Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Believe me, we're not conspiring against you. Верьте мне, мы не устраивали заговор против вас.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In the incident, which followed earlier threats made against IOM, a police guard was injured and two IOM vehicles were damaged. On 6 July, a World Food Programme (WFP) office in Mosul and later an empty WFP vehicle were attacked by armed individuals. В результате этого инцидента, последовавшего после угроз в адрес МОМ, был ранен полицейский охранник и повреждены две принадлежащие МОМ машины. 6 июля нападению вооруженных лиц подверглось отделение Мировой продовольственной программы (МПП) в Мосуле, а затем принадлежащая ей пустая машина.
The process was marred by reports of intimidation and threats against those preparing the nominations, delays on the part of some clans in submitting nominations and the reluctance of some to provide the required quota of 30 per cent women representatives. Этот процесс был омрачен сообщениями о запугивании и угрозах в адрес тех, кто готовил кандидатуры, задержками в выдвижении кандидатур от ряда кланов и нежеланием некоторых соблюдать предписанную квоту в 30 процентов представителей-женщин.
Governments and their agents should avoid hate speech or other statements that can be interpreted as expressions of contempt or threat to refugees and asylum-seekers, and they should promote legislation against such expressions or manifestations in society. Правительствам и их агентам следует избегать человеконенавистнических высказываний или иных заявлений, которые могут быть истолкованы как выражение презрения или угрозы в адрес беженцев и просителей убежища, и поощрять принятие законодательства против таких высказываний или проявлений в обществе.
In others, members of the security forces were alleged to have made direct threats against the civilian population, either accusing people of sympathizing or collaborating with the guerrilla forces, or intimidating them with warnings of the impending arrival of paramilitaries. В других случаях сотрудникам правоохранительных органов приписывались прямые угрозы в адрес гражданского населения, и гражданских лиц то обвиняли в симпатиях к партизанам или в сотрудничестве с ними, то запугивали их приходом военизированных групп.
Every time there was a political crisis at that time the South Korean authorities made up a story, diverting the attention of the people of South Korea to accusations against the Democratic People's Republic of Korea, so that the authorities could survive the political crisis. Всякий раз, когда в стране возникает политический кризис, южнокорейские власти в попытке отвлечь от него внимание народа Южной Кореи и выжить в условиях кризиса фабрикуют какую-либо историю с обвинениями в адрес Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Pursuant to the same article, it is prohibited and punishable to use force against a detained person or a person who had his/her freedom restricted. В соответствии с положениями этой же статьи запрещено и наказуемо всякое насилие над лицом, которое лишено свободы или чья свобода ограничена.
The Officer-in-Charge of the Office for Drug Control and Crime Prevention stressed that the Ad Hoc Committee was the beginning of a process that would lead to historic action by the international community in the fight against corruption. Исполняющий обязанности Директора - испол-нителя Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности подчеркнул, что Специальный комитет начинает процесс, который приведет к принятию международным сообществом исторических решений в области борьбы с корруп-цией.
When this Organization was conceived 55 years ago, leaders of States committed themselves to a world governed by justice and moral law, one in which they asserted the pre-eminence of right over might and the general good against sectional aims. При создании этой Организация 55 лет назад, лидеры государств выразили приверженность миру на основе справедливости и морального закона, миру, в котором они утверждали верховенство права над силой и общего блага над частными целями.
We also reiterate our call for not letting down our guard in achieving our goals in the fight against the epidemic. Мы хотели бы вновь обратиться с призывом не самоуспокаиваться и не расслабляться и продолжать работать над достижением наших целей по борьбе с этой эпидемией.
The Working Group decided to invite Ms. Daes to prepare a working paper on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, which is relevant to her study on indigenous peoples and their relationship to their lands. C. World Conference against Racism, Racial Discrimination, Рабочая группа постановила предложить г-же Даес подготовить рабочий документ на тему постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами, которая имеет отношение к ее исследованию о коренных народах и их связи с землей. С. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации,
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They work against the clock and against the thermometer. Они работают вопреки часам и термометру.
During the day on September 3, Coulter and the KMAG advisers continued to clash with the ROK 3rd Division commander, who repeatedly attempted to withdraw his troops against their orders. З сентября Култер и советники из KMAG всё ещё продолжали конфликтовать с командиром 3-й дивизии ROK, который вопреки их приказам периодически пытался отвести свои войска.
But in truth it is an attempt to forcibly partition a Member State of the United Nations against its will and without regard for the firm opposition of the Security Council. Однако на самом деле речь идет о попытке насильственно расчленить одно из государств - членов Организации Объединенных Наций, действуя против его воли и вопреки твердой оппозиции Совета Безопасности.
The view was expressed that the Vienna Convention reflected a compromise between the desirability of maintaining in force all provisions of a treaty not affected by the reservation and the right of the objecting State not be bound by a reservation against its will. Было высказано мнение о том, что в Венских конвенциях нашел отражение компромисс между желательностью сохранить в силе все положения договора, не затронутые оговоркой, и правом возражающего государства не быть связанным этой оговоркой вопреки своей воле.
Belfort said that he insisted on sailing out in high winds against the advice of his captain, resulting in the sinking of the vessel when waves smashed the foredeck hatch. Белфорт признался, что настаивал на отплытии во время сильного ветра вопреки мнению капитана, что привело к затоплению судна из-за разрушения волнами бака.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Such doctrines could also destroy the consensus against nuclear proliferation. Такие доктрины могли бы также разрушить консенсус в отношении противодействия ядерному распространению.
Mauritius: The Independent Commission against Corruption has involved trade unions in the fight against corruption by conducting middle-management courses and organizing a workshop for the evaluation of anti-corruption strategies with their participation. Маврикий: Независимая комиссия по борьбе с коррупцией привлекает профсоюзы к борьбе с коррупцией посредством организации курсов для руководителей среднего звена и практикумов по оценке стратегий противодействия коррупции с их участием.
Among the practical measures taken, mention could be made of the presidential decree of 7 March 1997 on strengthening the fight against terrorism and the establishment of an inter-institutional commission to devise a general approach for dealing with the problem of terrorism. Среди практических мер следует упомянуть Указ президента от 7 марта 1996 года "О мерах по усилению борьбы с терроризмом" и создание межведомственной комиссии для комплексного решения проблем противодействия терроризму.
Ukraine had adopted two national plans of action against trafficking, one in 1993-2001 on the prevention of the trafficking in women and children, and a comprehensive programme against trafficking in persons until 2005, to which a budget of 2.6 mill. UAH was allocated. Украина приняла два национальных плана действий по борьбе с торговлей людьми, один из которых действовал в период 1993-2001 годов и касался предупреждения торговли женщинами и детьми, и комплексную программу противодействия торговле людьми на период до 2005 года, бюджет которой составлял 2,6 млн. гривен.
Its eviction measures come up against various obstacles, and several forms of resistance may be cited. В этой связи можно упомянуть несколько видов противодействия.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
It noted reported attacks against and the detention of human rights defenders and deplored attempts to restrict peaceful demonstrations and actions. Она отметила сообщения о нападениях и задержаниях, которым подвергаются правозащитники, и выразила сожаление в связи с попытками ограничить мирные демонстрации и публичные акции.
In order to determine which population groups were most discriminated against, therefore, the Committee would need more precise data on the ethnic composition of the population. Поэтому для определения того, какие группы населения в наибольшей степени подвергаются дискриминации, Комитету требуется более точная информация об этническом составе населения.
OHCHR was also making efforts in that direction: recently it had briefed the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention of Torture on how the legal framework on torture could apply to certain forms of violence experienced by persons with disabilities. УВКПЧ также предпринимает шаги в этом направлении: недавно он проконсультировал Комитет против пыток и Подкомитет по предупреждению пыток в отношении того, как правовой режим, касающийся пыток, можно было бы распространить на некоторые формы насилия, которому подвергаются инвалиды.
Hungary was concerned by the fact that the needs of women in rural areas were not being fully met and that they were exposed to a gender pay gap, as well as by the increasing violence, including domestic violence, committed against them. Венгрия выразила озабоченность в связи с тем, что потребности женщин в сельских районах не удовлетворяются в полной мере и что они получают меньшую плату за свой труд, чем мужчины, и все чаще подвергаются насилию, в том числе в семьях.
The Committee reiterates its concern that children born out of wedlock are discriminated against with regard to the acquisition of nationality, inheritance rights and birth registration (arts. 2, para. 1, 24 and 26). (28.) Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что внебрачные дети подвергаются дискриминации в том, что касается получения гражданства, прав наследования и регистрации рождения (статьи 2 (1), 24 и 26).
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Belarus has repeatedly stated its position on the United States embargo against Cuba both within international organizations and bilateral relations. Беларусь неоднократно высказывала свою позицию относительно блокады Кубы Соединенными Штатами Америки как в рамках международных организаций, так и в контексте двусторонних контактов.
Those examples reflected the Government's failure to implement the Committee's previous recommendations to hold Canadian mining corporations, operating with impunity outside Canada, accountable for human rights violations against indigenous peoples. Эти примеры отражают нежелание правительства выполнить ранее вынесенные Комитетом рекомендации относительно привлечения горнодобывающих корпораций, безнаказанно действующих за пределами Канады, к ответственности за нарушения прав человека коренных народов.
Greater public awareness of human rights and tougher penalties against human rights violators were needed to ensure the fulfilment of the commitments set out in international human rights instruments. Для того чтобы обеспечить выполнение обязательств, зафиксированных в международных документах по правам человека, необходимо повышать уровень осведомленности населения относительно прав человека и ужесточать наказания в отношении тех, кто их нарушает.
Please provide any other information you believe is important for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to consider at this stage regarding aspects of, or difficulties in, implementing the Trafficking in Persons Protocol other than those mentioned above. Просьба представить любую иную информацию относительно аспектов и трудностей осуществления Протокола о торговле людьми, помимо упомянутых выше, которую, по вашему мнению, на данном этапе важно учитывать Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The focal point responded to some of the Group's requests for information regarding illegal armed groups, aviation, customs, finance, child protection and the implementation of targeted sanctions against listed individuals, but other requests remain outstanding. В ответ на просьбы Группы координатор представил информацию относительно незаконных вооруженных групп, авиации, таможенной службы, финансов, защиты детей и осуществления целевых санкций в отношении соответствующих лиц, однако часть просьб Группы осталась без ответа.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Provedor, by his reports on corruption complaints, had successfully recommended the OPG to investigate and prosecute corruption allegations against high-ranking officials. В своих докладах о жалобах на коррупцию Уполномоченный с успехом рекомендовал ГП инициировать расследование и уголовное преследование в связи со случаями предполагаемой коррупции среди высокопоставленных должностных лиц.
I'm lodging a complaint against you for harassment with the judge. Я готовлю жалобу на вас за преследование судьи
Thus, the acts of the Salikhov brothers and their acquaintance Fayzrakhmanov were wrongly qualified as self-defence and the criminal proceedings against them were wrongly terminated. Таким образом, действия братьев Салиховых и их знакомого Файзрахманова были ошибочно квалифицированы как самооборона, а их уголовное преследование столь же ошибочно прекращено.
The United States Government engages in thoroughgoing persecution against any business which establishes or even seeks to establish economic or scientific and technical relations with Cuba, and the employees thereof. Правительство Соединенных Штатов осуществляет педантичное преследование любого предприятия и его персонала, которое устанавливает или только предполагает установить экономические или научно-технические связи с Кубой.
to institute criminal proceeding against the "Company" in case of introducing into the List by the "Company" and acquainting the "Collaborator" with secret information that is State secret. · при внесении Фирмой в Перечень и сообщении Сотруднику сведений секретного (совершенно секретного) характера, составляющих Государственную тайну, возбудить уголовное преследование Фирмы.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In that connection, we propose that the Secretariat prepare a comprehensive study on ways to protect United Nations missions and on taking the necessary measures to prevent attacks against them, in accordance with the provisions of resolution 1502. В этой связи мы хотели бы предложить Секретариату подготовить всеобъемлющее исследование, касающееся возможных путей и способов защиты миссий Организации Объединенных Наций, также необходимых мер по предотвращению на них нападений, согласно положениям резолюции 1502.
The Law against Domestic Violence (2010) strengthens the prevention of domestic violence and reinforces the rights of victims of domestic violence to justice and redress. Закон «О борьбе с бытовым насилием» (2010) способствует предотвращению бытового насилия и укреплению прав жертв бытового насилия на доступ к правосудию и средствам правовой защиты.
A set of non-binding principles and declarations has been added to the treaty regime, and a code of conduct against ballistic missile proliferation, the Hague Code of Conduct, has been adopted. К договорному режиму был добавлен ряд необязывающих принципов и деклараций, а также был принят кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет - Гаагский кодекс поведения.
Finally, the growing number of States - 115 to date - that have subscribed to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation attests to the will of the international community to act collectively on an issue that is of great importance for international security. И наконец, рост числа государств - сейчас их уже 115, - подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, свидетельствует о стремлении международного сообщества действовать сообща в решении проблемы, которая имеет большую значимость для международной безопасности.
Article 140 of the framework law on measures against exclusion gives legal expression to the measures for facilitating access to artistic and sporting life that are described in the Government's programme to fight exclusion. Статья 140 программного закона о борьбе с социальным отчуждением закрепляет юридический статус совместных программ действий по обеспечению доступа к художественному и культурному творчеству, о которых шла речь в правительственной программе по предотвращению социального отчуждения и борьбе с ним.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The threat of armed violence conspires against the sustainable development of peoples because it has a negative impact on productivity. Угроза вооруженного насилия наносит ущерб устойчивому развитию народов, поскольку она негативным образом сказывается на производительности.
I take the floor today against the backdrop of a severe flood that has caused extensive damage in Pakistan. Я попросил сегодня слова перед лицом сурового наводнения, которое причинило обширный ущерб Пакистану.
The Committee is concerned, however, that those initiatives are insufficient to address the persistence of deep-rooted negative stereotypes against girls that undermine the image that girls have of themselves. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что этих инициатив недостаточно для того, чтобы преодолеть бытующие в обществе глубоко укоренившиеся негативные стереотипы в отношении девочек, наносящие ущерб представлениям девочек о самих себе.
At present, penalties against acts of terrorism committed by the armed forces of a State are insufficient under the norms provided by international humanitarian law. Так называемый «побочный ущерб», наносимый сегодня военными действиями, на деле является не побочным, а главным ущербом каждый раз, когда гибнут ни в чем не повинные люди - мужчины, женщины и дети.
Thus, all persons who have been caused suffering or damage may receive victim support, regardless of whether the person causing the damage has been ascertained or whether criminal proceedings against him or her have been initiated. Таким образом, все лица, которым были причинены страдания или ущерб, могут получить помощь, предназначенную для жертв правонарушений, вне зависимости от того, была ли установлена личность лица, причинившего такой ущерб, и было ли возбуждено против него уголовное преследование.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
A verdict in absentia against the three suspected perpetrators of the Ta'izz grenade attack was reached at the end of June, with all three sentenced to death. В конце июня было заочно вынесено решение по делу трех обвиняемых в применении гранат в Таизе, и всех троих приговорили к смертной казни.
In the case, the court, for the first time, directly applied CEDAW to determine a delicate inheritance matter that until the decision was determined against the rights and interest of women. В данном деле суд впервые непосредственно применил положения Конвенции для вынесения решения по деликатному делу о наследовании имущества, которое до этого было решено в ущерб правам и интересам женщин.
She acknowledged that the trial against her had commenced on 8 April 1996, but stated that it had gone on for over a year without granting due process, and that the court intended to send the case back for further investigation. Она признала, что судебное разбирательства по ее делу было начато 8 апреля 1996 года, но заявила, что оно продолжалось более года без соблюдения надлежащей правовой процедуры и что суд намеревался вернуть дело на дальнейшее расследование.
Further to the death sentence handed down on 6 May 2004 by the Criminal Court in Benghazi against Ashraf El-Hojouj, the first and second authors went on hunger strike in order to generate worldwide media attention. После того, как 6 мая 2004 года Уголовный суд Бенгази вынес Ашрафу эль-Хагогу смертный приговор, первый и второй авторы объявили голодовку, чтобы привлечь к этому делу внимание мировых СМИ.
In the absence of satisfactory explanations from the State party concerning any judicial guarantees afforded Lakhdar Bouzenia in the context of the judicial proceedings against him or subsequently, the Committee finds a violation of article 9 in his regard. В отсутствие убедительных пояснений государства-участника по вопросу о возможном предоставлении Лахдару Бузениа судебных гарантий в ходе следствия по его делу и после него Комитет приходит к выводу о нарушении статьи 9 в отношении Лахдара Бузениа.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
And this occurred against the backdrop of the global financial crisis. И все это произошло на фоне мирового финансового кризиса.
Over the past two decades, against a background of tension and confrontation, attempts have been made to address fanaticism and extremism and to find peaceful solutions to conflicts. В течение последних двух десятилетий на фоне напряженности и конфронтации предпринимались попытки преодолеть фанатизм и экстремизм и найти пути мирного урегулирования конфликтов.
Against the backdrop of these developments in 2009, the workshop in January 2010 focused on the findings of the study and the reactions of Member States and the Secretariat to its recommendations. На фоне этих событий 2009 года основное внимание на проведенном в январе 2010 года семинаре было уделено выводам по итогам исследования и мнениям государств-членов и Секретариата относительно разработанных в рамках этого исследования рекомендаций.
No country has suffered as acutely as mine from the tragic scars left from being victims of such weapons, particularly against the backdrop of a complacent international environment. Ни одна страна, как наша, столь тяжко не страдает от трагических последствий применения такого оружия, особенно на фоне безучастного и самодовольного международного окружения.
Against this eight-year-long challenge, questions of the shape of the agenda clearly pale in comparison. На фоне этого вызова восьмилетней давности в компаративном плане явно бледнеют вопросы о форме повестки дня.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And then when the sofa comes, I want it against the wall here. И потом, когда привезут диван, установите его здесь, напротив стены.
Nurse Crane wanted a tick against every name on the list. Сестра Крэйн хочет отметки напротив каждого имени в списке.
The front edge of the helmet is placed against a gauge to check the minimum angle for the upward field of vision. Передняя кромка шлема располагается напротив прибора для проверки минимального угла поля обзора в верхнем направлении.
But when an act against civilians anywhere did not suit our interests, we would take a firm stand, we would react with indignation and we would speak of terrorism, of attacks against mankind, of treacherous attacks against democracy and human rights. Напротив, когда совершался акт против гражданского населения, который не отвечал нашим интересам, мы занимали жесткую позицию, реагировали с негодованием, говорили о терроризме, о нападениях на человечество, коварных нападениях на демократию и права человека.
As the VIth nerve passes through the subarachnoid space it lies adjacent to anterior inferior and posterior inferior cerebellar and basilar arteries and is therefore vulnerable to compression against the clivus. Субарахноидальное пространство Так как отводящий нерв проходит через субарахноидальное пространство, он находится рядом с передней нижней и задней нижней мозжечковой и базилярной артериями и, следовательно, уязвим для сжатия напротив ската черепа.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
Commitments in the interest of UNDP against resources anticipated for future periods may be authorized only by the Assistant Administrator, Bureau of Management. Разрешение на принятие обязательств в интересах ПРООН в счет предполагаемых ресурсов на будущие периоды может давать только помощник Администратора, Бюро по вопросам управления.
a To be offset against the next assessment on Member States in accordance with General Assembly decision 51/406 of 17 October 1996. а Будет учтено в счет будущих взносов государств-членов в соответствии с решением 51/406 Генеральной Ассамблеи от 17 октября 1996 года.
Maternity leave does not count against ordinary leave for a woman. Отпуск по беременности и родам не засчитывается женщинам в счет очередного отпуска.
Regular budget assessments for 2012 were $2.4 billion, against which payments of $1.7 billion had been received as of 7 May 2012. Размер начисленных взносов в регулярный бюджет на 2012 год составляет 2,4 млрд. долл. США, в счет уплаты которых по состоянию на 7 мая 2012 года была получена сумма в размере 1,7 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
Originally, Vs. was titled Five Against One, which was taken from the lyric "One, two, three, four, five against one..." from "Animal". Изначально, «Vs.» был назван «Five Against One», названием послужил отрывок из песни «One, two, three, four, five against one...».
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
In an October 2012 interview with TMZ, bassist Tim Commerford was asked if Rage Against the Machine was working on a new album. В интервью в октябре 2012 басиста Тима Коммерфорда спросили, работали ли Rage Against the Machine над новым альбомом.
Больше примеров...