Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
He can't use his magic against you. Он не может использовать свою магию против тебя.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Given the recent allegations against me, some might think my contribution to this -serving. Учитывая недавние обвинения в мой адрес, некоторые могут счесть моё участие в этих дебатах... своекорыстным.
Bain's follow-up video responding to the takedown attracted press attention and leveled further criticism against Wild Games Studio, which resulted in the studio retracting its request. Последующее видео Бейна, записанное в ответ на это событие, привлекло внимание прессы и вызвало волну критики в адрес Wild Games Studio, в результате чего студия отозвала свою претензию.
However, unfortunately, I cannot end my statement there, in view of some accusations that have been made against my State and people. Однако, к сожалению, я не могу завершить свое выступление, не ответив на ряд обвинений в адрес моего государства и моего народа.
Nor is the Committee persuaded that remedies such as petitions to the Government or the Parliamentary Ombudsman absolved the complainant from pursuing available judicial remedies before the ordinary courts against the judgement which had ordered his expulsion. Не убежден Комитет и в том, что такие средства правовой защиты, как прошения в адрес правительства или парламентского омбудсмена, освобождают заявителя от необходимости использования всех доступных средств судебной защиты в судах ординарной юрисдикции против судебного решения, которое предписывало его высылку из страны.
Guerrero later returned to WCW, leading to the belief that maybe Guerrero's angry speeches against Bischoff were actually a work (Guerrero later confirmed it to be a worked shoot). Однако позже возвратился в ШСШ, заявляя, что грубые речи в адрес Бишоффа были всего лишь частью сюжета (Герреро позже подтвердил, что это был неспланированный сюжет).
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
When John Paulson ran out of mortgage securities to bet against, he worked with Goldman Sachs and Deutsche Bank to create more of them. Когда закончились ипотечные ценные бумаги, против которых можно было играть, он стал работать с Голдман Сакс и Дойче Банк над созданием новых.
Having sacrificed the lives of one third of its citizens to the cause of victory in the war against fascism, Belarus is capable of determining its own destiny. Беларусь, положившая на алтарь победы над нацизмом во Второй мировой войне жизни трети своих граждан, в состоянии самостоятельно определять свою судьбу.
Particularly, we made a big, bold decision to replace the existing graphite-moderated reactors with light water reactors, sacrificing the independence of our nuclear power industry in order to fundamentally dispel the so-called suspicion of nuclear development against the DPRK. В частности, мы приняли крупное, смелое решение о замене легководными реакторами существующих реакторов с графитовым замедлителем, поступившись независимостью своей ядерной энергетики, с тем чтобы в принципе рассеять тяготеющие над КНДР подозрения в ядерном развитии.
Against this background, my delegation believes that the role of the First Committee is pertinent to global efforts to curb terrorism through the monitoring and control of weapons of mass destruction. В этой связи моя делегация считает, что Первый комитет способен внести свой вклад в глобальные усилия по обузданию терроризма за счет обеспечения надзора и контроля над оружием массового уничтожения.
In the Moldova Cup final, Zimbru won against Nistru, and Țîgîrlaș won the first trophy of his career. В финале Кубка Молдавии «Зимбру» обыграл «Нистру», и Игорь Цыгырлаш поднял над головой свой первый трофей.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Contrary to the requirements of the Optional Protocol to the Convention against Torture, no provision is made for an inspection mechanism. Вопреки Факультативному протоколу к Конвенции против пыток никакого механизма контроля не предусмотрено.
Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. Том, я стою перед особняком мэра, где, вопреки желанию его адвокатов, мэр согласился на импровизированную пресс-конференцию.
It states that contrary to what is claimed by the complainant, the application to her case of chapter 4, section 2, in conjunction with chapter 5, section 1, of the Aliens Act provided the same protection against refoulement as the Convention against Torture. Оно утверждает, что вопреки утверждениям заявительницы применение к ее делу статьи 2 главы 4 в совокупности со статьей 1 главы 5 Закона об иностранцах обеспечивает такую же защиту от высылки, что и применение Конвенции против пыток.
Against the expectations of many outside - and, indeed, within -our own nation over the past three years, and especially the last six months, and in the midst of our financial crisis, Indonesia has relentlessly pursued the difficult process of reform and democratization. Вопреки ожиданиям многих за пределами нашей страны, в действительности и в самом нашем государстве, на протяжении последних трех лет и, в частности, последних шести месяцев, и в разгар финансового кризиса, Индонезия неуклонно осуществляет сложный процесс реформ и демократизации.
When the Treny were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his Laments the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events." Когда «Трены» были опубликованы, Кохановский был подвергнут критике за то, что оплакивал смерть маленького ребёнка вопреки существующей литературной традиции, при которой эта форма должна использоваться для «великих людей» и «великих событий».
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Committee also calls on the State party to sensitize legal personnel, including the judiciary, to international norms against racial discrimination. Комитет также призывает государство-участник повысить осведомленность юридического персонала, включая персонал судебной системы, о международных нормах противодействия расовой дискриминации.
He agreed with the Special Rapporteur that the best safeguard against racism and discrimination was educating young people. Он согласен с ним в том, что наилучшим средством противодействия расизму и дискриминации является воспитание молодежи.
The question is whether the international community is always ready to act accordingly by taking a firm stand against aggression, heinous crimes against humanity and flagrant infringements on the human rights and fundamental freedoms of millions of individuals around the globe. Вопрос состоит в том, всегда ли международное сообщество готово действовать соответствующим образом на основе решительной позиции противодействия агрессии, злостным преступлениям против человечества и грубым нарушениям прав человека и основополагающих свобод миллионов людей во всем мире.
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
In Slovakia, the main law enforcement body in the fight against drug trafficking was the Anti-drug Service of the Bureau for Combating Organized Crime of the Police Force Presidium. В Словакии ведущим правоохранительным органом, занимающимся борьбой с незаконным оборотом наркотиков, является Служба противодействия наркопреступности Бюро по борьбе с организованной преступностью при Президиуме полицейских сил.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Because of the violence perpetrated against them, women are even more discriminated against in the society, which hampers their development and integration into the society. Из-за совершаемого в отношении их насилия женщины подвергаются еще более жесткой дискриминации в обществе, которое мешает их развитию и интеграции в его жизни.
They are continuously discriminated against and stigmatized. Они постоянно подвергаются дискриминации и стегматизации.
Women have access to the justice service on a basis of equality with men; they are not discriminated against in any way at all. Женщины имеют равный с мужчинами доступ к правосудию и не подвергаются при этом никакой дискриминации.
ECRI stated that Bulgaria was yet to introduce policies for assessing immigrants, and those immigrants were discriminated against, particularly in respect of access to employment and in daily life. ЕКРН отметила, что в Болгарии до сих пор нет политики выявления иммигрантов, и что иммигранты подвергаются дискриминации, в частности при доступе к труду и в повседневной жизни.
Political dissent is heavily punished and has an intergenerational impact: where the parents are seen as antithetical to the regime, the child and the rest of the family are discriminated against in their access to schools, hospitals and other necessities. Политическое инакомыслие влечет за собой суровое наказание, причем касающееся не только одного поколения: в тех случаях, когда родители считаются противниками режима, дети и остальные члены семьи подвергаются дискриминации во всех вопросах, касающихся получения школьного образования, лечения в больницах и удовлетворения других потребностей.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Still the Russian Federation refuses to accept the legally binding international obligation of the non-use of force against Georgia. Российская Федерация по-прежнему отказывается взять на себя обязывающее в правовом отношении международное обязательство относительно неприменения силы против Грузии.
It was essential to have a legal base, and his delegation fully supported the draft resolution regarding an effective international legal instrument against corruption. Необходимым условием для этого является соответствующая правовая база, и в этой связи его делегация всецело поддерживает проект резолюции относительно эффективного международно-правового инструмента против коррупции.
The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. Делегация указала, что, хотя группа не обнаружила признаков возмездия в отношении лица, которое первоначально сообщило о якобы имевших место нарушениях, группа пришла к выводу, что у этого лица были основания, для того чтобы поднять вопросы относительно существующей в его учреждении практики управления.
Brazil shared the concerns of the international community at the emergence of new strategic and military doctrines that provided for the possibility of using nuclear weapons on a pre-emptive basis, even against non-nuclear-weapon States, which would lower the threshold for the utilization of nuclear weapons. Бразилия разделяет озабоченности международного сообщества относительно возникновения новых стратегических и военных доктрин, которые предусматривают возможность обращения к ядерному оружию в превентивном порядке даже против государств, не обладающих этим оружием, что понижало бы порог применения ядерных сил.
With regard to the convening of a United Nations conference on international migration and development, Singapore had consistently argued against the proposal, mainly because of the lack of consensus on the root cause of the problems associated with international migration. Что касается созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, то Сингапур неоднократно выступал против этого предложения, главным образом, по причине отсутствия консенсуса относительно коренных причин возникновения проблем, связанных с международной миграцией.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
If any excessive use of force is established, the appropriate proceedings will be initiated against the police officer. В случае установления факта применения чрезмерной силы против полицейского возбуждается соответствующее преследование.
Canada would caution against the adoption of an overly broad conception of the obligation to extradite or prosecute. Канада хотела бы высказать предостережение относительно принятия чересчур широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
The above-mentioned proceedings instituted against Mr. Ndombasi, had been declared inadmissible owing to the defendant's immunity and not because of the inapplicability of universal jurisdiction. Вышеуказанное преследование г-на Ндомбаси было признано недопустимым в силу иммунитета ответчика, а не по причине неприменимости принципа универсальной юрисдикции.
The struggle against impunity should not be limited to the cases of a few dictators, but rather all perpetrators and their accomplices and collaborators should be pursued and brought to justice before national and international tribunals. В борьбе с безнаказанностью не следует ограничиваться лишь привлечением к ответственности отдельных диктаторов; необходимо обеспечить судебное преследование и привлечение к ответственности в национальных и международных судах всех преступников, их сообщников и пособников.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
A memorandum of understanding was signed between the Programme and the International Olympic Committee in February 1995 highlighting the importance of the theme "Sport against drugs" and the role of athletes in joining the campaign against drug abuse. В феврале 1995 года был подписан Меморандум о взаимопонимании между Программой и Международным олимпийским комитетом, подчеркнувший значение темы «Спорт против наркотиков» и роль участия спортсменов в кампании по предотвращению злоупотребления наркотическими средствами.
Cape Verde highlighted the National Human Rights Education Programme, a platform including a programme of fight against violence towards women, creation of an inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and a law on the protection of persons with disabilities. Кабо-Верде особо отметила принятие Национальной программы образования в области прав человека, платформы, включающей программу борьбы с насилием в отношении женщин, создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и принятие Закона о защите инвалидов.
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation is a product of exclusive export control regimes developed outside the United Nations in a discriminatory manner. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является результатом особого режима регулирования экспорта, разработанного на дискриминационной основе вне рамок Организации Объединенных Наций.
Argentina commended the inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and the inter-ministerial committee to monitor the implementation of international and regional human rights mechanisms' recommendations. Аргентина высоко оценила создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов.
While acknowledging the concerns of the Tribunal about the legal rights of the defence, the Board recommends lowering the yearly and total amounts for legal aid as a preventive measure against potential fee-splitting as well as for cost-saving purposes. Признавая озабоченность Трибунала в связи с законными правами защиты, Комиссия рекомендует уменьшить ежегодную и общую суммы расходов на юридическую помощь как в качестве меры по предотвращению возможной практики раздела гонораров, так и в целях экономии средств.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен.
Attacks against human rights defenders undermine the rule of law and are a manifestation of weakness. Нападения на правозащитников наносят ущерб правопорядку и представляют собой проявление слабости.
Regarding the new procedure of the Committee against Torture to give precedence to replies to the list of issues over periodic reports, the Committee against Torture dealt with a very specific subject, unlike the Committee on Racial Discrimination, which examined very diverse situations. В отношении новой процедуры Комитета против пыток, в которой предпочтение отдается ответам на список рассматриваемых вопросов в ущерб периодическим докладам, г-н Сисилианос подчеркивает, что Комитет против пыток рассматривает весьма специфическую тему в отличие от Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которая может рассматривать самые разнообразные ситуации.
Expressing our firm belief that it is unacceptable for North Korea to import nuclear waste against the interest of our nation and at the risk of contaminating our people's living environment, выражая нашу твердую убежденность в неприемлемости для Северной Кореи импортировать ядерные отходы в ущерб интересам нашей страны и с риском загрязнения среды обитания нашего народа,
Rather, criminal responsibility for violation of the Law of Armed Conflict requires evidence that military personnel intended to harm civilians or clearly foresaw that excessive harm to civilians would result, when balanced against the anticipated military advantage. Для привлечения к уголовной ответственности за нарушение права вооруженных конфликтов требуется доказательство того, что военный персонал имел намерение причинить ущерб гражданским лицам или явно предвидел нанесение гражданским лицам чрезмерного в сравнении с предполагаемой военной выгодой ущерба.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Denmark welcomes the draft declaration of commitment as a comprehensive normative framework, both in scope and in substance, for the fight against the HIV/AIDS epidemic. Дания одобряет проект декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в качестве всеобъемлющего нормативного документа, на основе которого следует вести борьбу с этой болезнью.
and had been enraged with the judge for his ruling in a case against his brother. "... и был взбешён на судью из-за его постановления по делу против его брата."
He refers to the Committee's decisions in L.K. v. the Netherlands and Habassi v. Denmark, in which it was established that States parties have a positive obligation to take effective action against reported incidents of racial discrimination. Он ссылается на решения Комитета по делу Л.К. против Нидерландов и делу Хабасси против Дании, в которых было установлено, что государства-участники несут позитивное обязательство принимать эффективные меры в связи с сообщениями о случаях расовой дискриминации.
The Committee welcomes the lifting of the immunity of the former Chadian Head of State, Hissène Habré, and the State party's clear determination to cooperate fully with the judicial authorities responsible for investigating and conducting proceedings against Mr. Habré. Комитет приветствует лишение иммунитета бывшего главы Чада Хиссена Хабре, а также продемонстрированную государством-участником готовность в полном объеме сотрудничать с судебными органами, отвечающими за расследование и судебный процесс по делу Хабре.
Referring to the decision of the Committee against Torture in the case of Agiza v. Sweden, the High Commissioner stated inter alia that she found no grounds on which her Office could possibly supplement that Committee's assessment and findings in any meaningful way. Ссылаясь на решение Комитета против пыток по делу Агиза против ШвецииЗ, Верховный комиссар заявила, в частности, что она не находит оснований, по которым ее Управление могло бы дополнить каким бы то ни было существенным образом оценки и результаты работы Комитета.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Indeed, it must be emphasized that the importance of the rule of law in the contemporary international community is growing rapidly, against the backdrop of the deepening process of globalization. Действительно, необходимо подчеркнуть, что важность верховенства права в современном международном сообществе стремительно возрастает на фоне углубления процесса глобализации.
This principle should be set against the recognition that subsidiary bodies can be important in maintaining momentum between the sessions of the governing body. Этот принцип следует рассматривать на фоне признания того факта, что вспомогательные органы могут играть важную роль в сохранении динамики между сессиями управляющего органа.
In January 1646, amid ongoing peace negotiations, Charles attempted to separate the Independents from other factions by proposing in letters to Vane an alliance with his faction against the Presbyterians. В январе 1646 года на фоне продолжающихся мирных переговоров Карл попытался отсечь индепендентов от других фракций, предложив Вейну союз с его фракцией против пресвитериан.
Against the background of these atrocities, reports are being submitted on the alleged successes of the United Nations mission in Kosovo and Metohija. На фоне этих злодеяний представляются доклады о якобы имеющих место успехах миссии Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии.
Against the backdrop of the energy and financial and economic crisis of recent years and the ever-growing impact of climate change, our actions should be supported with adequate financial resources. На фоне энергетического, продовольственного и финансово-экономического кризисов, разразившихся за последние годы, а также все более ощутимых последствий изменения климата необходимо обеспечить наши действия адекватными финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Now, as you can see, my key is the only one entered against the Doctor's DE. И как вы можете видеть, номер моего ключа - единственный, введенный напротив номера досье Доктора.
Rather, draft article 13 was intended to implement, in the context of contract formation, the general principle embodied in article 4 that the use of electronic means of communication should not be discriminated against. Напротив, статья 13 нацелена на обеспечение применения, в контексте заключения контрактов, закрепленного в статье 4 общего принципа, согласно которому не должно быть дискриминации в отношении использования электронных средств передачи данных.
Instead, preference for existing language was expressed, such as in the Convention against Torture or in the Migrant Workers Convention, that is, that the same matter "has not been, and is not being, examined by another treaty body". Напротив, предпочтение было отдано имеющейся формулировке, такой, как формулировка, содержащаяся в Конвенции против пыток или Конвенции о трудящихся-мигрантах, т.е. что этот же вопрос "не рассматривался и не рассматривается другим договорным органом".
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
The bundles are aligned against the posts. Комплекты досок расположены в линию напротив подпорок.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
Use of the Revolving Credit Fund for advances against unpaid assessed contributions of Member States would reduce the income to the Fund from the investment of cash balances. Использование Оборотного кредитного фонда для авансирования средств в счет непогашенных начисленных взносов государств-членов будет приводить к сокращению поступлений в Фонд от инвестирования остатков наличных средств.
a To be offset against the next assessment on Member States in accordance with General Assembly decision 51/406 of 17 October 1996. а Будет учтено в счет будущих взносов государств-членов в соответствии с решением 51/406 Генеральной Ассамблеи от 17 октября 1996 года.
(c) $2.5 million against the claim of $7.3 million for various supplies and services; с) 2,5 млн. долл. США в счет погашения иска на сумму 7,3 млн. долл. США за различные поставки и услуги; и
One Member State has agreed that $272,536.31 should be set off against its contingent-owned equipment reimbursement. Одно из государств-членов согласилось с тем, что сумму в размере 272536,31 долл. США следует зачесть в счет причитающейся ему суммы возмещения за имущество, принадлежащее контингентам.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Despite no promotion by radio and television, Against The Grain managed to sell over 100,000 copies. Несмотря на отсутствие поддержки радио и телевидения, Against the Grain был продан в количестве более 100.000 копий.
The cover band and comedy act Richard Cheese and Lounge Against the Machine covered this as a Lounge style version on his 2004 album I'd Like a Virgin. Кавер-версия Richard Cheese and Lounge Against the Machine, записанная в стиле Лаунж для альбома 2004 года - I'd Like a Virgin.
While in jail, he wrote an album, Back Against The Wall, which he recorded the first day he got out of jail. Находясь в тюрьме, он написал альбом «Васк Against The Wall», который он записал в первый же день когда вышел из тюрьмы.
The album was supported by the Rage Against the Machine Tour which commenced in early 1993 and concluded on December 31, 1993. В поддержку альбома группа организовала тур «Rage Against the Machine Tour» в начале 1993 года, который продолжался вплоть до 31 декабря 1993 года.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
Больше примеров...