Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Instead, she has put forward unclear and generally unsupported claims against the Danish authorities and specific government officials. Вместо этого она выдвинула неясные и в целом необоснованные претензии в адрес датских властей и конкретных государственных должностных лиц.
Accusations against Libya have become an integral part of the established United States policy of seeking to undermine the stability of the country. Обвинения в адрес Ливии стали одним из неизменных элементов политики Соединенных Штатов, направленной на дестабилизацию этой страны.
High officials in the Government of President Akayev, including the Minister for National Security, are reported to have made public statements threatening criminal action against the press for publishing criticism of the Government. Высшие должностные лица в правительстве президента Акаева, в том числе министр национальной безопасности, выступали, как сообщается, с публичными заявлениями, угрожая принять меры уголовного характера в отношении представителей прессы за публикацию статей с критикой в адрес правительства.
Both were, at the time, refugees in the United States because of threats directed against them. В свое время г-н Салас и г-жа Саната получили убежище в Соединенных Штатах после того как в их адрес начали поступать угрозы.
Washington, 6 May (NOTIMEX). The United States today refused to produce the evidence it had claimed to have to back up the accusations made against Cuba. Вашингтон, 7 мая (Нотимекс). «Сегодня Соединенные Штаты отказались представить доказательства, которыми, по их утверждению, они располагают, чтобы подкрепить выдвинутые ими в адрес Кубы обвинения в том, что она располагает ограниченным потенциалом для разработки химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
As soon as we raise the banner over the little chapel, the people will rise up against the French invader. Когда мы поднимем знамя над часовней, народ восстанет против захватчиков.
We are meeting here today against the backdrop of a number of important challenges in the area of disarmament, non-proliferation and arms control. Мы встречаемся здесь сегодня в обстановке, когда в области разоружения и нераспространения и контроля над вооружениями сложился ряд серьезных проблем.
In accordance with this constitutional principle, the Convention against Torture and the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture take precedence over any ordinary statute in force. В соответствии с этим конституционным принципом положения универсальной Конвенции против пыток и Межамериканской конвенции о предупреждении пыток и наказании за их применение имеют преимущественную силу над положениями любого обычного закона, действующего в стране.
States must provide persons with disabilities equal recognition of legal capacity, care on the basis of informed consent, and protection against non-consensual experimentation; as well as prohibit exploitation and respect physical and mental integrity. Государства должны обеспечивать равное признание дееспособности инвалидов, уход за ними на основе их осознанного согласия и их защиту от проведения экспериментов над ними без их согласия, а также не допускать их эксплуатации и гарантировать уважение их физической и психической неприкосновенности.
Urges all States and relevant organizations to strengthen their efforts to cooperate with the United Nations International Drug Control Programme in the development and implementation of subregional strategies and to give meaning and substance to the United Nations Decade against Drug Abuse; настоятельно призывает все государства и соответствующие организации активизировать свои усилия по сотрудничеству с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в разработке и осуществлении субрегиональных стратегий, а также усилия по наполнению смыслом и содержанием Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The complete opera Die Walküre was first performed on 26 June 1870 in the National Theatre Munich against the composer's intent. Полностью опера «Валькирия» была исполнена 26 июня 1870 года в Национальном театре в Мюнхене вопреки намерению композитора.
Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. На самом деле, это было вопреки условиям суда, так как он нарушил установленные сроки.
Article 52, "A commander found working against the interests of Earthforce may be removed from his post by a superior officer." Статья 52, "Офицер, действующий вопреки интересам Вооруженных Сил может быть смещен с поста вышестоящим офицером".
As long as the blockade persists, it will continue, against our will and despite all the measures we take, to encourage uncontrolled emigration to the United States. И пока будет действовать блокада, она будет, вопреки нашей воле и несмотря на все предпринимаемые нами меры, содействовать неконтролируемой эмиграции в Соединенные Штаты.
Currently, without consent and against the persistent protests of Georgia, there are approximately 10,000 Russian soldiers and "border guards" stationed on the occupied territories of Georgia; there are Russian military bases and hardware in Abkhazia, Georgia, and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. В настоящее время на оккупированных территориях Грузии без согласия и вопреки постоянным протестам Грузии находятся примерно 10000 российских солдат и «пограничников»; в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия, находятся российские военные базы и техника.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
In 20 regions of Ukraine, district coordination bodies have been established to deal with the family, gender equality, demographic development and the fight against trafficking in human beings; в 20 регионах Украины созданы областные координационные советы по вопросам семьи, тендерного равенства, демографического развития и противодействия торговли людьми;
In order to ensure effective action to oppose the imposition of economic sanctions by individual States against other States, the Republic of Belarus considers it essential to consider the creation of an effective United Nations mechanism to monitor the negative impacts of unilateral coercive measures. В целях обеспечения эффективного противодействия по недопущению применения экономических санкций отдельными государствами в отношении других стран Республика Беларусь считает необходимым изучить возможность создания в рамках Организации Объединенных Наций действенного механизма мониторинга негативных последствий применения односторонних принудительных мер.
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры.
In line with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, ensuring that a preventive framework is in place in societies severely affected by corruption will be the foundation for all technical assistance activities. Такие мероприятия будут прежде всего направлены на поддержку национальной политики и механизмов противодействия коррупции, укрепление беспристрастности и потенциала судебных органов, поощрение неподкупности в государственном и частном секторах, конфискацию доходов от коррупции и содействие возвращению незаконных активов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are not discriminated against as a result of their lobbying activities. Женщины не подвергаются дискриминации в результате их лоббистской деятельности.
The systems of banks, with regard to the fight against money-laundering, are subject to inspection by the banking supervisory body of the Czech National Bank. Сети банков подвергаются инспекции на предмет выявления случаев отмывания денег, которую проводит орган Чешского национального банка по надзору за банковской деятельностью.
Women are discriminated against in the areas of education, employment, equitable pay during gainful work, equal representation, access to information, decision-making positions, etc. Женщины подвергаются дискриминации в сферах образования, занятости, равной оплаты труда в период производительной деятельности, равного представительства, доступа к информации, руководящим должностям и т.д.;
In another view, these groups are not the preferred targets of discrimination and violence because they are poor, but rather, they are poor because they have been discriminated against since Brazil was founded. Другими словами, эти группы населения подвергаются дискриминации и являются главным объектом насилия не потому, что они бедны, а они бедны потому, что подвергались дискриминации с самого начала существования Бразилии.
It was concerned at the personal-safety situation, the use of the legal system to curtail criticism against the Government and threats against human rights defenders. Она выразила обеспокоенность по поводу ситуации в области личной безопасности, использования системы правосудия для борьбы с критикой в адрес правительства, а также по поводу угроз, которым подвергаются правозащитники.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
He had received many complaints concerning the excessive use of force by law enforcement officials against protestors advocating electoral reform or challenging results. Он получил много жалоб относительно чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов против демонстрантов, выступающих за избирательную реформу или опротестовывающих результаты выборов.
The findings of the commission of inquiry, which indicated that the Democratic People's Republic of Korea, as a State Member of the United Nations, has committed crimes against humanity over a span of several decades, raised questions regarding the accountability of the international community. Выводы комиссии по расследованию, в соответствии с которыми Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, в течение нескольких десятилетий совершала преступления против человечества, вызвали вопросы относительно ответственности международного сообщества.
The United Nations country team, however, cannot verify the written information provided by the Government concerning disciplinary action taken against perpetrators, even though it has sought working-level interface on numerous occasions. Однако страновая группа Организации Объединенных Наций не в состоянии проверить представленную правительством письменную информацию относительно дисциплинарных мер, принятых в отношении исполнителей, хотя она и пыталась многократно установить с ним рабочие отношения.
Circulars had been sent to the ministries concerned regarding the strict observance of provisions relating to time limits and conditions of police custody, and legal action and sanctions had recently been taken against a number of judges in that connection. Соответствующим министерствам были разосланы циркуляры на предмет строгого соблюдения положений относительно сроков и условий полицейского задержания, и в этой связи недавно были предприняты правовые меры и санкции против ряда судей.
He refers to a decision of the Constitutional Court, according to which a failure to give, or an incorrect appeals instruction, cannot be held against the party concerned. Он ссылается на решение Конституционного суда, в соответствии с которым непредоставление или предоставление неверных указаний относительно подачи апелляций не могут вменяться в вину соответствующей сторонеЗ.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
6.2 The State party points out that the authors state that it is not possible to complain against those decisions made by the Public Prosecutor against detaining alleged offenders or against prosecuting them. 6.2 Государство-участник указывает, что, согласно заявлению авторов, возможности обжаловать выносимые государственным прокурором решения о том, чтобы не заключать под стражу предположительных правонарушителей или чтобы не возбуждать против них судебное преследование, не имеется.
The Court, however, decided to continue the proceedings against the Master, Chief Officer and Chief Engineer of the Prestige. Вместе с тем суд постановил продолжить судебное преследование в отношении капитана, старшего помощника и старшего механика «Престижа».
Criminal proceedings against defenders are at times initiated by politicians, powerful landowners and big business concerns, in order to cause harassment in retaliation for activities of human rights defenders in advocacy of land rights, environmental protection, rights of workers or exposure of corruption. Уголовное преследование правозащитников иногда инициируются политическими деятелями, влиятельными землевладельцами и крупными предпринимательскими концернами, с тем чтобы наказать в отместку за деятельность правозащитников, выступающих за права на землю, охрану окружающей среды, права трудящихся, или обличающих коррупцию.
In addition, he is afraid that the authorities will initiate proceedings against him since he left the country illegally in that he did not obtain the required authorization, the "no-objection certificate", from the secret service. Кроме того, он опасается, что власти возбудят против него судебное преследование за то, что он нелегально покинул страну, поскольку он не получил требуемого разрешения "справки об отсутствии возражений" - от секретных служб.
In accordance with the statistical report of procuratorial bodies for the reporting period, proceedings against 54 persons arrested pursuant to article 132 of the Code of Criminal Procedure were terminated and the accused persons were rehabilitated. Согласно статистического отчета органов прокуратуры за анализируемый период в отношении 54 лиц, задержанных в порядке ст. 132 УПК РК, в дальнейшем уголовное преследование прекращено по реабилитирующим основаниям.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Cape Verde highlighted the National Human Rights Education Programme, a platform including a programme of fight against violence towards women, creation of an inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and a law on the protection of persons with disabilities. Кабо-Верде особо отметила принятие Национальной программы образования в области прав человека, платформы, включающей программу борьбы с насилием в отношении женщин, создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и принятие Закона о защите инвалидов.
In 2001, UNICEF supported education as a preventive strategy against child labour in some 30 countries and advocated on the issue more widely still. В 2001 году ЮНИСЕФ поддерживал просветительную работу в качестве одного из стратегических направлений деятельности по предотвращению использования детского труда в приблизительно 30 странах и вел разъяснительную работу по этому вопросу в еще более широких масштабах.
With regard to the relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention, he said that was a matter for those bodies themselves. Что касается взаимодействия между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предотвращению, то ему это представляется как вопрос, который надлежит решить самим этим органам.
Continuous attention is given by the International Association of European Average Adjusters to action against corruption and bribery in international commercial transactions and to the prevention of corrupt practices and illegal transfer of funds. Международная ассоциация европейских диспашеров (АИДЕ) уделяет постоянное внимание мерам по борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных деловых операциях и предотвращению коррупции и незаконного перевода средств.
The lenient sentence of the Tribunal against former Army Commander of the Republic of Bosnia and Herzegovina Rasim Delic for failure to prevent war crimes of the Mujahedeen Brigade and his acquittal on three other counts was criticized by both Croat and Serb leaders. Хорватские и сербские лидеры подвергли критике мягкий приговор, вынесенный Трибуналом бывшему командиру Армии Республики Босния и Герцеговина Расиму Деличу за то, что он не принял мер по предотвращению военных преступлений, совершенных бригадой «моджахедов», а также решение об оправдании его по трем другим пунктам.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
According to the Gender Equality Act a person can claim damages for discrimination in cases when his or her right not to be discriminated against has been violated. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, индивид может требовать компенсацию за причиненный дискриминацией ущерб в тех случаях, когда его или ее право не подвергаться дискриминации было нарушено.
It is therefore of the utmost importance to keep in mind that the crucial fight against terrorism should not be pursued at the expense of international law and respect for human rights. Поэтому чрезвычайно важно помнить о том, что нельзя вести решительную борьбу с терроризмом в ущерб нормам международного права и правам человека.
Western sanctions, which seemed to constitute only a pinprick a few months ago, appear to have inflicted serious damage, with the ruble having lost nearly half its value against the US dollar last year. Западные санкции, которые, казались лишь уколом несколько месяцев назад, по-видимому, нанесли серьезный ущерб, с рублем, потерявшим почти половину своей стоимости по отношению к доллару США в прошлом году.
The international community should not become embroiled in a conflict pitting jobs in the North against jobs in the South, and should take care that global competition did not proceed at the expense of social gains achieved through economic development. Международному сообществу следует не ввязываться в конфликтные противопоставления рабочих мест в странах Севера рабочим местам в странах Юга, а позаботиться о том, чтобы конкуренция на мировом уровне велась не в ущерб социальным достижениям, полученным в результате экономического развития.
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
4.8 The author filed several applications for leave to introduce a judicial review against the decisions rendered in his case. 4.8 Автор подал несколько ходатайств о выдаче разрешения на судебный пересмотр вынесенных по его делу решений.
But I can tell you this, trying to play me against my own crew will not help your cause. Но я скажу тебе вот что, играя со мной против моей команды ты своему делу не поможешь.
On behalf of the Interim Administration, the Permanent Mission of Afghanistan to the United Nations once again expresses full commitment to the fight against terrorism by taking further steps and measures in accordance with resolution 1373 at the national level and as part of the global effort. От имени Временной администрации Постоянное представительство Афганистана при Организации Объединенных Наций вновь заявляет о полной приверженности делу борьбы против терроризма путем осуществления дальнейших шагов и мер в соответствии с резолюцией 1373 как на национальном уровне, так и в рамках глобальных усилий.
Although the Security Council has made clear in its resolutions that the imposition of sanctions does not require standards of criminal evidence, some case will almost always exist against the persons concerned. Хотя Совет Безопасности в своих резолюциях ясно дал понять, что введение санкций не требует применения стандартов представления доказательств по уголовному делу, можно утверждать, что определенные материалы в отношении затрагиваемых лиц имеются практически всегда.
Incommunicado detention could be ordered by an examining magistrate for a 10-day period, renewable once only, and could be appealed against. Содержание под стражей без связи с внешним миром может назначаться мировым судьей, ведущим производство по делу, на десятидневный и только однократно возобновляемый период, причем такое решение может быть обжаловано.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is against this broad background that the Agenda for Development was initiated. Именно на фоне всего этого начала формироваться Повестка дня для развития.
This commemoration of the fiftieth anniversary of the Declaration enables States to report progress made in the implementation of this Declaration, against the background of the struggle against naziism and fascism. Празднование пятидесятой годовщины этой Декларации дает возможность государствам доложить о прогрессе в ходе осуществления этой Декларации на фоне борьбы с нацизмом и фашизмом.
This was highlighted against the background of a general shifting of the R&D geography, increasing North - South and South - South partnerships and a need for a diversity of policy approaches. Эти процессы должны происходить на фоне общего изменения географии НИОКР, расширения партнерских связей по линии Север-Юг и Юг-Юг и необходимости диверсификации политических подходов.
Against this worrying trend, trade is an important factor for the promotion of the use of more energy-efficient goods and renewable energies. На фоне этой тревожной тенденции торговля служит важным фактором, оказывающим содействие использованию энергетически более эффективных товаров и возобновляемых источников энергии.
Against the backdrop of the global financial and economic situation which remained difficult, 2010 would be a critical year for the Commission. На фоне мирового финансово-экономического положения, которое остается сложным, 2010 год станет чрезвычайно важным годом для Комиссии.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The cycle starts with a locking tooth resting against the ruby disk. Цикл начинается, когда стопорный зуб находится напротив рубинового диска.
And then, so you can get in the driver's side, sit down, and up against you is a wall. А потом, так что бы вы могли сесть на сторону водителя и напротив вас стена.
The illegal radio and television broadcasts against Cuba do not provide information; on the contrary, they falsify and distort it for subversive purposes. Направленные против Кубы незаконные радио- и телепередачи не содержат никакой информации; напротив, в подрывных целях они передают ложные и искаженные сведения.
Rather, there were only individual cases of abuse of powers whereupon appropriate legal and by-law measures, including suspension and the termination of employment, were taken against authorized official persons. Напротив, имели место лишь индивидуальные случаи злоупотребления полномочиями, в связи с которыми против соответствующих уполномоченных должностных лиц принимались законные и подзаконные меры, включая временное отстранение от должности и увольнение.
Put it against something blue, though. Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
These allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Если в счет таких сумм производятся расходы, то в генерируемом ИМИС отчете о состоянии проекта будет зарегистрировано отрицательное сальдо.
In new regulation 5.07(c), the Administrator proposes that decisions relating to the exceptional authority to enter into commitments against contributions to be paid in future instalments would be made in the context of a risk control framework. В новом положении 5.07(с) Администратор предлагает решения, касающиеся исключительных полномочий брать обязательства в счет взносов, которые будут выплачиваться частями в будущем, принимать в контексте механизма учета факторов риска.
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено.
(c) To offset the apportionment in subparagraph (b) above against the unencumbered balance of $7, 059,600 gross ($6,885,500 net); с) зачесть в счет пропорционально распределенной суммы, указанной в подпункте (Ь) выше, неизрасходованный остаток средств в размере 7059600 долл. США брутто (6885500 долл. США нетто);
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Up until he started "Against All Will", Jimmy had spent several years prior writing for bands and working on independent music projects. До создания Against All Will, Джимми писал песни для других групп и работал в независимых музыкальных проектах.
He then returned to his band Firewind, and they released their 7th studio album "Few Against Many". Затем он вернулся в свою группу группу Firewind, и они выпустили свой 7-й студийный альбом Few Against Many.
"The Good Left Undone" is the third single from Rise Against's fourth full-length album, The Sufferer & the Witness. «The Good Left Undone» - четвёртый сингл американской панк-рок группы Rise Against с альбома The Sufferer & the Witness.
In that season's second episode "Britney/Brittany", Brittany performs "I'm a Slave 4 U" as a solo and "Me Against the Music" as a duet with Santana. В этой серии Хизер исполнила два знаменитых хита Бритни - I'm a Slave 4 U и Me Against the Music.
Journalist J. D. Lasica, in his 2005 book Darknet: Hollywood's War Against the Digital Generation, described the darknet's reach encompassing file sharing networks. Д. Лазика в своей книге «Даркнет: Голливудская война против цифрового поколения» (англ. Darknet: Hollywood's War Against the Digital Generation) в 2005 году описал даркнет, как охватывающий все файлообменные сети.
Больше примеров...