Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The design of most AV mines makes them impossible to "target" (in a traditional sense) solely against specific military objectives. Конструкция большинства ПТр мин делает невозможным их "нацеливание" (в традиционном смысле) только против конкретных военных объектов.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие.
The Committee against Torture had made similar recommendations to a large number of States parties to the Convention. Комитет против пыток вынес аналогичные рекомендации в адрес значительного числа государств - участников Конвенции.
With the exception of counter-insurgency operations between 2001 and April 2006, the Nepal Army had not been involved in regular law enforcement activities and there exist no allegations of human rights violations against it before and after that period. За исключением операций против повстанцев в период с 2001 года по апрель 2006 года непальская армия не участвовала в регулярных правоохранительных мероприятиях, и ни до, ни после этого периода не поступало никаких обвинений в ее адрес в нарушении прав человека.
Following her attempts to obtain answers from the authorities of the State party on the circumstances of her son's death, in 1995, the author was allegedly "visited at home", and received death threats against herself and her daughter. После того как автор пыталась добиться от полномочных органов государства-участника разъяснений в отношении обстоятельств гибели ее сына в 1995 году, к ней, как она утверждает, "являлись домой", а в ее адрес и в адрес ее дочери поступали угрозы жизни.
New Keynesians tried to address many of the criticisms leveled by Lucas and other new classical economists against Neo-Keynesians. Новые кейнсианцы восприняли критику Лукаса и других новых классиков в адрес своих предшественников неокейнсианцев.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
You're giving us leverage to use against my mom for the rest of our lives. Вы даете нам преимущество над мамой до конца наших дней.
Many are forced to fight against armed ethnic opposition groups and carry out human rights abuses such as rounding up villagers for forced labour, burning houses, and even massacring civilians. Многих из них заставляют воевать против вооруженных этнических оппозиционных группировок и участвовать в совершении таких нарушений прав человека, как облавы на жителей деревень, для привлечения их к принудительному труду, поджоги домов и даже кровавые расправы над мирными гражданами.
After France and Viet Nam had signed the protectorate treaties of 15 March 1874 and 6 June 1884 respectively, France, on behalf of Viet Nam, continuously exercised Viet Nam's sovereignty over the Hoang Sa Archipelago and protested against China's infringements. После подписания Францией и Вьетнамом договоров о протекторате соответственно 15 марта 1874 года и 6 июня 1884 года Франция от имени Вьетнама по-прежнему осуществляла суверенитет Вьетнама над архипелагом Хоангша и выражала протесты против посягательств со стороны Китая.
In that resolution, the Council requested the Secretary-General to convene a small group of experts to undertake a comprehensive review of how the efforts against illicit drugs have evolved within the United Nations system since the creation of the United Nations International Drug Control Programme. В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря созвать небольшую группу экспертов для всестороннего изучения процесса эволюции деятельности по борьбе с использованием незаконных наркотиков в рамках системы Организации Объединенных Наций с момента создания Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
This hatred and racism gave rise to a massacre against defenceless farmers, which was condemned by practically all countries in the world - except the most powerful country in the region. Именно эти ненависть и расизм и привели к кровавой расправе над беззащитными фермерами - расправе, подвергнутой осуждению практически всеми странами мира за исключением наиболее могущественной страны в регионе.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4).
The continued construction of the separation wall against the advisory opinion of the International Court of Justice also increased the suffering of those refugees living next to it and created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services. Продолжающееся строительство стены вопреки консультативному заключению Международного Суда также усугубило страдания беженцев, проживающих рядом с ней, и создало новые препятствия для предоставления жизненно необходимых услуг БАПОР.
Rather, the investigation had focused on the activities of the two staff members who had wilfully acted against the Secretary-General's policy, thereby violating the relevant United Nations rules and regulations and the relevant Articles of the Charter. В ходе расследования внимание скорее было сосредоточено на деятельности двух сотрудников, которые умышленно действовали вопреки политике Генерального секретаря, нарушая тем самым соответствующие правила и положения Организации Объединенных Наций и соответствующие статьи Устава.
Against the objections of the Scots, Edward I agreed to hear appeals on cases ruled on by the court of the Guardians that had governed Scotland during the interregnum. Вопреки протестам шотландцев, Эдуард согласился провести слушания апелляционных жалоб на судебные решения, вынесенные регентским советом, управлявшим Шотландией в ходе междуцарствия.
Against the recommendations of his own doctors. Вопреки рекомендациям собственных докторов.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Approved charges against the contingency in accordance with General Assembly resolution 66/247 Утвержденные расходы, покрываемые за счет резервного фонда в соответствии с резолюцией 66/247 Генеральной Ассамблеи
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The latter would mitigate the risk of a backlash against FDI in poor countries. Последнее снижает опасность противодействия ПИИ в бедных странах.
In the field of action against corruption, UNODC will support and complement Member States' efforts to implement the provisions of the Convention against Corruption through advisory services, provision of substantive expertise and technical cooperation projects. В области противодействия коррупции ЮНОДК будет поддерживать и дополнять усилия государств - членов по осуществлению положений Конвенции против коррупции путем консультативного обслуживания, предоставления услуг специалистов по основным вопросам и осуществления проектов технического сотрудничества.
Within the OSCE secretariat, the Action against Terrorism Unit has the mission of supervising the implementation of existing United Nations instruments and providing technical assistance to member States in the fight against terrorism. Включенный в состав секретариата ОБСЕ Отдел противодействия терроризму уполномочен следить за выполнением существующих документов Организации Объединенных Наций и оказывать государствам-членам техническую помощь в борьбе с терроризмом.
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а
Article 6 complements the provisions of article 4 by requesting from States parties that they ensure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies against acts of racial discrimination as well as just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Статья 6 дополняет положения статьи 4, обязывая государства-участники обеспечивать каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства противодействия любым актам расовой дискриминации, а также справедливое и адекватное возмещение или компенсацию за любой ущерб, причиненный в результате такой дискриминации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
As a result, they are being discriminated against by virtue of their parents not being New Zealand nationals. В этой связи они подвергаются дискриминации, в силу того что их родители не являются гражданами Новой Зеландии.
The Committee is concerned at reports confirming the use of ill-treatment, extortion and theft by State officials and private security personnel against migrant workers and members of their families, including children and women, particularly those who have no migration papers. Комитет озабочен информацией, подтверждающей, что трудящиеся-мигранты и члены их семей, включая детей и женщин, особенно у которых отсутствуют необходимые миграционные документы, подвергаются жестокому обращению, вымогательствам и ограблению со стороны государственных служащих и сотрудников частных служб безопасности.
Mr. Saadi (Algeria) said that migrants were discriminated against in destination countries, which were applying increasingly restrictive measures. Г-н Саади (Алжир) обращает внимание на дискриминацию, которой подвергаются мигранты в странах назначения, предпринимающих шаги все более ограничительного характера, и в связи с этим задает Специальному докладчику два вопроса.
The Committee deplores the conscription of conscientious objectors by force and their punishment by military courts, and the instances of reprisals against their family members. Комитет выражает глубокое сожаление по поводу насильственного призыва в армию лиц, которые отказываются от несения военной службы по соображениям совести и подвергаются наказанию военными трибуналами, а также по поводу имеющих место случаев преследования членов семьи таких лиц.
When groups such as the Friends Service Committee and environmental groups are increasingly falling under surveillance in the United States under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities. Когда такие группы как Комитет Друзей на Службе Обществу и природоохранные группы все чаще подвергаются прослушиванию в Соединенных Штатах в рамках закона по защите от терроризма, многие миролюбивые агенты, лоббирующие перемены, используют сервис Тог для обеспечения базовой конфиденциальности во время своей легальной деятельности.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Meanwhile, NGOs are also actively working to raise awareness in the community against the existing social prejudices and discriminatory practices imposed upon women in the name of religion and culture. Одновременно НПО также активно работают над повышением осведомленности общин относительно существующих социальных предрассудков и дискриминационных видов практики, направленных против женщин, во имя религии и культуры.
With regard to the interdepartmental unit and the special prosecutors mentioned on page 57 of the report, she requested further information on their role, functions and achievements in the campaign against trafficking. Что касается междепартаментского комитета и специальных судей, о которых говорится на странице 66 доклада, то оратор просит сообщить дополнительную информацию относительно их роли, функций и результатов работы при проведении кампании по борьбе с торговлей людьми.
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию в адрес государства-участника относительно необходимости гарантировать право жертв на эффективную правовую защиту от нарушений Конвенции, в частности путем закрепления его компетенции в отношении любого правонарушения, совершенного подозреваемым, находящимся на его территории, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Against an ambitious standard, the appropriate incorporation of human rights, gender and equity in evaluations shows an increase. Относительно достаточно высокого стандарта аттестационная отметка в связи с включением в оценки прав человека, гендерных вопросов и вопросов справедливости показывает рост.
The ceasefire held throughout much of Darfur during the period under review, the third month in which clashes between the parties have remained at a low level, although there were continued attacks by militia against civilians and, to a lesser extent, against the armed movements. В течение рассматриваемого периода Соглашение о прекращении огня соблюдалось почти на всей территории Дарфура, и уже третий месяц отмечалось относительно небольшое число столкновений между вооруженными движениями, хотя ополченцы продолжали совершать нападения на гражданских лиц и, в меньшей степени, на вооруженные движения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Legal proceedings could be brought by individuals if they considered that an insult had been published against them. Лица, считающие, что в газете в их отношении были допущены оскорбления, могут возбудить судебное преследование.
The Attorney-General's Office had entrusted that particular case to the Deputy Attorney-General, an eminent criminal lawyer, who had instigated legal proceedings against the alleged perpetrator. В Генеральной прокуратуре это конкретное дело поручено вести заместителю Генерального прокурора, высококвалифицированному специалисту в области уголовного права, который возбудил уголовное преследование в отношении подозреваемого.
It will, however, continue to be the responsibility of the chief officer of the police force concerned to report any suspected criminal conduct on the part of one of his officers to the Procurator Fiscal, who will decide whether proceedings should be taken against that officer. Однако начальники полиции будут и впредь обязаны сообщать о любых подозреваемых противоправных действиях своих подчиненных старшему адвокату, который решает, следует ли возбуждать судебное преследование против каждого конкретного сотрудника.
According to this bill, to be submitted to the National Assembly by the Government, the persecution of national, ethnic, racial or religious groups, humiliation and injury of persons belonging to such groups and causing of fear against them would be punishable. В соответствии с этим законопроектом, который должен быть представлен правительством на рассмотрение Государственного собрания, предусматривается наказание за преследование национальных, этнических, расовых или религиозных групп, унижение лиц, принадлежащих к таким группам, и причинение им ущерба, а также их запугивание.
7.3 The State party notes that, in addition to those complaints which led to criminal proceedings, there were nine defamation complaints filed against the author between 1992 and 1997 in relation to which the Attorney-General decided not to issue criminal proceedings. 7.3 Государство-участник отмечает, что в дополнение к этим жалобам, в связи с которыми было возбуждено уголовное преследование, в период между 1992 и 1997 годами против автора было подано девять жалоб на диффамацию, по которым Генеральный прокурор решил не возбуждать уголовное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Mr. Vagurin (Russian Federation) said that legislation to combat extremism set out the inviolable principles of protection of the rights of citizens and preventive measures against acts prejudicial to individual freedom. Г-н Вагурин (Российская Федерация) говорит, что законодательство в области борьбы с экстремизмом провозглашает нерушимые принципы защиты прав граждан и осуществления мер по предотвращению актов нарушения личной свободы.
In that connection, Uruguay draws attention to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which, although outside the United Nations ambit, has quickly been recognized as an important demonstration of political will. В этой связи Уругвай обращает внимание на Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который хотя и выходит за орбиту Организации Объединенных Наций, тем не менее быстро получил признание как важный признак проявления политической воли.
I will be sending the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as the list of subscribing States, to the Secretary-General of this Conference and will request him to circulate these documents as an official document of the Conference. Я также направлю Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также список подписавших государств Генеральному секретарю Конференции по разоружению и попрошу его распространить эти документы в качестве официального документа Конференции.
We would like to recall that, in 2008 and 2010, the European Union introduced the United Nations General Assembly resolutions on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (resolutions 63/64 and 65/73). Мы хотели бы напомнить, что в 2008 году и в 2010 году Европейский союз вносил резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (резолюции 63/64 и 65/73).
For the purposes of coordinating the activities of the State agencies and civil society organizations involved in the fight against trafficking in persons, Ukraine set up the National Council for Prevention of Trafficking in Women and Children. Для координации действий государственных органов и общественных организаций, которые занимаются вопросами борьбы с торговлей людьми, в Украине был создан Национальный совет по предотвращению торговли женщинами и детьми.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages to a job applicant who has been discriminated against. Любой работодатель, нарушающий запрет на дискриминацию, обязан возместить ущерб претенденту на рабочее место, который был подвергнут дискриминации.
He hoped that the establishment of such a court would preclude disasters which had damaging effects, such as the Lockerbie case, which resulted from the failure to comply with the provisions of the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Civil Aviation. Оратор выражает надежду на то, что создание такого суда позволит избежать катастроф, наносящих огромный ущерб, таких, как трагедия над Локерби, явившаяся следствием несоблюдения положений Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации.
The other two cases related to detrimental actions being recommended against the complainants and in these two instances the Ethics Office made recommendations to the appropriate office for action to be taken to avoid implementation of the detrimental actions. Два других случая были связаны с наносящими ущерб действиями, рекомендованными против заявителей, и в этих двух случаях Бюро по вопросам этики рекомендовало соответствующему подразделению принять меры с целью не допустить осуществления этих наносящих ущерб действий.
The use of unilateral coercive economic measures against developing countries hampers the promotion of the development of poor countries, and disorganizes the international system as a whole to the detriment of the needy populations of the South. Применение односторонних принудительных экономических мер против развивающихся стран препятствует усилиям, направленным на развитие бедных стран, и ведет к дезорганизации международной системы в целом, что наносит ущерб нуждающемуся населению Юга.
In the fight against terrorism, the international community has no other choice but to work together and to adopt policies aimed at combating this scourge in order to mete out effective justice. Политика двойных стандартов наносит ущерб авторитету, престижу и доброму имени любой организации или государства, которые сознательно используют такую политику в отношении терроризма, в частности государственного терроризма.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Proceedings against the accused Ante Gotovina, Ivan Cermak and Mladen Markac Разбирательство по делу обвиняемых Анте Готовины, Ивана Чермака и Младена Маркача
He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. Он не был проинформирован о возобновлении разбирательства по его делу, и он не имел возможности обжаловать возобновление рассмотрения дела, поскольку он не был об этом уведомлен лично.
Consideration of protection under the concept of protection (tutela) in the case of a domestic worker who was defenceless against her employer. Рассматривается иск по делу домработницы, которая оказалась беззащитной перед своей работодательницей.
The trial of General Kakwavu for war crimes and crimes against humanity resumed before the High Military Court in Kinshasa on 19 April 2013. В Верховном военном суде Киншасы 19 апреля 2013 года возобновились слушания по делу генерала Какваву, обвиняемого в совершение военных преступлений и преступлений против человечности.
On 5 January 1993 the Zdunska Wola Public Prosecutor handed down an indictment against the applicant to the Zdunska Wola District Court. 5 января 1993 года прокурор района Жданска Воля направил обвинительный акт по делу заявителя жалобы в суд этого района.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The sustained economic growth experienced during the immediate post-conflict recovery period must be appraised against the backdrop of the depth and severity of poverty in Sierra Leone. Устойчивый экономический рост, который наблюдался в течение периода восстановления непосредственно после конфликта, должен оцениваться на фоне острой и серьезной проблемы нищеты в Сьерра-Леоне.
This is to be considered against the backdrop of an increasing number of other emerging issues of global concern that the global community is obliged to tackle. Все это следует рассматривать на фоне растущего числа других возникающих вопросов глобального значения, которые международное сообщество обязано решать.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
He said that the problems of landlocked countries must be viewed against the backdrop of heightened competitive market pressures. Он заявил, что проблемы стран, не имеющих выхода к морю, должны рассматриваться на фоне возросшего пресса конкуренции на рынках.
When viewed through a thermal imaging camera, warm objects stand out well against cooler backgrounds; humans and other warm-blooded animals become easily visible against the environment, day or night. Когда мы смотрим через тепловизор, то более тёплые объекты видны лучше на фоне окружающей среды; люди и теплокровные животные лучше заметны в окружающей среде, как днём, так и ночью.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The front edge of the helmet is placed against a gauge to check the minimum angle for the upward field of vision. Передняя кромка шлема располагается напротив прибора для проверки минимального угла поля обзора в верхнем направлении.
In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию.
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening 'cause I had a feeling what would occur, 'cause it's not a new thing. Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Roger Stern and John Byrne had also considered bringing Bucky back, before deciding against it. Роджер Стерн и Джо Бирн, напротив, обдумывали вариант возвращения Барнса, прежде чем окончательно отвергнуть персонаж.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Anyway I will never do anything against her will. Я никогда не пойду ей наперекор.
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
It should be emphasized that, pursuant to financial regulation 5.6, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments. Необходимо подчеркнуть, что в соответствии с Финансовым положением 5.6 полученные взносы по-прежнему зачислялись бы в счет самых ранних причитающихся взносов.
Furthermore, a total of $238,807 was written off during 2012 against amounts recoverable from the implementing partners. Кроме того, в 2012 году были списаны средства на общую сумму 238807 долл. США в счет взыскания средств с партнеров по осуществлению.
Those weapons are sometimes provided free of charge; sometimes at cash prices that quash all competition; and sometimes on credit against our raw materials: the share belonging to future generations has been mortgaged and is being badly managed. Эти виды оружия иногда предоставляются бесплатно, иногда за наличный расчет по бросовым ценам, а иногда в кредит в счет будущих поставок сырьевых товаров, и это означает, что доля сырьевых ресурсов, принадлежащих будущим поколениям, отдается в залог и подвергается неэффективному управлению.
a Includes the amount of $2,737,000 already set off against the apportionment among Member States under the terms of General Assembly resolution 64/286. а Включает сумму в размере 2737000 долл. США, уже зачтенную в счет суммы, пропорционально распределенной между государствами-членами согласно положениям резолюции 64/286 Генеральной Ассамблеи.
Also decides that, after taking into account the remaining advance of 26,000 dollars to the Working Capital Fund, the net balance of the unpaid assessed contributions to the account of the former Yugoslavia in the amount of 14,817,896 dollars shall be charged against the respective fund balances; постановляет также зачесть в счет остающейся после вычета неизрасходованного аванса в Фонд оборотных средств в размере 26000 долл. США чистой суммы невыплаченных взносов, начисленных бывшей Югославии, в размере 14817896 долл. США соответствующие остатки средств;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
Sick of it All also toured in Australia with Rise Against to support their Endgame tour in 2011. Sick Of It All также гастролировали в Австралии с Rise Against, чтобы поддержать их Endgame тур в 2011 году.
The album was praised for its raw quality, reminiscent of Against Me!'s earlier music. Альбом хвалили за его качество, напоминающее более раннюю музыку Against Me!.
They are sponsored by the Motion Picture Association of America (MPAA) and Federation Against Copyright Theft (FACT) as part of an initiative to combat copyright infringement of film DVDs. Дрессировка животных спонсировалась киноассоциацией (МРАА) и компанией Federation Against Copyright Theft (FACT) в рамках инициативы по борьбе с нарушением авторских прав с использованием DVD-дисков.
It is a re-creation of Pink Floyd's The Dark Side of the Moon, and a sequel to Sherwood's Back Against the Wall, itself a re-creation of Pink Floyd's The Wall. Данный трибьют является воссозданием альбома группы Pink Floyd The Dark Side of the Moon, и продолжением другого трибьюта Шервуда Back Against the Wall (воссоздание альбома Pink Floyd The Wall).
Больше примеров...