Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Therefore, any allegation against our armed forces is viewed with the highest degree of concern and seriousness. Поэтому любые обвинения в адрес наших вооруженных сил воспринимаются с самой глубокой озабоченностью и серьезностью.
A number of private media continued to relay provocative statements by political parties and groups against their rivals, and coverage of the activities of political groups by State audio-visual media remained imbalanced. Ряд частных СМИ продолжают ретрансляцию провокационных заявлений политических партий и групп в адрес их противников, а репортажи государственных телерадиокомпаний о деятельности политических групп по-прежнему необъективны.
As in previous years, the Special Rapporteur continued to receive allegations of intimidation and threats against Ms. Hebe de Bonafini, President of the Mothers of the Plaza de Mayo, as well as other members and collaborators of this organization. Как и в предыдущие годы, Специальный докладчик продолжал получать сообщения о случаях запугивания и угроз в адрес г-жи Эбе де Бонафини, председателя организации "Матери Плаза де Майо", а также других членов и помощников этой организации.
"hostile and aggressive statements against UNTAES in the media, and by the Government, including statements by the Croatian Minister of Defence threatening military action if the region is not returned by April 1997". Генеральный секретарь подверг также критике Хорватию за "высказываемые в адрес ВАООНВС... враждебные и агрессивные заявления средств массовой информации и представителей правительства, включая заявления министра обороны Хорватии, содержащие угрозу начать военные действия, если район не будет возвращен к апрелю 1997 года".
The Government of El Salvador informed the Special Rapporteur that the Attorney-General had opened a file on the case of threats against members of the ANIS and that the Special Crimes Unit was carrying out the relevant investigations (7 June 1996). Правительство Сальвадора информировало Специального докладчика о том, что Генеральная прокуратура Республики возбудила следствие по делу об угрозах в адрес членов Национальной ассоциации сальвадорских индейцев (НАСИ) и что специальное следственное управление приступило к соответствующему расследованию (7 июня 1996 года).
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Jordan has worked tirelessly to establish the International Criminal Court in order to preserve the interests of humankind and to establish a bulwark against impunity. Иордания неустанно работала над учреждением Международного уголовного суда, с тем чтобы соблюсти интересы человечества и создать оплот в борьбе с безнаказанностью.
Deliberations on the third additional instrument, against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, were not concluded and the Ad Hoc Committee decided to hold a further session to finalize that instrument. Работа над третьим дополнительным документом против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему не была завершена, и Специальный комитет постановил провести еще одну сессию для завершения разработки этого документа.
He said that Devlin, Hank Gerrard and Ellie Wilson were headed to a retreat in Martha's Vineyard to work on a class action case against a company called Carmanto Foods. Он сказал, что Девлин, Хэнк Джеррард и Элли Уилсон направлялись на Мартас Виньярд, чтобы уединиться для работы над групповым иском против компании Карманто Фудс.
The work of UNODC in the areas other than drug control is defined by the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, including those on trafficking in persons and the smuggling of migrants, and by the United Nations Convention against Corruption. Деятельность ЮНОДК в других областях, помимо контроля над наркотиками, определяется Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, в том числе протоколами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, а также Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
The album contains previously unreleased material from the time period of his albums Strictly 4 My N.I.G.G.A.Z., Thug Life: Volume 1 and Me Against the World. В альбом вошли ранее неизданные композиции, написанные в период работы над «Strictly 4 My N.I.G.G.A.Z.» и «Thug Life».
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Every year, bride theft destroys the lives of many girls, stolen and compelled to marry against their will. Кража невест ежегодно ломает судьбы многим девушкам, которых воруют и принуждают к браку вопреки их желанию.
Two years later, he received a merit scholarship from the Royal Bavarian Polytechnic of Munich, which he accepted against the wishes of his parents, who would rather have seen him start to work. Спустя два года он получает стипендию в Королевском Баварском Политехническом институте в Мюнхене, которую он принял, вопреки воле своих родителей, которые предпочли бы, чтобы он начал работать.
Regimes that behave contrary to all democratic principles, use their power against their own citizens, imprison their opponents arbitrarily and violate elementary standards of the Universal Declaration of Human Rights must be confronted with an efficient system. Нам необходимо противопоставить эффективную систему тем режимам, которые действуют вопреки всем демократическим принципам, применяют силу против собственных граждан, произвольно бросают в тюрьмы своих противников и нарушают элементарные нормы Всеобщей декларации прав человека.
Some members of the United Nations Country Team (UNCT) and NCDDRR indicated that the decision to commence DDRR at that time had been unilaterally taken by UNMIL, against the advice that conditions had not been achieved for the commencement of the programme. Некоторые члены страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и НКРДРР указывали, что решение начать процесс РДРР в то время было в одностороннем порядке принято МООНЛ вопреки высказывавшемуся мнению, что условия для начала осуществления этой программы еще не сформировались.
In January 2010, the episodes were nominated for a Visual Effects Society Award for "Outstanding Visual Effects in a Broadcast Series", against Battlestar Galactica, V, Defying Gravity and Fringe. В январе 2010 года эпизоды сериала номинировались на премию Visual Effects Society в номинации «за лучшие спецэффекты в телесериалах» наравне с сериалами «Звёздный крейсер «Галактика», «V», «Притяжению вопреки» и «Грань».
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета .
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Dominican Republic reported on its national strategy against identity fraud (2012-2013), aimed at ensuring the issuance and renewal of passports according to international standards of quality and safety. Доминиканская Республика представила данные о своей национальной стратегии противодействия мошенничеству с использованием личных данных (20122013 годы), которая призвана обеспечить выдачу и продление срока действия паспортов в соответствии с международными стандартами качества и безопасности.
Another underlined the importance of the work of the Global Programme against Money-Laundering in supporting activities to combat money-laundering, in particular through its mentoring programme. Другой представитель подчеркнул важность работы Глобальной программы борьбы с отмыванием денег по поддержке мероприятий в области противодействия этому преступлению, в частности, в рамках программы наставничества.
Constant vigilance in taking effective measures against it, strengthening national public health and social systems and reliable financing and improvement of HIV/AIDS programmes, are, we believe, the ways to guarantee further long-term success in combating HIV/AIDS. Постоянная приверженность принятию эффективных мер реагирования, укрепление национальных систем здравоохранения и социального обеспечения, а также устойчивость финансирования и повышение качества программ борьбы с ВИЧ/СПИДом являются, на наш взгляд, залогом дальнейшего долгосрочного прогресса в области противодействия ВИЧ-инфекции.
Since their operationalization, the unmanned aerial systems have provided MONUSCO with a responsive, controlled and timely source of information, particularly in terms of supplementing the Force's intelligence, surveillance and reconnaissance efforts against the illegal activities of armed groups. С началом эксплуатации беспилотных авиационных комплексов МООНСДРК получила в свое распоряжение гибкое, управляемое и оперативное средство получения информации, особенно в плане дополнения деятельности Сил по сбору разведывательной информации, ведению наблюдения и рекогносцировки для противодействия незаконной деятельности вооруженных групп.
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
In Sri Lanka, law requires equal inheritance among siblings, but married women are customarily discriminated against. На Шри-Ланке законодательством установлены равные права наследования для родных братьев и сестер, однако замужние женщины обычно подвергаются дискриминации.
In that connection, he expressed concern at reports from NGOs of a number of attacks against human rights defenders that had apparently gone unpunished. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу сообщений НПО о неоднократных нападениях, которым подвергаются правозащитники и которые, очевидно, остаются безнаказанными.
It was alleged that the Uighurs are being discriminated against as Kyrgyzstan has committed itself not to extradite people who face the death penalty. Утверждается, что уйгуры подвергаются в Кыргызстане дискриминации, поскольку он обязался не высылать лиц, которым грозит смертная казнь.
Race, colour and culture were all inherited characteristics, but even among people of the same skin colour, groups of people were singled out and discriminated against. Раса, цвет кожи и культура - все эти характеристики передаются по наследству, однако даже среди людей с одинаковым цветом кожи есть отдельные группы, которые выделяются и подвергаются дискриминации.
Concerning acts of violence and torture committed against detainees by State officials or by other detainees, it would be useful to have statistical data on the procedures initiated following complaints of such acts. В отношении актов насилия и пыток, которым подвергаются заключенные со стороны государственных должностных лиц и других заключенных, было бы полезно иметь статистические данные о случаях судебного преследования, возбужденного на основании жалоб, связанных с такими нарушениями.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
An internal magnetometer is also used for calibrating the controller's orientation against the Earth's magnetic field to help correct against cumulative error (drift) by the inertial sensors. Внутренний магнитометр также используется для калибровки ориентации контроллера относительно магнитного поля Земли, чтобы помочь устранить кумулятивную ошибку (дрейф) инерционными датчиками.
As to Mr. Sicilianos' question concerning the process of monitoring the UNESCO Convention against Discrimination in Education, he would have to postpone his response, as he did not have access to the necessary information. В связи с вопросом г-на Сисилианоса относительно процесса наблюдения за выполнением Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования он вынужден дать свой ответ позднее, так как не располагает необходимой информацией.
b) Advise the Government and/or the relevant authorities of complaints against such authorities and recommend to the Government and/or such authorities appropriate measures to be taken; Ь) предоставление рекомендаций правительству и/или соответствующим органам власти относительно жалоб против таких органов власти и рекомендаций правительству и/или таким органам власти относительно принятия надлежащих мер;
Some activists have criticized US Senator Jim Webb's journey to Yangon to obtain the release of John Yettaw, the American whose actions triggered the charges against Aung San Suu Kyi. Некоторые активисты выступили с критическими заявлениями относительно поездки в Янгон американского сенатора Джима Уэбба, чтобы добиться освобождения Джона Йеттоу - американца, чьи действия привели к обвинениям в адрес Аун Сан Су Чжи.
A difference of opinion had arisen, however, as to the nature of the provision and, in particular, whether it established a presumption in favour of continuity, or one against discontinuity, as a consequence of the outbreak of armed conflict. Вместе с тем, возникли разногласия относительно характера этого положения и, в частности, по вопросу о том, постулируется ли в нем презумпция в пользу сохранения силы или презумпция против прекращения действия в результате возникновения вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Penal Code also provides for prosecution for acts being executed or planned from Sweden against other States or citizens. В Уголовном кодексе также предусматривается судебное преследование за акты, совершаемые или планируемые с территории Швеции против других государств или граждан.
Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование.
Satisfaction should include the obligation to institute criminal proceedings against or extradite those who, in exercising public authority, had participated in the preparation or perpetration of international crimes attributed to a State. Сатисфакция должна включать обязательство начать уголовное преследование или выдачу лиц, которые при осуществлении государственных функций принимали участие в подготовке или совершении международных преступлений, которые вменяются государству.
The Special Rapporteur strongly recommends that criminal proceedings be abandoned against persons who refused to join the Croatian Army because they were unwilling to be sent to Bosnia and Herzegovina to fight an undeclared war. Специальный докладчик настоятельно рекомендует прекратить уголовное преследование лиц, отказавшихся вступить в хорватскую армию по той причине, что они не желают, чтобы их направили в Боснию и Герцеговину, чтобы участвовать в боевых действиях в ходе необъявленной войны.
These would either embolden them to assert their strength and make a mockery of the weakness of the processes aligned against them; or give them reason to claim that their comrades in detention are deprived of due process and then instigate an escalation in their terrorist acts. В заключение я хотел бы сказать, что среди решительных и эффективных средств предотвращения преступлений можно назвать оперативное судебное преследование и предание суду обвиняемых, а также вынесение надлежащего справедливого и беспристрастного приговора.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
120.41 Continue its efforts to contribute on the prevention of crimes against humanity, particularly genocide, and to the fight against negationism of past historical facts (Armenia); 120.41 продолжать усилия по содействию предотвращению преступлений против человечности, в частности геноцида, и вести борьбу с отрицанием исторических фактов (Армения);
The most recent such instrument, The Hague International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, had already received widespread support, in particular from the countries of the Non-Aligned Movement. Самый последний такой документ - Гаагский международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет уже получил широкую поддержку, в частности со стороны государств Движения неприсоединившихся стран.
Informal consultations of all subscribing and interested States of the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles Неофициальные консультации с участием всех государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и государств, заинтересованных в его подписании
In February 2008, China and the Russia Federation jointly submitted a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space and the threat or use of force against outer space objects and have actively promoted substantive discussions on it at the Conference on Disarmament. В феврале 2008 года Китай и Российская Федерация совместно внесли проект договора по предотвращению размещения оружия в космосе и угрозы или использования силы против объектов в космическом пространстве и активно выступают за его предметное обсуждение на Конференции по разоружению.
For the purposes of coordinating the activities of the State agencies and civil society organizations involved in the fight against trafficking in persons, Ukraine set up the National Council for Prevention of Trafficking in Women and Children. Для координации действий государственных органов и общественных организаций, которые занимаются вопросами борьбы с торговлей людьми, в Украине был создан Национальный совет по предотвращению торговли женщинами и детьми.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
It was important not simply to copy the models of the developed countries and not to emphasize governance and the fight against corruption at the expense of poverty reduction, development and other more urgent issues. Здесь важно не заниматься простым копированием моделей развитых стран и не сосредоточивать все усилия на установлении благого правления и борьбе против коррупции в ущерб решению вопросов, касающихся сокращения бедности, развития и других более неотложных проблем.
According to article 4, paragraph 2, "It is prohibited to dismiss, sanction or otherwise harm a worker on the grounds that he has exercised a right or taken legal action against a discriminatory practice". На основании пункта 2 статьи 3 "запрещается увольнять работника, применять к нему меры взыскания или наносить ему ущерб каким-либо другим способом по причине того, что он осуществляет в судебном порядке какое-либо право или действие против проявления дискриминации".
The Ombudsman reported that decriminalization of defamation had contributed to a reduction in the number of cases prosecuted against media and the courts started to apply regional practice and Montenegro's Supreme Court's guidance in determining compensation for non-material damage. Омбудсмен сообщил о том, что декриминализация клеветы способствовала уменьшению числа дел, возбужденных против средств массовой информации, и суды стали применять региональную практику и руководящие указания Верховного суда Черногории при определении компенсации за нематериальный ущерб.
The view was also expressed that the use of a mechanism like the one proposed by the Working Group might be selective because it was ad hoc and might work against the interests of the smaller countries. Кроме того, было высказано мнение о том, что использование механизма наподобие того, который предлагается Рабочей группой, могло бы быть селективным, поскольку он по своему характеру является временным и мог бы действовать в ущерб интересам малых стран.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Республики Куба почти полвека назад, причинила народу Кубы неизмеримый экономический ущерб и невыразимые страдания.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Private law proceedings against the third author would not enable him directly and independently to object to the existence and/or the extent of such dues. Разбирательство по делу третьего автора в рамках частного права не позволит ему прямо и независимо возражать против факта существования и/или размеров таких выплат.
The German court's decision not to grant asylum in the case referred to did not, therefore, imply that the asylum seeker had not been discriminated against in his country of origin. Таким образом, постановление германского суда по вышеуказанному делу об отказе в предоставлении убежища не означает, что проситель убежища не подвергался дискриминации в стране своего происхождения.
Although a criminal investigation was conducted against the competent state organs, it was found that they had dealt with the case without any indication of arbitrariness or denial of justice. Хотя в отношении компетентных государственных органов было проведено уголовное расследование, было установлено, что в их отношении к этому делу не было никаких признаков произвола или отказа в доступе к правосудию.
Further to the death sentence handed down on 6 May 2004 by the Criminal Court in Benghazi against Ashraf El-Hojouj, the first and second authors went on hunger strike in order to generate worldwide media attention. После того, как 6 мая 2004 года Уголовный суд Бенгази вынес Ашрафу эль-Хагогу смертный приговор, первый и второй авторы объявили голодовку, чтобы привлечь к этому делу внимание мировых СМИ.
In the absence of a publicity requirement, a security right is normally effective against the grantor's insolvency representative or judgement creditors, provided it is granted before insolvency proceedings are initiated. При отсутствии требования публичности действие обеспечительного права обычно распространяется на представителя по делу о несостоятельности лица, передавшего обеспечительное право, или на кредиторов по суду при условии, что такое обеспечительное право было передано до начала производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is difficult to assess their impact, in particular measured against stronger and more comprehensive sanctions imposed by Member States unilaterally. Сложно оценить их последствия, в особенности на фоне более жестких и всеобъемлющих санкций, введенных государствами-членами в одностороннем порядке.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that against the background of socio-political upheavals and multidimensional crises in recent years, there was a growing need to build States' capacities, thus enabling them to meet their commitments and obligations in the area of human rights. Г-н аль-Мхантар (Марокко) говорит, что на фоне социально-политических волнений и многоаспектных кризисов последних лет растет необходимость укрепления потенциала государств, дающего им возможность выполнять свои обязанности и обязательства в области прав человека.
The consideration of trade-related issues in audio-visual services is taking place against the background of the GATS negotiations and is thus timely in helping to identify the ways for developing countries to increase their participation in global trade. Изучение связанных с торговлей вопросов аудиовизуальных услуг проводится на фоне переговоров по ГАТС и поэтому служит весьма своевременным подспорьем, помогающим определить пути расширения участия развивающихся стран в мировой торговле.
Against the backdrop of this normative progress, the workshop in December 2010 heard from peacekeepers in the field and the Secretariat. На фоне этого прогресса в разработке нормативных документов на семинаре, состоявшемся в декабре 2010 года, были заслушаны мнения представителей полевых миссий и Секретариата.
Against this regrettable background, the European Union (EU), based on the principles of respect for human rights and for the right to self-determination of peoples that are at its very foundation, acted in order to promote a solution to the question. На фоне этих вызывающих сожаление событий Европейский союз (ЕС), исходя из принципов уважения прав человека и права на самоопределение народов, лежащих в самой основе его деятельности, принял меры в целях содействия решению этого вопроса.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Nurse Crane wanted a tick against every name on the list. Сестра Крэйн хочет отметки напротив каждого имени в списке.
Bed, chair, or up against the wall? Кровать, кресло или напротив стены?
The adoption of such measures does not contribute in any way to the resolution of differences; on the contrary, it encourages unnecessary confrontation that affects the population without changing the system against which they are imposed. Осуществление таких мер никак не способствует урегулированию разногласий; напротив, это порождает излишнюю конфронтационность, отрицательно сказывающуюся на положении населения, но не способствующую изменению системы, против которой эти меры направлены.
In fact, they stood by and watched as these settlers committed grave crimes that they would have been quick to stop had they been committed against fellow Israelis. Напротив, они стояли и наблюдали, как поселенцы совершали вопиющие преступления, которые они немедленно пресекли бы, если бы они совершались против израильских сограждан.
That principle did not set the group against the individual, but on the contrary aimed to create harmony between group and individual interests. Этот принцип не противопоставляет группу отдельной личности, а напротив направлен на установление гармонии между интересами и того и другого.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Such contributions would be made against the total estimated costs of projects aimed at developing private and common lands. Такие вклады могут осуществляться в счет общих запланированных затрат по проектам, направленным на освоение частных и общественных земель.
The balance of $6.3 million will be available to offset against the assessments of Member States. Остаток в объеме 6,3 млн. долл. США будет зачитываться в счет взносов государств-членов.
In such circumstances, his Government would be forced to invoke provisions such as article 18, paragraph 28, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and request payment in advance for the estimated cost of fulfilling requests. В подобных обстоятельствах его правительство будет вынуждено прибегнуть к таким положениям, как пункт 28 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и просить выплаты аванса в счет примерных расходов, связанных с выполнением просьб.
Under the second phase (see paras. 6-8), drawdowns against the remaining balance of the appropriation have been made as from 1 January 2006 to cover the liquidation of obligations for the period from 1 July 2003 to 31 December 2005. На втором этапе (см. пункты 6 - 8) начиная с 1 января 2006 года производятся выплаты в счет оставшейся части ассигнований в целях покрытия непогашенных обязательств за период с 1 июля 2003 года по 31 декабря 2005 года.
Advances made to key management personnel are those made against entitlements in accordance with the Staff Rules and Staff Regulations; such advances against entitlements are widely available to all staff of the Organization. Авансы, получаемые ключевым управленческим персоналом, предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами о персонале и Положениями о персонале; таким правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники Организации.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
There were only two published products: the box set, and "War Against the Han". В продажу постапили всего два продукта: коробочное издание и «Шаг Against the Han».
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
Contrary to rumor, "21st Century (Digital Boy)" (which appears on Against the Grain and again on Stranger than Fiction) was not written and recorded for this album. Вопреки слухам, "21st Century (Digital Boy)" (который появился в Against the Grain и затем снова в Stranger than Fiction) не была написана и записана для этого альбома.
McCoy Tyner on the tribute album (I Got No Kick Against) Modern Jazz (1995). Версия Дайаны Кролл для альбома-компиляции 1995 года - «(I Got No Kick Against) Modern Jazz».
Больше примеров...