Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The struggle for equitable development and the war against poverty are as important as our campaign against terrorism and our collective search for security. Борьба за равноправное развитие и война с нищетой имеют не меньшую важность, чем наша кампания против терроризма и коллективное стремление к обеспечению безопасности.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Political leadership allowed the criticism of the military for errors and surpluses in the fight against Basmachism in Turkestan. Политическое руководство допускало критику в адрес военных за допущенные ошибки и перегибы в борьбе с басмачеством в Туркестане.
These criminals are taking advantage of some allegations levelled against Zambia in connection with the trade in embargoed diamonds from Angola. Эти преступные элементы стремятся воспользоваться тем, что в адрес Замбии были высказаны обвинения в торговле подпадающими под эмбарго алмазами из Анголы.
The crowd shouted slogans against the Roma, threatening to "exterminate" them and "burn down" their houses. Толпа выкрикивала в адрес рома угрозы "уничтожить" их и "сжечь дотла" их дома.
Regarding threats to journalists and rights of human rights defenders and witnesses to be protected, Peru emphatically denied that there is any link between threats and persecution against journalists. Говоря об угрозах в адрес журналистов и защите свидетелей и правозащитников, делегация Перу решительно отвергла наличие какой-либо связи между угрозами и преследованием журналистов.
The Law establishes a seven-member oversight body, the Council for Protection of the Freedom of Public Information, with a mandate to consider private accusations against the press, as well as objections expressed by journalists to actions of public authorities and owners of media enterprises. Этот закон предусматривает создание надзорного органа в составе семи членов - Совета по защите свободы общественной информации - для рассмотрения частных обвинений в адрес печатных органов, а также жалоб журналистов по подову действий государства или владельцев СМИ.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Another common argument against tobacco control - that if people are not harming others, governments should not interfere with their individual decisions - is at odds with both common sense and the evidence. Другой распространенный аргумент против контроля над табаком - то, что если люди не причиняют вреда другим, правительства не должны вмешиваться со своими личными решениями - расходится как со здравым смыслом, так и с доказательствами.
The author's communication is against the Czech courts' decisions awarding custody of his daughter Jitka, born on 6 March 1983, to her mother Jana Drbalova. Сообщение автора направлено против решений чешских судов о предоставлении права опеки над его дочерью Иткой, рожденной 6 марта 1983 года, ее матери - Яне Дрбаловой.
In certain situations, and by following appropriate procedures, other State members of the international community can supersede the national State authority and directly help citizens realize their rights when these national States fail to fulfil their obligations or act against their citizens. В определенных ситуациях и в соответствии с надлежащими процедурами другие государства - члены международного сообщества могут превалировать над национальными государственными органами власти и оказывать прямую помощь гражданам в реализации своих прав, когда эти национальные государства оказываются неспособными выполнять свои обязательства или действуют в ущерб интересов своих граждан.
(a) Member States are ready to accede to the United Nations conventions and treaties (drug control treaties, the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols) and to implement them; а) государства-члены будут готовы присоединиться к конвенциям и договорам Организации Объединенных Наций (договоры о контроле над наркотиками, Конвенция против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней) и осуществлять их;
Acknowledges the efforts made by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system during the United Nations Decade against Drug Abuse, 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge"; признает усилия, предпринятые государствами-членами, Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и системой Организации Объединенных Наций в ходе Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991 - 2000 годы, проводимого под девизом «Глобальный ответ на глобальный вызов»;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The Sultan also launched a full-scale military offensive against the DLF, contrary to the advice of his British advisors. При этом он начал полномасштабную военную операцию против ФОД, вопреки советам своих британских советников.
It has been borne out by both history and reality that a country, no matter how strong it is, will not be able to gain security by practising unilateralism against the cooperative spirit of the times. И история и практика показывают, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не сможет обеспечить себе безопасность посредством принятия односторонних мер вопреки духу сотрудничества нашего времени.
Against orders, we did high-altitude flyovers of the prison Вопреки приказу мы сделали несколько высотных снимков тюрьмы.
Likewise, public servants may be drawn into corruption against their will, if they think they will be forced out as a result of not participating. Кроме того, государственные служащие могут втягиваться в коррупцию вопреки их воле, если они считают, что в противном случае они могут потерять работу.
I had the honor of attending the premiere of The Most Dangerous Man in America, the new documentary about Daniel Ellsberg and his daring release of the Pentagon Papers - against the will of the US government - to The New York Times back in 1971. Мне выпала честь посетить премьеру «Самого опасного человека в Америке» - нового документального фильма о Дэниеле Эллсберге и его смелом обнародовании Документов Пентагона - вопреки желанию американского правительства - в "Нью-Йорк Таймс" в 1971 году.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The latter would mitigate the risk of a backlash against FDI in poor countries. Последнее снижает опасность противодействия ПИИ в бедных странах.
An important player is the Federal Agency for Civic Education, which acts preventively by sharing knowledge and by offering concrete assistance to argue against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans. Важным участником является Федеральное агентство по гражданскому образованию, которое действует превентивно путем обмена знаниями и оказания конкретной помощи для противодействия экстремистским, расистским и ксенофобским настроениям и лозунгам.
A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация.
It was emphasized that those responsible for crime prevention should also examine measures that would be effective against new forms of crime, such as computer crime and environmental crime. Было подчеркнуто, что органы, занимающиеся преду-преждением преступности, должны также рассмотреть меры эффективного противодействия новым формам преступности, в частности компьютерным и эколо-гическим преступлениям.
In line with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, ensuring that a preventive framework is in place in societies severely affected by corruption will be the foundation for all technical assistance activities. Такие мероприятия будут прежде всего направлены на поддержку национальной политики и механизмов противодействия коррупции, укрепление беспристрастности и потенциала судебных органов, поощрение неподкупности в государственном и частном секторах, конфискацию доходов от коррупции и содействие возвращению незаконных активов.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне.
The United Nations Committee against Torture has expressed concern in one of its decisions that new recruits to the Russian armed forces are harshly treated by serving personnel. В решении Комитета ООН против пыток высказана озабоченность тем фактом, что в Российской армии новобранцы подвергаются жестокому обращению со стороны старослужащих.
They are, in most cases discriminated against in terms of having access to family benefits; membership of FNPF, leave entitlements etc. Они в большинстве случаев подвергаются дискриминации в плане доступа к семейным пособиям, членству в Национальном сберегательном фонде Фиджи, получения очередного отпуска и т. п.
Indicators introduced more recently in population surveys showed that some 6 per cent of Swiss nationals believed they were discriminated against but the figure was three times higher for non-Swiss nationals. Недавно введенные в опросы населения показатели свидетельствуют о том, что приблизительно 6 процентов граждан Швейцарии полагают, что подвергаются дискриминации; это втрое ниже аналогичного показателя среди неграждан Швейцарии.
Mr. GARVALOV said that, in contacts with the Chairperson of CEDAW, he had assured her that when considering the reports of States parties, the Committee would look at whether women belonging to ethnic groups were being discriminated against more than men. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в ходе встречи с Председателем Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин он заверил ее, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет обращать внимание на то, в одинаковой ли степени подвергаются дискриминации женщины и мужчины из числа представителей этнических групп.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
As an appeal against their extradition was pending, Liberian legislators raised concerns regarding due process and compliance with the extradition treaty between the two countries. Жалоба на решение об их экстрадиции еще не рассмотрена, тем временем сотрудники либерийских законодательных органов высказали озабоченность относительно соблюдения надлежащей правовой процедуры и договора об экстрадиции между двумя странами.
Promptly implement all recommendations put forward by the National Human Rights Commission regarding prosecutions and/or departmental actions against alleged human rights violators (Canada); 106.25 Незамедлительно выполнить все вынесенные Национальной комиссией по правам человека рекомендации относительно преследования в судебном и/или административном порядке лиц, предположительно виновных в нарушении прав человека (Канада);
Furthermore, the author was duly informed about the technical deficiency of his appeal against the decision of the Oslo City Court and he was given an opportunity to repair the said deficiency. Помимо этого, автор был надлежащим образом проинформирован относительно технического несоответствия его прошения об обжаловании решения городского суда Осло и ему была предоставлена возможность исправить указанные недостатки.
If a consensus is reached that the complaint is admissible, the State Party against which the complaint is made shall take the measures approved in the MERCOSUR Trade Commission or the Common Market Group. Если достигается консенсус относительно правомерности рекламации, государство-участник, против которого подана рекламация, должно принять меры, утверждаемые в Торговой комиссии МЕРКОСУР или в Группе Общего рынка.
This will be a response to the recommendation by the Committee against Torture concerning the need for the specific incrimination of torture in Slovenia's positive criminal law and to the results of the aforementioned expert public discussion. Этот шаг будет предпринят в ответ на рекомендацию Комитета против пыток относительно необходимости конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенском позитивном уголовном законодательстве, а также на результаты вышеупомянутой экспертной публичной дискуссии.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
All persons against whom investigation has been undertaken belong to the Serb or the Montenegrin nationality; Все лица, против которых было начато судебное преследование, принадлежат к сербской или черногорской национальности;
FICAC follows a three-part approach to fighting and preventing corruption: prevention, investigation and prosecution, which aims to engage all relevant stakeholders, including the private sector, in the fight against corruption. НКФБК придерживается тройственного подхода к борьбе с коррупцией, который включает профилактическую работу, расследование фактов коррупции и уголовное преследование виновных и имеет целью привлечь к борьбе с коррупцией все заинтересованные стороны, включая частный сектор.
Thus the introduction of the provisions of the Convention against Torture into the domestic legal order is necessary for purposes of trial or extradition of perpetrators of acts of torture. Таким образом, необходимо включить положения Конвенции против пыток в корпус внутреннего законодательства, что позволит осуществлять судебное преследование и выдачу лиц, виновных в применении пыток.
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание.
The Committee encourages the State party to ensure that all allegations of recruitment and use of children in armed conflict are properly investigated and that suspected perpetrators are pursued effectively and brought to justice in order to prevent and fight against impunity. Комитет призывает государство-участник обеспечить проведение надлежащих расследований по всем заявлениям о вербовке детей и их использовании в вооруженных конфликтах, а также эффективное преследование по закону и привлечение к ответственности лиц, подозреваемых в совершении этих преступлений, в целях предотвращения безнаказанности и борьбы с ней.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
It had adhered to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and hoped that the General Assembly, at its next session, would adopt a resolution establishing a link with the United Nations. Венесуэла присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и хотела бы, чтобы на своей следующей сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о его привязке к Организации Объединенных Наций.
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
The lenient sentence of the Tribunal against former Army Commander of the Republic of Bosnia and Herzegovina Rasim Delic for failure to prevent war crimes of the Mujahedeen Brigade and his acquittal on three other counts was criticized by both Croat and Serb leaders. Хорватские и сербские лидеры подвергли критике мягкий приговор, вынесенный Трибуналом бывшему командиру Армии Республики Босния и Герцеговина Расиму Деличу за то, что он не принял мер по предотвращению военных преступлений, совершенных бригадой «моджахедов», а также решение об оправдании его по трем другим пунктам.
Norway has always promoted the universality not only of nuclear, but also of chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements and instruments, such as the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention and The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Норвегия всегда содействовала приданию универсального характера соглашениям и механизмам, касающимся нераспространения и контроля не только в отношении ядерного, но также химического и биологического оружия, таких как Конвенция по химическому оружию, Конвенция по биологическому оружию и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
120.68 Continue the efforts to prevent and combat all forms of racial discrimination and xenophobia, and continue to provide the full support to implement the national action plan against racism 2012 - 2014 (Qatar); 120.68 продолжать усилия по предотвращению и пресечению всех форм расовой дискриминации и ксенофобии и продолжать оказывать всестороннюю поддержку мерам по осуществлению национального плана действий по борьбе с расизмом на 2012-2014 годы (Катар);
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Second, there should be a duty to compensate the party against whom the measure was taken on a strict liability basis for loss resulting from a measure wrongfully granted. Во-вторых, следует установить на основе объективной ответственности обязательство выплачивать компенсацию стороне, в отношении которой принимается неправомерно предписанная мера, за ущерб, причиненный в результате такой меры.
Regarding the new procedure of the Committee against Torture to give precedence to replies to the list of issues over periodic reports, the Committee against Torture dealt with a very specific subject, unlike the Committee on Racial Discrimination, which examined very diverse situations. В отношении новой процедуры Комитета против пыток, в которой предпочтение отдается ответам на список рассматриваемых вопросов в ущерб периодическим докладам, г-н Сисилианос подчеркивает, что Комитет против пыток рассматривает весьма специфическую тему в отличие от Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которая может рассматривать самые разнообразные ситуации.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and WIPO jointly held three expert meetings which led, in 1982, to the adoption of the "Model Provisions for National Laws on the Protection of Expressions of Folklore Against Illicit Exploitation and Other Prejudicial Actions". Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ВОИС провели три совместных совещания экспертов, по результатам которых в 1982 году были приняты "Типовые положения национальных законов о защите фольклорных произведений от незаконного использования и других наносящих им ущерб действий".
Decision: Damages of US$ 100,000 awarded against The Gambia. Решение: было принято решение обязать Гамбию выплатить компенсацию за нанесенный ущерб в размере 100000 долл. США.
It should be ensured that indigenous peoples could understand and be understood in legal proceedings since admissions against interest were made because of lack of understanding. Необходимо обеспечить условия, при которых представители коренных народов могли бы понимать язык, на котором ведется судопроизводство, и быть понятыми в свою очередь, поскольку из-за непонимания языка подследственные признают факты в ущерб собственным интересам.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The pre-trial proceedings in the case against Radovan Karadžić are well under way. Досудебное производство по делу Радована Караджича находится на продвинутом этапе.
Her Government also supported the elaboration of an international instrument against corruption and was committed to combating high-tech crime. Правительство ее страны также поддерживает идею разработки международного договора о борьбе с коррупцией и привержено делу борьбы с преступностью в сфере высоких технологий.
In addition, two contempt cases against five individuals accused of interfering with witnesses involved in the trial will resume after the delivery of the judgement in the trial of Charles Taylor. Кроме того, после вынесения решения по делу Чарльза Тейлора возобновится рассмотрение двух дел о неуважении к суду против пяти лиц, обвиненных в оказании давления на свидетелей, участвующих в судебных заседаниях.
During an October deposition in the case, Perry invoked his Fifth Amendment rights against self-incrimination in response to 15 questions, including when asked if he had killed his wife. В октябрьском заявлении по делу Перри в ответ на 15 вопросов (в том числе прямой вопрос, убил ли он свою жену) сослался на пятую поправку к Конституции, дающую право не свидетельствовать против себя.
It should be underscored, however, that the guilty verdict and sentence against Akayesu and the life sentence imposed on Kambanda are not final since the convicted have lodged appeals. Однако следует подчеркнуть, что обвинительный приговор в отношении Акайесу и пожизненное заключение, объявленное по делу Камбанды, не являются окончательными решениями, поскольку оба осужденных подали апелляции.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is hard to imagine that a free and fair election can take place against the backdrop of such intense and systemic violence. Трудно представить, что проведение свободных и справедливых выборов возможно на фоне такого интенсивного и систематического насилия.
This decision was taken against the background of political opposition to nuclear energy. Такое решение было принято на фоне политической оппозиции против ядерной энергии.
Against the backdrop of the total number of crimes recorded in the Russian Federation, the share accounted for by crimes committed under article 127.1 of the Criminal Code is less than one-ninth of a per cent. На фоне общего количества зарегистрированных на территории Российской Федерации преступлений, доля совершаемых преступлений, предусмотренных статьей 127.1 УК РФ (торговля людьми), составляет менее одной десятой процента.
Against that national, regional and international backdrop, Mexico participated in the Third Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action in a constructive spirit and the firm belief that there was a pressing need for the Meeting to produce concrete results. На фоне таких национальных, региональных и международных условий Мексика в конструктивном духе участвовала в третьем созываемом раз в два года совещании государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий исходя из твердой убежденности в необходимости того, что это совещание должно принести конкретные результаты.
In the long run, we expect the cost of Ukrainian electric power will grow to the European level, allowing the industry to increase financial inflow against the backdrop of increasing energy consumption (which in Ukraine is substantially lower than throughout the rest of the world). Мы ожидаем, что в долгосрочной перспективе тарифы на украинскую электроэнергию будут расти до уровня европейских, что на фоне растущего энергопотребления (которое в Украине существенно ниже мировых показателей) позволит компаниям отрасли увеличить финансовые поступления.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, the terrorist unit was investigating the threats against those persons. Напротив, это подразделение по борьбе с терроризмом занималось расследованием угроз в отношении данных лиц.
Our delegations voted against the draft resolution, not because we oppose dealing with non-strategic nuclear weapons; on the contrary, we are fully committed to doing so. Наши делегации проголосовали против проекта резолюции не потому, что мы выступам против рассмотрения вопроса о нестратегических ядерных вооружениях; напротив, мы полностью привержены этой задаче.
The Government of the United States had not responded to the peaceful demonstrations against the Navy by withdrawing its armed forces from Vieques; on the contrary, it had resumed military manoeuvres and had threatened to carry out large-scale manoeuvres in the near future. Правительство Соединенных Штатов ответило на мирные манифестации против военно-морских сил не их выводом с Вьекеса, а, напротив, возобновлением военных учений и угрозами проведения крупномасштабных маневров в ближайшем будущем.
Only 5 kilometres from Rhodes town, the charming blue and white Nathalie Hotel reflects the beautiful colours of Greece, set against a hillside of pine trees in a quite area. Великолепный бело-голубой отель Nathalie расположен всего в 5 км от города Родос, в тихом месте напротив склона, поросшего соснами. Его краски отражают красивые цвета Греции.
During this period, in a parallel university education system created against the totalitarian regime, many school-homes were created from the artistic ensemble, which were already part of this professional ensemble theatre. Напротив этого в тот период при помощи художественной группы были созданы многие школьные дома, которые уже были частью этого профессионального театрального ансамбля.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
Furthermore, the Board noted that the overspent amounts were incorrectly written off against contributions received in advance relating to other funds, instead of being charged to UNOPS own account. Кроме того, Комиссия отметила, что суммы перерасхода были ошибочно списаны в счет полученных авансом взносов по линии других фондов вместо отнесения на собственный счет ЮНОПС.
In its resolution 66/266, the Assembly decided to apply $50 million from the strategic deployment stocks against the resources required for UNLB for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. В своей резолюции 66/266 Ассамблея постановила зачесть сумму стоимости стратегических запасов материальных средств для развертывания в размере 50 млн. долл. США в счет ресурсов, требующихся Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года.
The Panel finds that the refund should be set off against the claimed travel and living expenses of USD 1,829 in respect of the second employee. Группа приходит к выводу о том, что эту компенсацию следует зачесть в счет испрашиваемых путевых расходов и расходов на проживание в сумме 1829 долл. США в отношении второго служащего.
Contributions in cash would be regarded as advances against the assessments on the Member States concerned, rather than voluntary contributions, if the donors demanded that they should be used to offset their assessments. Взносы в виде наличных средств будут рассматриваться как авансы в счет начисляемых на соответствующие государства-члены взносов, а не как добровольные пожертвования, если доноры обратятся с просьбой зачитывать их в счет их взносов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Despite no promotion by radio and television, Against The Grain managed to sell over 100,000 copies. Несмотря на отсутствие поддержки радио и телевидения, Against the Grain был продан в количестве более 100.000 копий.
Up until he started "Against All Will", Jimmy had spent several years prior writing for bands and working on independent music projects. До создания Against All Will, Джимми писал песни для других групп и работал в независимых музыкальных проектах.
In 2008, she participated in a Witness Against War walk that was organized by Voices for Creative Nonviolence. В 2008 году она принимала участие в марше Witness Against War, который был организован организацией Voices for Creative Nonviolence.
They play covers from their Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill material, and new material as well. На концертах будут исполняться песни Rage Against the Machine, Cypress Hill и Public Enemy, а также, возможно, новые композиции.
While Durst has cited Rage Against the Machine as a major influence, Tim Commerford of Rage Against the Machine is open about hating Limp Bizkit's music. В то время как Дёрст сослался на Rage Against the Machine, как на группу оказавшую сильное влияние на него, Тим Коммерфорд из Rage Against the Machine открыто заявил, что ненавидит Limp Bizkit.
Больше примеров...