which in one case perpetrators were identified and criminal proceeding was instigated against them. Было зарегистрировано три случая физических нападений на журналистов, из которых в одном случае виновные были найдены и против них было возбуждено уголовное преследование.
It further noted the State party's position to the effect that the criminal proceedings against her had been conducted, and were continuing to be conducted, in accordance with the procedures established by the anti-terrorist legislation in force in Peru. Кроме того, он принял к сведению позицию государства-участника, которая заключается в том, что уголовное преследование против нее осуществлялось и осуществляется с соблюдением процессуальных норм, установленных действующим антитеррористическим законодательством Перу.
The International Monitoring Committee, respecting the spirit of the Bangui Agreements, proposed that the Central African Republic should, by a legislative act, formally renounce proceedings against authors of offences identified by the parliamentary audit. Международный комитет по наблюдению, уважая дух Бангийских соглашений, предложил, чтобы на основании законодательного акта центральноафриканское государство официально прекратило преследование лиц, подозреваемых в совершении правонарушений, выявленных в ходе парламентской аудиторской проверки.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
It also put forward specific recommendations to guard against human rights violations in the country and consolidate a human rights culture. Кроме того, в нем сформулированы конкретные рекомендации по предотвращению нарушений прав человека в Чили и усилению воспитания в духе уважения этих прав.
The international community must work to prevent reprisals against individuals and organizations cooperating with the United Nations and its representatives and mechanisms. Международное сообщество должно принимать меры по предотвращению репрессий в отношении отдельных лиц и организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и ее представителями и механизмами.
With others, the European Union will also explore the possibility of establishing a close relationship between the United Nations and the Hague International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Кроме того, вместе с другими участниками Европейский союз изучит возможность тесного взаимодействия Организации Объединенных Наций и Гаагского международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
The world community should take effective measures to prevent the development of new types of nuclear weapons, to stop nuclear sharing, to prohibit the threat of use of such inhumane weapons against non-nuclear-weapon States and to renounce unlawful unilateral actions and policies. Мировое сообщество должно принимать эффективные меры по предотвращению разработки новых видов ядерных вооружений, по пресечению ядерных обменов, по недопущению угрозы применения такого бесчеловечного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и по обеспечению отказа от незаконных односторонних действий и политики.
The Project was proposed for the Czech Republic and Poland as part of the Global Program for the Fight against Human Trafficking by the Centre for International Crime Prevention at the UN Office for Drug Control and Crime Prevention. Проект был предложен для Чешской Республики и Польши как часть Глобальной программы борьбы против торговли людьми, разработанной Центром по международному предотвращению преступности Управления Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками и предотвращению преступности.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Республики Куба почти полвека назад, причинила народу Кубы неизмеримый экономический ущерб и невыразимые страдания.
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате:
However, caution was urged against prescriptive legal provision in this context, which might undermine good governance. Вместе с тем был высказан настоятельный призыв проявлять предосторожность, с тем чтобы не допускать включения запретительного правового положения в этом контексте, которое может причинить ущерб интересам надлежащего управления.
No one may be harmed, preferred, or discriminated against on these grounds."All legal regulations of the Slovak Republic guarantee the equal status of men and women. Никому не может быть причинен ущерб, предоставлены льготы или отказано в них по указанным основаниям".
Chapter 10 of the Code provides for three offences against equality as offences against political and civil rights: incitement to social hatred, violation of equality and discrimination based on genetic risks. наносящее значительный ущерб защищаемым законом правам или интересам другого лица или общественным интересам, наказывается денежным штрафом или тюремным заключением сроком до одного года.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
None of the other co-defendants accused her, nor were there any witnesses against her, nor any expert evidence which incriminated her. Против нее не имелось ни обвинений, выдвинутых другими обвиняемыми по этому делу, ни свидетельских показаний, ни инкриминирующих заключений экспертизы.
When there is a big disparity in the economic or social status of litigants, as is often the case when those living in poverty seek redress for grievances against more powerful parties, there is a high risk of an unequal trial. В ситуации, когда между сторонами по делу существует значительное экономическое или социальное неравенство, как это часто происходит в тех случаях, когда живущие в нищете лица добиваются возмещения ущерба, причиненного более могущественными сторонами, высок риск того, что разбирательство дела будет несправедливым.
In the case of Mr. Jean-Claude Duvalier, the former president of Haiti, the investigating judge has issued an order, against which the parties may appeal if they deem it necessary. (88.111) По делу бывшего президента Гаити г-на Жан-Клода Дювалье следственный судья вынес постановление, которое может быть обжаловано сторонами, если они того пожелают. (88.111)
One direct consequence of such efforts was, in particular, the verdict handed down by the European Court of Human Rights against Vladimir Kononov, a citizen of the Russian Federation and veteran of the Great Patriotic War, a verdict which provoked public outrage. Прямым следствием такого рода усилий стал, в частности, шокировавший общественность вердикт Европейского Суда по правам человека по делу ветерана Великой Отечественной войны гражданина Российской Федерации В.М.Кононова.
The Brazilian Government has pledged its support to its revitalization and believes that there are three main areas that seem promising in that regard: denuclearization of the region, protection of the marine environment and cooperation in the fight against the scourge of drug trafficking. Правительство Бразилии заявляет о своей приверженности делу активизации деятельности, направленной на достижение целей зоны, и считает, что в этом отношении существуют три наиболее перспективные области: создание безъядерной зоны в регионе, охрана морской среды и сотрудничество в решении проблемы незаконного оборота наркотиков.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Despite the political and economic advances in my country, we deplore the campaign of lies that is being led against my Government. На фоне политических и экономических достижений в моей стране, мы сожалеем о той кампании лжи, которая проводится против моего правительства.
Insecurity due to an unstable social environment increases vulnerability, and young people with poorly developed social skills are less able to protect themselves against the negative influences of a peer group. Отсутствие безопасности на фоне нестабильной социальной обстановки усиливает уязвимость, и молодые люди со слаборазвитыми социальными установками в меньшей степени способны защитить себя от негативного влияния сверстников.
Against the backdrop of economic globalization, the realization of those rights and the implementation of the Millennium Development Goals were urgently needed, especially by least developed countries, for the full realization of all human rights. На фоне экономической глобализации есть насущная потребность в реализации этих прав и выполнении целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах, ради полной реализации всех прав человека.
All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным.
In 2011, WTO reported signs of accelerating post-crisis protectionism, with an increased recourse to higher tariffs and non-automatic import licensing and export restrictions, against the backdrop of decelerating growth and high unemployment. В 2011 году ВТО сообщила о появлении признаков усиливающегося протекционизма в послекризисный период, что проявляется во все более частом использовании завышенных тарифов, неавтоматического лицензирования импорта и экспортных ограничений, на фоне замедления роста и высокой безработицы.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Hotel Coop Kriváň is located right against the spa colonnade in the center of the spa zone. Отель Куп Кривань/ Hotel Coop Kriváň расположен прямо напротив колоннаде, в центральной курортной зоне.
On the contrary, armed forces fighting the Afghan Government would find such a situation very convenient for further expanding their acts of aggression including the firing of artillery and rockets on the civilian population of the capital and other acts against the humanitarian laws. Напротив, вооруженные силы, выступающие против афганского правительства, нашли бы такое положение весьма благоприятным для дальнейшего расширения масштабов своих агрессивных действий, включая артиллерийский и ракетный обстрел гражданского населения столицы и другие акты, противоречащие гуманитарному праву.
The Committee had, however, found that more than 80 per cent of complaints made against the police were baseless; it was therefore considering establishing a procedure to penalize unjustified complaints. Напротив, Комитет констатировал, что более 80% поданных на полицию жалоб являются необоснованными, поэтому он изучает возможность создания процедуры для наказания тех, кто подает необоснованные жалобы.
You don't remember the night your father had me stand against the dining room wall while he threw knives at me? Ты не помнишь ночь, когда твой папа поставил меня напротив стены в кухне, и бросал в меня ножи?
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры. Российская Федерация будет и далее активно участвовать в международном миротворчестве и будет вносить эффективный вклад в повышение его эффективности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Anyway I will never do anything against her will. Я никогда не пойду ей наперекор.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The financing of this work is covered by the Commission against future rent which it would have been charged. Эти работы финансируются Комиссией в счет последующей платы за аренду этих помещений.
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
Payables The payables system introduced in the United Nations for the first time with IMIS for disbursements against approved obligations once the goods or services have been received works satisfactorily. Система счетов к оплате, внедренная впервые в Организации Объединенных Наций вместе с ИМИС в отношении учета выплат в счет утвержденных обязательств, производимых после получения товаров или услуг, работает удовлетворительно.
The first disbursement of $1.5 million against the commitment authority was made in March 2005 and a second disbursement of $2.5 million was made in April 2005. Первая выплата на сумму в размере 1,5 млн. долл. США в счет средств по линии полномочий на принятие обязательств была произведена в марте 2005 года, а вторая выплата на сумму в размере 2,5 млн. долл. США - в апреле 2005 года.
Although the Convention does not address the issue of whether a counterclaim may be set off against a claim under the Convention, the Convention does determine whether a counterclaim arising from the sales contract exists. Хотя в Конвенции не рассматривается вопрос о том, может ли встречное требование быть зачтено в счет требования согласно Конвенции, Конвенция устанавливает, существует ли встречное требование, возникающее из договора купли-продажи.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Rise Against has announced two South American shows in Brazil and Argentina and a run of European shows in late February and March 2011 respectively. Rise Against объявили о двух южноамериканских концертах в Бразилии и Аргентине и Европейском туре в конце февраля - начале марта 2011 года.
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
Against All Authorities was named by HipHop4Real as the best EP of 2015 in "Best EP of 2015". Against All Authorities был назван сайтом HipHop4Real как лучший мини-альбом 2015 года в их списке Лучший EP 2015 года.
After a brief hiatus, Bad Religion returned with three albums in three years - Suffer in 1988, No Control in 1989 and Against the Grain in 1990 - before Finestone left again and was replaced by Bobby Schayer. После краткого перерыва Bad Religion вернулись с тремя альбомами за три года - Suffer в 1988, No Control в 1989 и Against the Grain в 1990 годах, - прежде чем Файнстоун снова покинул коллектив и был заменен Бобби Шейером.
Hibria toured across Europe in 1999, in the "Against The Faceless" demo tour, playing 29 concerts through Belgium, Germany, Netherlands, Czech Republic and Poland. В 1997 году было записано «Metal Heart Demo», а в 1999 году - «Against The Faceless Demo», с которым группа дала 29 концертов в Бельгии, Германии, Голландии, Чехии и Польше.
Больше примеров...