Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I urge you to condemn these acts of violence and speak out against the rising tide of incitement. Я настоятельно призываю Вас осудить эти акты насилия и выступить против поднимающейся волны подстрекательства.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In his letters he continually launched into recrimination and abuse against his chiefs. Свои письма всегда начинал с упреков и обвинений в адрес руководства.
While the recriminations directed against UNPROFOR may be partly related to the Croatian political process, they also reflect certain incompatibilities in the Force's mandate, which have made it impossible to achieve the implementation of various tasks within a limited time-frame. Хотя упреки в адрес СООНО можно частично объяснить политическим процессом в Хорватии, они также отражают определенные несовместимости в мандате Сил, которые сделали невозможным осуществление различных задач в ограниченный период времени.
However, it has been alleged that the Government has attempted to silence its critics by levying exceedingly high taxes in some cases, for example, against the daily Novi List. Вместе с тем, согласно имеющимся сообщениям, правительство пыталось прекратить критику в свой адрес путем введения в некоторых случаях чрезмерно высоких налогов, например, в отношении ежедневной газеты "Нови лист".
As Eritrea has underlined on various occasions before, the draft resolution under discussion by the Security Council, and more pointedly, the malicious accusations and hostile acts levelled against Eritrea by the United States have no basis in fact or law. Как неоднократно подчеркивала Эритрея, обсуждаемый в Совете Безопасности проект резолюции, а конкретнее клеветнические измышления и враждебные выпады Соединенных Штатов в адрес Эритреи, лишены каких-либо оснований и неправомерны.
Though growing in maturity, the rank and file still display a low threshold of self-discipline and respect for individual rights when dealing with surges of armed crime and of threats against members of the institution. Несмотря на наблюдающийся рост сознательности, рядовые члены Гаитянской национальной полиции порой проявляют низкий уровень самодисциплины и неуважение к правам индивидуума, особенно в тех случаях, когда им приходится иметь дело с всплесками преступлений, совершаемых с применением оружия, и угрозами в адрес членов Гаитянской национальной полиции.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
As soon as we raise the banner over the little chapel, the people will rise up against the French invader. Когда мы поднимем знамя над часовней, народ восстанет против захватчиков.
Krieger, in a last-ditch effort to use the Alphas against Jack, realizes that they now view Jack as their leader due to his victory over Crowe. Кригер, в последней отчаянной попытке использует «альф» против Джека, но понимает, что они рассматривают Джека в качестве своего лидера из-за его победы над Кроу.
A signatory to the three main international conventions on drug control, his Government had also ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and had incorporated the provisions of those conventions into its national legislation. Правительство Армении подписало три основные международные конвенции о контроле над наркотическими средствами, а также ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью и включило положения этих конвенций во внутреннее законодательство страны.
One day, strange floating beasts appear in the sky above Japan, and conventional weapons are useless against them, until seven men and women transform into powerful weapons and destroy them. Однажды в небе над Японией появляются странные плавающие существа, и обычное оружие бесполезно против них, пока семь мужчин и женщин не превратятся в мощное оружие и не уничтожат их.
Against that backdrop, Ecuador considers it important to stress the following considerations with respect to the promotion of the role of women in matters of disarmament, non-proliferation and arms control: Исходя из этого Эквадор считает необходимым привлечь внимание к следующим соображениям, касающимся усиления роли женщин в вопросах разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями:
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The planned construction of a dam against the will of the four indigenous communities will affect biodiversity, sanctuaries and the habitat. Плотина, сооружение которой планируется вопреки воле упомянутых четырех коренных народов, нанесет ущерб биоразнообразию, святым местам и среде обитания.
This action was one designed and executed when it was obvious that the junta was determined to maintain their hold on power against the wishes of the majority of the population. Эти действия были задуманы и осуществлены в тот момент, когда стало ясно, что хунта была преисполнена решимости удержать власть вопреки пожеланиям большинства населения.
Against accepted practice, Roddy presented both the testimony of his clients and the case of the girls. Вопреки общепринятой практике, Роди представил свидетельские показания своих клиентов и доводы потерпевших девушек.
Against the advice of all her counsellors, Bianca Maria decided to take part in Galeazzo's marriage on 9 May 1468. Вопреки советам своих приближённых, она приняла участие в свадьбе Галеаццо, состоявшееся 9 мая 1468 года.
She's already got an arm's-length deal in place with an online against my counsel, she's insisted that Vernon have a chance to max the bid. Одно интернет-издание сделало ей выгодное предложение, но, вопреки моим советам, она все-таки решила дать Вернону шанс перекупить снимки.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
This procedure offers sufficient safeguards against wrongful administrative expulsions. Эта процедура дает достаточные гарантии противодействия незаконной административной высылке.
Workshop 5 is to examine strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, which are absolutely complementary to the matters discussed in Workshop 2. Участникам семинара-практикума 5 надлежит рассмотреть стратегии и наилучшие виды практики противодействия переполненности исправительных учреждений, которые тесно взаимосвязаны с вопросами для обсуждения на семинаре-практикуме 2.
One State has established programmes entitled "The Way to Peace and the Strategy against Terrorism" and "Democratic Security and Human Rights", which have resulted in constitutional reforms designed to address relevant problems at their roots. Одно государство учредило программы «Путь к миру и стратегия противодействия терроризму» и «Безопасность в условиях демократии и права человека», которые повлекли за собой проведение конституционных реформ, призванных устранить коренные причины соответствующих проблем.
He supported the call for States to move away from the concept of defamation and towards advocacy against racial or religious hatred, as well as to foster awareness of religious belief and mutual understanding. Оратор поддерживает призыв к государствам отказаться от концепции диффамации в пользу активной пропаганды мер противодействия ненависти на расовой или религиозной почве и проведения разъяснительных компаний по вопросам вероисповедания и налаживания взаимопонимания между людьми.
In support of the effectiveness of conservation and management measures established by RFMO/As, several respondents had implemented trade-related measures to strengthen actions against IUU fishing activities. Стремясь содействовать эффективности рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных РРХО/Д, несколько государств стало осуществлять меры торгового характера, направленные на активизацию противодействия промысловой деятельности, которая представляет собой НРП. ЕС требует, чтобы государство флага удостоверяло законность всех рыбопромысловых продуктов, попадающих на рынки Евросоюза.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The organization claimed that human rights groups were illegal in Cuba and subject to harassment and persecution, but stressed in its response had never been blamed for any action against the Cuban Government and that no charges had ever been made against her. Организация утверждала, что правозащитные организации на Кубе запрещены и их члены подвергаются гонениям и судебному преследованию, но при этом подчеркивала в своем ответе, что г-жа Руис никогда не была причастна к каким-либо действиям против правительства Кубы и что ей никогда не предъявлялись какие-либо обвинения.
It was well documented that Christians were the religious group most discriminated against, with over 200 million of them in situations of difficulty because of legal and cultural structures. Существуют многочисленные документальные подтверждения тому, что христиане как религиозная группа подвергаются наибольшей дискриминации, учитывая тот факт, что более 200 миллионов христиан попадают в трудное положение по причине действий правовых структур и учреждений сферы культуры.
It is further concerned that children born out of wedlock continue to be discriminated against through the family registry system and in provisions on inheritance. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дети, родившиеся вне брака, по-прежнему подвергаются дискриминации в системе регистрации семейных отношений и в законах о наследовании.
In light of this, and considering that members of the Al-Nadha Party still risk persecution in Tunisia, we would advise against the return of the applicant to Tunisia." Учитывая это, а также то, что члены партии "Аль-Нахда" все еще подвергаются опасности преследования в Тунисе, мы не рекомендовали бы возвращать заявителя в Тунис".
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Clearly, there is no basis in international law for establishing any rule regarding remedies against an expulsion decision, even as part of progressive development. В международном праве, как очевидно, не существует основы, на которой можно было бы создать некое правило относительно способов правовой защиты против решения о высылке, даже в порядке прогрессивного развития.
In this context, I recall the debate which took place at the end of the second phase of our session concerning the ad hoc committee on security assurances for non-nuclear-weapon States offered by the nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons. В этом контексте мне припоминается та дискуссия, которая проходила в конце второго этапа нашей сессии относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, со стороны ядерных государств гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The National Government of the Republic of Panama supports the initiative of the United Nations to study the possibility of establishing or strengthening the necessary jurisdictional mechanisms to recover funds and deal with cases of fraud perpetrated against the Organization. Правительство Республики Панама поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций относительно оценки возможности создания или укрепления юрисдикционных механизмов, необходимых для возмещения ненадлежащим образом использованных средств и рассмотрения случаев подлога, совершенных в ущерб Организации Объединенных Наций.
Against this background, the regional groups are invited to begin consultations on the personality of the future President-designate. На этом фоне региональные группы приглашаются начать консультации относительно кандидатуры будущего назначенного Председателя.
Threats, intimidation and acts of aggression directed against lawyers accounted for 17 per cent of communications issued by the Special Rapporteur, and the corresponding figure for judges and prosecutors was 4 per cent. Случаи, зарегистрированные на протяжении 2006 года, позволяют определить частотность упомянутых ситуаций: примерно 55% всех сообщений относительно 148 ситуаций в 54 странах касались жалоб на нарушение прав человека судей, адвокатов, прокуроров и вспомогательных работников системы правосудия.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
There is therefore insufficient evidence to make the case against perpetrators. Поэтому нет достаточных доказательств для того, чтобы осуществлять судебное преследование виновных.
Either one of these is sufficient to exclude isolated or random acts . attack against a civilian population - including widespread or systematic persecution based on racial, ethnic, religious, political or other grounds - may be prosecuted as a crime against humanity. При совершении широкомасштабных или систематических 22/ нападений на гражданское население, в том числе при широко распространенном или систематическом преследовании лиц на основании расовой или этнической принадлежности, религиозных убеждений, политических взглядов или иных оснований, может осуществляться уголовное преследование как за совершение преступления против человечности 23/.
The road ahead is still long, but, in spite of the difficulties, the Tribunal has demonstrated its ability to play a tremendous role as a fully operational judicial institution for the prosecution and punishment of some of the most serious crimes against mankind. Нам предстоит длинный путь, но, несмотря на трудности, Трибунал продемонстрировал свою способность играть выдающуюся роль полностью функционирующего судебного органа, призванного обеспечить преследование и наказание за некоторые из наиболее серьезных преступлений против человечности.
Placing the facts in context in relation to crimes against humanity has an impact on proceedings, international indictability, and an effect which relates to the power to tailor sentences, without causing a new offence to be created [...] . Таким образом, контекстуальный аспект в преступлениях против человечности допускает процессуальное действие, возможное международное судебное преследование и прочее, что удовлетворяет цели индивидуализации наказания, но не предполагает какой-либо новой классификации... .
Referring to paragraph 63 of the report, he asked whether the Office of the Procurator for Human Rights had the power to instigate proceedings, or to have them instigated, against members of the National Civil Police suspected of committing acts of torture. Ссылаясь на пункт 63 доклада, он спрашивает, уполномочена ли прокуратура по правам человека осуществлять уголовное преследование сотрудников Национальной полиции, подозреваемых в применении пыток, или инициировать такое преследование другими органами.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Kingdom of Saudi Arabia supports current initiatives to limit the use of ballistic missiles and has participated in the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation since the meetings held in Paris on 7 and 8 February 2002. Королевство Саудовская Аравия поддерживает выдвигаемые инициативы по ограничению применения баллистических ракет и принимает участие в работе Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет со времени его совещаний, проходивших в Париже 7 и 8 февраля 2002 года.
By helping to ensure that the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes do not go unpunished, the Court is intended to contribute to the prevention of these serious international crimes. Содействуя обеспечению гарантий того, чтобы виновные в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений не оставались безнаказанными, Суд стремится способствовать предотвращению этих тяжких международных преступлений.
The establishment of a detention-management team also acts as a safeguard against abuse. Мерой по предотвращению злоупотреблений стало также создание группы, ведающей вопросами содержания под стражей.
The new humanism had prompted the peoples of Latin America and the rest of the world to establish regional nuclear-weapon-free zones and to adopt the NPT, CTBT and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, all of which Venezuela participated in. Следуя новому гуманистическому подходу, народы Латинской Америки и остального мира создали региональные зоны, свободные от ядерного оружия, и приняли ДНЯО, ДВЗЯИ и Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Family welfare, medical education, steps against adulteration of foodstuff and other goods, drugs and chemicals, medical profession, lunacy and mental deficiency are under the responsibility of both the Centre and the States. Как центральное правительство, так и правительство штатов занимаются социальным обеспечением семьи, системой медицинского образования, принятием мер по предотвращению подделки продовольственных продуктов и других товаров, лекарств и химических препаратов, вопросами профессиональной медицинской деятельности, лечения психических расстройств и умственной неполноценности.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Finally, the new Code sought to promote genuine equality, as required by the Constitution, by establishing mechanisms for protection against any activity that was discriminatory or detrimental to freedom and equal treatment. И наконец, новый Кодекс нацелен на утверждение подлинного равенства, в соответствии с требованиями Конституции, путем создания механизмов защиты от любой деятельности, носящей дискриминационный характер или причиняющей ущерб свободе и равному обращению.
He reminded the Committee of the value of small- and medium-scale farm production, which had the advantage of proximity to consumers and needed to be protected against monopolies, which were detrimental to the interests of the vast majority of people. Он напоминает Комитету о важной роли мелких и средних фермерских хозяйств, которые выигрывают от своей близости к потребителям и которых необходимо защищать от монополизма, наносящего ущерб интересам подавляющего большинства людей.
The countries that vote in favour of the text will work against the very cause which they wish to defend and which we defend as we do the cause of non-proliferation, disarmament and peace. Государства, голосующие за этот проект, нанесут ущерб самому курсу, который они, как и мы, отстаивают: курсу на нераспространение ядерного оружия, разоружение и мир.
Among the measures of protection and assistance, especially to protect children against economic exploitation and prevent their employment in tasks prejudicial to morality or health or likely to hinder their normal development, are the following provisions of the Labour Code: Среди мер по оказанию защиты и помощи, особенно касающихся защиты детей против экономической эксплуатации и недопущения их занятости на работах, наносящих ущерб моральному состоянию или здоровью или препятствующих их нормальному развитию, Трудовой кодекс предусматривает следующие положения:
Judges working alone were competent to deal with sentences of up to two years, compensation for damage and appeals against sentences handed down by peace judges. Суды в составе одного судьи компетентны выносить приговоры к заключению сроком до двух лет, а также рассматривать вопросы компенсации за нанесенный ущерб и апелляционные жалобы, передаваемые на их рассмотрение мировыми судьями.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Association was strongly committed to the struggle for the self-determination of peoples and against imperialism and colonialism. Организация твердо привержена делу борьбы за самоопределение народов и делу борьбы против империализма и колониализма.
Currently, investigation is under way against seven persons for the criminal offence of threatening the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and those persons are in detention. В настоящее время ведется следствие по делу семи лиц, подозреваемых в совершении уголовного преступления, угрожающего территориальной целостности Союзной Республики Югославии, и данные лица находятся под стражей.
As of 10 March 2008,147 Member States had reported national information against 25 core indicators that were developed to track implementation of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. По состоянию на 10 марта 2008 года 147 государств-членов представили национальные сведения по 25 основным показателям, разработанным для отслеживания выполнения Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года.
(b) Criminal proceedings have been instituted against him - until the conclusion of such proceedings; Ь) если против лица возбуждено уголовное дело - до окончания производства по делу;
On the contrary, at the minor-offence proceedings his counsel requested that his complaint against the police should be joined thereto. Напротив, в ходе судопроизводства по процедуре для мелких правонарушений его адвокат просил приобщить к этому делу жалобу его подзащитного на полицейских.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Most peoples must strive to achieve their development against a background of past, present or threatened conflict. Большинство народов вынуждены добиваться своего развития на фоне прошлого, нынешнего или возможного конфликта.
Cuts in aid budgets, which occurred against the backdrop of the sovereign debt crisis in Europe, seem to have unevenly affected the least developed countries. Сокращение объема бюджетных средств, выделяемых для оказания помощи, которое произошло на фоне кризиса суверенного долга в Европе, кажется, оказало неравномерное влияние на наименее развитые страны.
The Working Group noted that this policy of criminalization of the situation of irregular immigrants was being pursued against a background of existing massive over-representation of migrants among the prison 30 June 2007, foreigners constituted 36 per cent of the prison population. Рабочая группа отметила, что такая политика применения уголовных санкций к незаконным иммигрантам проводится на фоне явного преобладания мигрантов среди заключенных тюрем. 30 июня 2007 года иностранцы составляли 36% от общего числа заключенных.
Against the backdrop of an economic recession in 2009, the territorial Government set out to stimulate the two major segments of the economy, financial services and tourism, through the implementation of various related policies and programmes. На фоне экономической рецессии правительство территории в 2009 году предприняло меры по стимулированию двух основных сегментов экономики - финансовых услуг и туризма - путем осуществления различных соответствующих стратегий и программ.
Against this regrettable background, the European Union (EU), based on the principles of respect for human rights and for the right to self-determination of peoples that are at its very foundation, acted in order to promote a solution to the question. На фоне этих вызывающих сожаление событий Европейский союз (ЕС), исходя из принципов уважения прав человека и права на самоопределение народов, лежащих в самой основе его деятельности, принял меры в целях содействия решению этого вопроса.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, there was an impression that the West was not only against the Yugoslav regime, but also against its people. Напротив, сложилось впечатление, что Запад выступает не столько против режима Югославии, сколько против ее народа.
Conversely, MINUSTAH and UNMIK realized savings of more than 20 per cent against their allocated budgets. И напротив, МООНСГ и МООНК добились экономии бюджетных ассигнований в размере более 20 процентов.
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow... Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
Amber has also won the show, opposite Rob Mariano, its ally of the game which she fell in love on the island, with 4 votes against 3. АмЬёг также выиграл шоу, напротив Роб Мариано, своего союзника по игра, которую она полюбила на острове, с 4 голосами против 3.
Rather, they call the world's attention to the increasing desperation of those who swim frenetically against the currents of political freedom, economic opportunity and human rights. Напротив, они привлекают внимание международной общественности к росту отчаяния тех, кто фанатично отправляется в плавание, преодолевая течение политической свободы, экономических возможностей и прав человека.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
It should be noted, however, that any expenditures against appropriations for political missions would be strictly subject to the extension of the relevant mandate. Вместе с тем следует отметить, что любые расходы в счет ассигнований на политические миссии будут производиться строго при условии продления сроков действия соответствующих мандатов.
The tribunal noted that a letter of credit did not entitle a payer/buyer to withhold part of the payment for goods supplied in order to meet its counterclaims against the seller, and that the withholding of payment was unlawful. Суд отметил, что аккредитив не предусматривает удержание плательщиком-покупателем части платежа за поставленный товар в счет удовлетворения его встречных требований продавцу.
In order to reconcile the budgetary results to the statement of cash flows, the non-cash elements such as unliquidated obligations, payments against prior-year obligations, property, plant and equipment and outstanding assessed contributions are included as basis differences. В целях согласования бюджетных сумм с суммами в ведомости движения денежных средств в составе базисной разницы учитываются такие не относящиеся к денежным средствам элементы, как непогашенные обязательства, платежи в счет обязательств будущих периодов, стоимость основных средств и задолженность по начисленным взносам.
e Represents credits of $28,575,209 and $18,570,293 respectively against the assessments for the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda. ё Включает суммы в размере 28575209 долл. США и 18570293 долл. США, зачтенные в счет взносов на финансирование соответственно международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
WOT also receives information from a large number of trusted sources, such as PhishTank, hpHosts, DNS-BH Malware Domain list and Artists Against 419. ШОТ также получает данные из множества надежных источников, например, из PhishTank, hpHosts, списка доменов с вредоносным ПО DNS-BH и Artists Against 419.
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
John Hanson of Sputnikmusic commented that "Re-Education (Through Labor)" sounds similar to another Rise Against song, "Ready to Fall". Джон Хэнсон из Sputnikmusic прокомментировал, что «Re-Education (Through Labor)» похожа на другую песню Rise Against - «Ready to Fall».
On 4 December 1989 the United Nations passed resolution 44/34 the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Также, ни США, ни Великобритания не ратифицировали Международную конвенцию против набора, использования, финансирования и обучения наёмников (International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries) от 20 октября 2001 года.
In emigration, Fainberg has initiated the formation of "Campaign Against Psychiatric Abuses" (CAPA) to fight punitive psychiatry in the USSR. В эмиграции Файнберг стал инициатором создания «САРА» - Campaign Against Psychiatric Abuses for Political Purposes для борьбы с карательной психиатрией в СССР.
Больше примеров...