Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The crimes committed by the US against the Korean people for centuries through invasion and plunder are immeasurable. Преступления США против корейского народа, совершавшиеся на протяжении веков в форме вторжений и грабежей, неисчислимы.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It is difficult to understand why the Group came up with falsehoods and misconceived conclusions against Uganda in this way. Трудно понять, почему Группа выступила в адрес Уганды с такими надуманными обвинениями и необоснованными выводами.
The first involved allegations against personnel under a project in the Democratic Republic of the Congo. Первая жалоба была связана с обвинениями в адрес персонала проекта в Демократической Республике Конго.
There has recently been a growing number of pronouncements and statements, particularly by leaders of the Georgian Parliament, in support of the guerrillas of the "White Legion", who a few days ago made direct threats against the Russian peacekeepers. За последнее время усилились высказывания и заявления, особенно со стороны руководителей парламента Грузии, в поддержку боевиков "Белого легиона", которые выступили на днях с прямыми угрозами в адрес российских миротворцев.
Ms. Kalema (Uganda) regretted that accusations had been levelled against her country at a time when new and promising developments were taking place in the Great Lakes region. Г-жа КАЛЕМА (Уганда) сожалеет о том, что обвинения в адрес Уганды были высказаны в момент, когда в регионе Великих озер происходят новые, обнадеживающие события.
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten. Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
This indicator is compiled in a specific manner where the administrative considerations prevail against those requiring statistical quality. Этот показатель рассчитывается особым образом, когда соображения административного порядка превалируют над соображениями статистического качества.
I may bend the rules, sure, but I'm not about to throw away 10 years of building a case against the Cuban mob for this guy. Я отступаю от правил, разумеется, но я не собираюсь пускать коту под хвост 10 лет работы над делом кубинской мафии из-за этого парня.
His delegation welcomed the progress made by the Preparatory Committee on alternative draft definitions of the three core crimes: war crimes, crimes against humanity and genocide. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в работе над альтернативными проектами определений трех основных преступлений: военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
The former rebel group, which is well organized, wields powerful influence that it has further bolstered by taking control of certain mine resources, despite a prohibition against mining operations put in place by the Congolese Government until March 2011. Эта прекрасно организованная и давно существующая повстанческая группа пользуется большим влиянием, которое она еще более усилила, установив свой контроль над рядом месторождений, несмотря на запрет на горнодобывающую деятельность, который был введен конголезским правительством и действовал до марта 2011 года.
She noted that the Sub-Commission's work on principles and guidelines was especially important at a time when the United Nations-led fight against terrorism was being intensified and the Commission had established the mandate of Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. Она отметила, что работа Подкомиссии над принципами и руководящими положениями приобретает особую важность в период активизации проводимой Организацией Объединенных Наций борьбы против терроризма и учреждения Комиссией мандата Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека в процессе борьбы против терроризма.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Survived for 43,000 years against the odds. Живёт уже 43000 лет вопреки всему.
Rather against my better judgment - Hello, Nurse. Хотя это вопреки моему здравому смыслу... Привет, сестра.
It is believed that thousands of prisoners are detained in numerous concentration camps across North Korea and that over 430 South Koreans have been taken against their will to the North since the end of the Korean war. Предполагается, что тысячи заключенных содержатся в многочисленных концентрационных лагерях по всей Северной Корее и что после окончания корейской войны свыше 430 граждан Южной Кореи были вопреки их воле угнаны на Север.
The remark was made in this context that, although States would refuse fact-finding missions only on exceptional grounds, consent should be required inasmuch as a dispute could not be settled by means of an inquiry carried out against the will of a State. В этой связи было отмечено, что, хотя государства и будут отказываться от проведения миссий по установлению фактов лишь на исключительной основе, такое согласие требуется, поскольку тот или иной спор не может быть урегулирован посредством расследования, проведенного вопреки воле государства.
But human rights are likely to remain abstract or illusory if the United Nations cannot enforce them to the benefit of all individuals and, if necessary, also against their Governments. Но права человека, вероятно, останутся абстрактными или иллюзорными, если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить их реализации в интересах каждой отдельной личности и, если потребуется, также вопреки интересам их правительств.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
That's your record against me - 0 and everything. Вот мой счет против тебя - миллион - ноль.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Another key feature of Brazil's counter-terrorism policy is the effective operation of mechanisms against the financing of terrorism and related crimes. Другой ключевой особенностью политики Бразилии в области борьбы с терроризмом является эффективная деятельность механизмов противодействия финансированию терроризма и связанных с ним преступлений.
The CR recognises the importance of collecting disaggregated statistical data for the functioning of the state administration, especially in the fight for equality and against discrimination. ЧР признает важное значение сбора дезагрегированных статистических данных для функционирования системы государственного управления, особенно в том, что касается борьбы за равенство и противодействия дискриминации.
Within the framework of its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, the European Union had entered into cooperation with a number of third countries. Следуя своей Стратегии противодействия распространению оружия массового уничтожения, Европейский союз осуществляет сотрудничество с рядом третьих стран.
Originally created as a local defence organization against FDLR and supporters of FARDC operations, FDC was officially established under the overall command of "Gen." Butu Luanda, a self-declared ex-CNDP officer. ФОК, первоначально созданный как организация местной самообороны и противодействия ДСОР и сторонникам операций ВСДРК, официально оформился под общим командованием «генерала» Буту Луанды, самопровозглашенного офицера бывшего НКЗН.
In order to further strengthen their efforts to prevent child abuse, the police have tried to share information on individual cases with Child Guidance Centres, which play a central role in countermeasures against child abuse, and otherwise enhance close and proper cooperation with them. В целях дальнейшего укрепления своих мер по предупреждению жестокого обращения с детьми полиция стремится обмениваться информацией по отдельным случаям с центрами детского консультирования, которые играют одну из главных ролей в мерах противодействия жестокому обращению с детьми, и иным образом совершенствуют тесное и надлежащее сотрудничество с ними.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
It was alleged that the Uighurs are being discriminated against as Kyrgyzstan has committed itself not to extradite people who face the death penalty. Утверждается, что уйгуры подвергаются в Кыргызстане дискриминации, поскольку он обязался не высылать лиц, которым грозит смертная казнь.
Foreign nationals living in Nigeria, of whatever race, were not discriminated against or subjected to a different legal code. Проживающие в Нигерии иностранцы, к какой бы расе они ни принадлежали, не подвергаются никакой дискриминации, и для них не существует никаких специальных законов.
During the period of detention, which could not exceed three months, foreigners were not discriminated against and their fundamental rights were respected. В период такого содержания, который не может превышать трех месяцев, они не подвергаются никакой дискриминации и их основные права соблюдаются.
But in other places of work, women were still discriminated against in terms of salary, benefits, as well as opportunities for work and career development. Но в других местах работы женщины все еще подвергаются дискриминации в отношении оплаты труда, пособий, а также возможностей для профессионального и карьерного роста.
The Committee had been informed that systemic discrimination occurred against African-Canadians with regard to employment. Комитету сообщали о систематической дискриминации в сфере трудоустройства, которой подвергаются канадцы африканского происхождения.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In 2012, legal actions were initiated against Allen & Unwin regarding a book authored by Fairfax Media journalist Eamonn Duff. В 2012 году в отношении Allen & Unwin были возбуждены судебные иски относительно книги, автором которого является журналист Fairfax Media Имон Дафф (англ. Eamonn Duff).
There can be little doubt that the blockade against Cuba has seriously damaging effects on the Cuban economy. Вряд ли могут быть какие-либо сомнения относительно того, что блокада против Кубы имеет серьезные разрушительные последствия для экономики этой страны.
At the same time, however, the Commission had not wished to go as far as to express a recommendation against their use. В то же время Комиссия не пожелала давать какой-либо рекомендации относительно нежелательности их использования.
Cooperation of all State agents with human rights defenders in their work should be ensured and they must be restrained from generating hostility against them. Необходимо обеспечить сотрудничество всех государственных субъектов с правозащитниками в ходе их работы, и их следует предупредить относительно формирования враждебного отношения к ним.
Countries are designated as comprising an "axis of evil" and are thus targets for pre-emptive nuclear strikes, while unilateral military attacks against sovereign States are perpetrated under the pretext of suspicion over the possession of weapons of mass destruction. Она определяет, какие страны входят в «ось зла» и тем самым отводит им роль объектов для упреждающих ядерных ударов, одновременно занимаясь подготовкой односторонних военных нападений на суверенные государства под предлогом наличия подозрений относительно обладания ими оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
6.2 The State party points out that the authors state that it is not possible to complain against those decisions made by the Public Prosecutor against detaining alleged offenders or against prosecuting them. 6.2 Государство-участник указывает, что, согласно заявлению авторов, возможности обжаловать выносимые государственным прокурором решения о том, чтобы не заключать под стражу предположительных правонарушителей или чтобы не возбуждать против них судебное преследование, не имеется.
The unremitting harassment of businesspeople and the threats and sanctions against foreign investors reflect the contempt of the United States authorities for the laws and sovereign powers of other countries in the world. Постоянное преследование коммерсантов, а также угрозы и санкции по отношению к иностранным инвесторам являются свидетельством пренебрежительного отношения властей Соединенных Штатов к вопросам права и суверенитета других стран мира.
As appropriate and in conformity with international law, the international community may consider supporting recourse to the International Criminal Court when States are unwilling or unable to prosecute the perpetrators of atrocity crimes against minorities. В надлежащих случаях и в соответствии с международным правом международное сообщество может рассмотреть возможность поддержки обращения в Международный уголовный суд тогда, когда государство не желает или не в состоянии обеспечивать уголовное преследование лиц, виновных в совершении чудовищных преступлений против меньшинств.
The Government may also bring criminal prosecutions against defendants for use of force or threat of force to violate a person's rights. Правительство может также возбудить уголовное преследование лиц, обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.
Since criminal proceedings are without prejudice to the authorities' right to initiate disciplinary proceedings against officials, on the principle that criminal and disciplinary offences may be tried separately, the perpetrators of such offences are also generally subjected to disciplinary measures resulting in dismissal. Поскольку уголовное преследование не предрешает права администрации принимать дисциплинарные меры в отношении своих сотрудников в соответствии с принципом дуализма уголовных правонарушений и дисциплинарных проступков, авторы таких деяний также обычно подлежат дисциплинарным мерам в виде увольнения.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We welcome the recent adoption by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice of a set of recommendations on specific national and international actions against terrorism. Мы приветствуем недавнее принятие Комиссией по предотвращению преступности и уголовному правосудию комплекса рекомендаций, касающихся конкретных национальных и международных действий против терроризма.
In this regard, Japan highly values the successful launch in November 2002 of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation as an important step, and is determined to take part in the universalization process of the ICOC by promoting dialogues with non-participating states. В этом отношении Япония высоко оценивает как важный шаг в этом направлении успешное начало функционирования в ноябре 2002 года Международного кодекса по предотвращению распространения баллистических ракет и преисполнена решимости участвовать в процессе универсализации МКП путем поощрения диалога с государствами, остающимися за его рамками.
In that connection, we propose that the Secretariat prepare a comprehensive study on ways to protect United Nations missions and on taking the necessary measures to prevent attacks against them, in accordance with the provisions of resolution 1502. В этой связи мы хотели бы предложить Секретариату подготовить всеобъемлющее исследование, касающееся возможных путей и способов защиты миссий Организации Объединенных Наций, также необходимых мер по предотвращению на них нападений, согласно положениям резолюции 1502.
In Trinidad and Tobago the National Alcohol and Drug Abuse Prevention Programme coordinates drug abuse prevention initiatives and fosters and facilitates the efforts of several non-governmental organizations involved in the struggle against drug abuse. В Тринидаде и Тобаго Национальная программа по предотвращению злоупотребления алкоголем и наркотиками координирует инициативы по предотвращению злоупотребления наркотиками и способствует усилиям нескольких неправительственных организаций в борьбе со злоупотреблением наркотиками.
Measures should be taken to prevent and eliminate discriminatory attitudes or prejudice and to ensure effective protection against discrimination, particularly with regard to the girl child and children born out of wedlock, as well as any differentiation resulting from the status of parents. Следует принять меры по предотвращению и ликвидации дискриминационных подходов или предрассудков и обеспечению эффективной защиты от дискриминации, в частности девочек и внебрачных детей, а также с целью предотвращения и ликвидации любых различий, обусловленных статусом родителей.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
All political acts against the public order shall be prohibited. Принятие любых политических мер, которые могут нанести ущерб общественному порядку, запрещается.
Apart from their possible detrimental health and psychological effects, the measures systematically taken against her are tantamount to deprivation of liberty, and are aimed to prevent her to exercise her right to freedom of opinion and expression. Эти меры, систематически принимаемые против нее, не только наносят ущерб ее физическому и психическому здоровью, но и лишают ее свободы с тем, чтобы помешать ей пользоваться своим правом на свободу убеждений и их свободное выражение.
In brief, what is called harm to the environment per se is a change in the environment which causes people loss, inconvenience or distress, and it is this injury to people which the law protects against in the form of compensation. Иными словами, то, что называют ущербом окружающей среде как таковой, представляет собой изменение в окружающей среде, сопряженное с потерями, неудобствами или отрицательными чувствами, порождаемыми у людей, и именно этот ущерб, причиняемый людям, и порождает правовую защиту в виде возмещения ущерба.
The HNS Convention makes clear that owners are entitled to invoke the applicable limitations on liability and also that their right of recourse against another owner is not prejudiced. В Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ четко разъясняется, что собственники судов имеют право ссылаться на применимые ограничения ответственности, а также что их право регресса к любому другому собственнику судна не ущемляется.
National Commission on Harmful Practices (1997), which became the National Committee against Gender-based Violence in 2008; Национальная комиссия по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей (1997 год), которая впоследствии была преобразована в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (2008 год);
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Nicaragua highlighted the commitment of Cuba to human rights despite the blockade, and condemned the convictions against five Cubans. Никарагуа подчеркнула приверженность Кубы делу защиты прав человека, несмотря на блокаду, и осудила обвинительные приговоры, вынесенные пяти кубинцам.
The Government of Finland is committed to the fight against the use of mercenaries. Правительство Финляндии привержено делу борьбы против использования наемников.
To quote the Prosecutor, the opening of these investigations "represents a great step forward for international justice, the fight against impunity and the protection of victims". 19 апреля по ходатайству президента Кабилы о вынесении решения по неотложному делу Прокурор возбудил расследование по заявлениям о преступлениях, подпадающих под компетенцию Суда, которые были совершены в Демократической Республике Конго, и в частности в районе Итури, после 1 июля 2002 года.
We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw... represent the hope... of humanity against government power. Мы, народ, присяжные, судящие по делу Клэя Шоу, представляете собой надежду...
The author complains of numerous procedural violations during the court proceedings against her father, of partiality of the trial court and of contradictions in the sentence to the facts of the case. Автор утверждает, что были совершены многочисленные процессуальные нарушения в ходе судебного разбирательства по делу ее отца, жалуется на пристрастность суда и указывает на фактические противоречия в приговоре.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Mr. Ahsan: We are meeting here today against a sombre backdrop. Г-н Ахсан: Наше сегодняшнее заседание проходит на фоне мрачных событий.
The Council held a ministerial debate on Africa against a backdrop of armed conflict, political tension and humanitarian suffering in various parts of that continent. Заседание Совета на уровне министров для обсуждения положения в Африке проходило на фоне вооруженных конфликтов, политической напряженности и страданий населения в различных районах этого континента.
All these daunting obstacles exist against a backdrop of environmental challenges, including those caused by climate change, one of the most urgent challenges of the coming decades. Все эти ужасные препятствия существуют на фоне проблем экологического характера, в том числе вызванных изменением климата планеты, что является одной из самых насущных проблем на ближайшие десятилетия.
Against this problematic global backdrop, Ecuador has succeeded in building a political framework to combat the pandemic. На фоне этих глобальных проблем Эквадор сумел разработать политические рамки для борьбы с этой эпидемией.
Against the backdrop of the lukewarm and often uncoordinated action at the global and national levels, the need for implementation of the outcomes of major conferences and summits cannot be overstated. На фоне не слишком активных и зачастую несогласованных действий, предпринимаемых на глобальном и национальном уровнях, особое значение приобретает выполнение решений крупных конференций и встреч на высшем уровне.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
A house should be built against a hill and face south to receive as much sunlight as possible. Дом должен быть построен напротив холма и обращён лицом на юг, чтобы получать как можно больше солнечного света.
Eating together across from the courthouse when he's accusing you of conspiring against him? Обедаете вместе прямо напротив здания суда, когда он обвиняет вас в сговоре против него?
As regards "social cleansing," the experience of the Committee against Torture showed that this kind of strategy did not resolve problems but rather promoted the corruption of institutions such as the police, which had dramatic consequences. Что же касается "социальной чистки", то опыт Комитета против пыток показывает, что этот вид стратегии не решает проблемы, но, напротив, способствует разложению и коррупции таких органов, как полиция, что ведет к драматическим последствиям.
However, notwithstanding the progress made by some countries in the battle against the pandemic, the landscape has barely changed since 2001; on the contrary, the number of persons living with HIV/AIDS continues to rise. Однако несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в борьбе с этой пандемией, начиная с 2001 года картина едва ли изменилась; напротив, число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, продолжает расти.
Call for the immediate end of propaganda aimed at inciting racial hatred against Eritreans and instead call for the Ethiopian Government to make public statements calling for calmness and respect for Eritreans resident in Ethiopia and Ethiopian citizens of Eritrean origin; З) призывает немедленно прекратить пропаганду, направленную на разжигание расовой ненависти к эритрейцам, и призывает эфиопское правительство, напротив, выступить с публичными заявлениями с призывом к спокойствию и уважению эритрейцев, проживающих в Эфиопии и эфиопских граждан эритрейского происхождения;
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
Of that amount $7.8 million had already been credited to Member States and to the Kuwaiti Government against their assessments for 1994. Из этой суммы 7,8 млн. долл. США уже зачислены в счет взносов государств-членов и правительства Кувейта за 1994 год.
Unencumbered balances, interest income and other/ miscellaneous income relating to voluntary cash contributions to active missions, such as UNFICYP, would be applied against voluntary cash contributions for the next financial period, similar to the current practice; Неизрасходованный остаток, процентные и прочие/разные поступления, связанные с добровольными взносами наличными на действующие миссии, такие, как ВСООНК, будут в соответствии с существующей практикой учитываться в счет добровольных взносов наличными на следующий финансовый период;
It was also encouraged that payments totalling $766 million had been made against assessments for the capital master plan and that a number of States which had not opted for one-time payment had made advance payments. Члены Группы считают обнадеживающим и то обстоятельство, что в счет начисленных взносов на генеральный план капитального ремонта были выплачены взносы на общую сумму в 766 млн. долл.
In order to reconcile the budgetary results to the statement of cash flows, the non-cash elements such as unliquidated obligations, payments against prior-year obligations, property, plant and equipment and outstanding assessed contributions are included as basis differences. В целях согласования бюджетных сумм с суммами в ведомости движения денежных средств в составе базисной разницы учитываются такие не относящиеся к денежным средствам элементы, как непогашенные обязательства, платежи в счет обязательств будущих периодов, стоимость основных средств и задолженность по начисленным взносам.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
Pushin' Against a Stone is the fourth album by American singer Valerie June. Pushin' Against a Stone - третий студийный альбом американской кантри-певицы Валери Джун.
Initially with Shimon on drums and Emma on guitars, the duo would frequently meet up to play Green Day, Rage Against the Machine, and Silverchair songs, and eventually felt compelled to write their own material. В составе с Шимоном на ударных и Эммой на гитарах дуэт часто собирался для исполнения композиций Green Day, Rage Against the Machine и Silverchair, и в конечном итоге они почувствовали желание писать свой собственный материал.
Rage Against the Machine covered the song "Down on the Street" on their 2000 album, Renegades. «Down on the Street» была перепета Rage Against the Machine для их альбома 2000 года «Renegades».
After Schayer joined Bad Religion in April 1991, the band immediately started work on their follow-up to Against the Grain. После того как Шрейер присоединился к Bad Religion в апреле 1991 года, группа сразу начала тур Against the Grain.
Больше примеров...