Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In 2009-2010, Kuznetsov participated in a number of Moscow political moves, which drew attention to accusations against Transsibneft. В 2009-2010 годах Кузнецов участвовал в ряде московских политических акций, на которых привлекал внимание к обвинениям в адрес «Транссибнефти».
But I won't hear anything against the Ranger troop from a man like you. Но я не потерплю ничего оскорбительного в адрес рейнджеров от такого как ты
Bulgaria v Malta was played without spectators due to sanctions imposed by FIFA as a result of racist chanting by Bulgarian supporters at the home match against Denmark. Матч Болгария - Мальта прошёл без зрителей в связи с дисциплинарными санкциями ФИФА в адрес болгарской федерации за расистские действия болельщиков в матче против сборной Дании.
Since the Security Council adopted resolution 871 (1993), militant Serbs in the United Nations protected areas (UNPAs) have increased their threats against the legal Government of Croatia and they continue openly to reject the provisions of the aforesaid resolution. После принятия Советом Безопасности резолюции 871 (1993) воинственные сербы в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, усилили свои угрозы в адрес законного правительства Хорватии и продолжают открыто отвергать положения вышеуказанной резолюции.
The Committee notes with concern allegations of reprisals, serious acts of intimidation and threats against human rights defenders, especially those who report acts of torture and ill-treatment, and in particular human right defenders involved in addressing the post-election violence Комитет с озабоченностью отмечает утверждения о преследованиях, серьезных актах запугивания и угрозах в адрес правозащитников, особенно тех из них, которые сообщают об актах пыток и жестокого обращения, и в частности правозащитников, принимающих участие в расследовании обстоятельств вспышки насилия после проведения выборов.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
In particular, there is no record of any discriminatory measure nor behaviour against that country in the functioning of the treaty-based international drug control system as administered by the competent United Nations instances. В частности, не зарегистрировано ни одного случая какой-либо дискриминационной меры или действия против этой страны в том, что касается функционирования договорной международной системы контроля над наркотиками, управляемой компетентными органами Организации Объединенных Наций.
The Working Group also considered whether, in view of the fact that the trial against Tariq Aziz has not begun, it should again postpone stating its opinion on the case. В то же время Рабочая группа считает, что, поскольку суд над Тариком Азизом еще не начался, ей пока следует воздержаться от высказывания своего мнения по данному случаю.
In December 2002, MLC/RCD-N allied itself with Thomas Lubanga's UPC, which had been fighting against RCD-ML in the Bunia area since August 2002. Поскольку КОД-ДО намеревалось вступить в союз с правительством Демократической Республики Конго, ДОК рассматривало установление контроля над аэропортом Бени в качестве угрозы, поскольку это позволило бы КВР направить войска в восточную часть страны и затем открыть второй фронт против ДОК.
The case made against these men is a mockery of all human justice. Сфабрикованное дело - насмешка над правосудием.
Most of the group's meeting forums are used as sensitization forums against the spread of HIV/AIDS/STDs. Основной части гражданского общества следовало бы объединить усилия и совместно работать над достижением общей цели.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
No, otherwise I wouldn't have followed you against all my principles. Нет. Иначе я не стал бы вас преследовать вопреки моим принципам.
The deputies of the State Duma are deeply convinced that the NATO military action against Yugoslavia in 1999 led to the unlawful unilateral declaration of Kosovo as an independent State in contravention of United Nations decisions, notably Security Council resolution 1244. По глубокому убеждению депутатов Государственной Думы, военная акция НАТО против Югославии в 1999 году привела к противоправному самопровозглашению независимого государства в Косово вопреки решениям Организации Объединенных Наций, и прежде всего резолюции Совета Безопасности ООН 1244.
Through such an understanding of freedom, the tenets of human dignity can be upheld in the face of political domination and virtue, and hope against baneful blasts of despair and nihilism. С таким пониманием свободы можно перед лицом политического господства отстаивать принципы человеческого достоинства, добродетели и надежды вопреки губительным порывам отчаяния и нигилизма.
"2. No one shall be entitled to enter a person's home or other possessions against the will of their owner, or to carry out searches without a court decision or in the absence of any urgent necessity therefor as provided by law." Никто не вправе войти в жилище и в другие владения вопреки воле их владельца, а также провести обыск без решения суда или при отсутствии предусмотренной законом неотложной необходимости .
JADO stated that many under age young girls in Juba-land were forced to marry "Mujahidin of Al-shabab (Jihadist: Holy warrior)" against the will of their parents. ДОПР отметила, что в Джубаленде многие несовершеннолетние девушки вопреки воле их родителей принуждаются к бракам с "муджахеддинами аш-шабаб" (священными воинами джихада).
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The strategic priorities should include the fight against terrorism, corruption, human trafficking and cybercrime, the adoption of measures against fraud, the trafficking of cultural artifacts, natural resources and personal data. Среди стратегических приоритетов оратор называет борьбу с терроризмом, коррупцией, торговлей людьми и киберпреступностью, а также принятие мер противодействия мошенничеству, незаконному обороту культурных ценностей, природных ресурсов и персональных данных.
Augmenting Countermeasures against Acts of Terrorism by United States Administration Act of 1989; Закон об усилении противодействия актам терроризма, совершаемым администрацией Соединенных Штатов 1989 года;
According to Article 10 of AML/CFT law the Central Bank is the authorized body of the Fight against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism. Согласно статье 10 Закона ОД/БФТ Центральный банк является уполномоченным органом по осуществлению противодействия легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма.
The Institute, in conjunction with the African Center for Cyberlaw and Cybercrime Prevention, created by the Institute to fight cybercriminals, together with other partners, is currently strengthening efforts against cybercrime in Africa. Совместно с Африканским центром по правовому регулированию киберпространства и предупреждению киберпреступности, созданным Институтом специально для борьбы с киберпреступниками, а также другими партнерами, Институт в настоящее время занимается консолидацией мер противодействия киберпреступности в Африке.
(b) In view of the substantial proceeds generated by major frauds, States that apply measures against money-laundering only to designated predicate offences should consider including fraud and similar offences as such; Ь) с учетом значительных доходов, генерируемых серьезными случаями мошенничества, государствам, которые применяют меры противодействия отмыванию денежных средств только к определенным основным правонарушениям, следует рассмотреть возможность охвата ими мошенничества и аналогичных преступлений как таковых;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Yet members of the Buraku community were reportedly discriminated against, for example in hiring practices. Вместе с тем представители общины бураку, как сообщается, подвергаются дискриминации, например в сфере найма на работу.
The United Nations Committee against Torture had repeatedly expressed its concern at their treatment. Комитет Организации Объединенных Наций против пыток неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в связи с тем обращением, которому подвергаются эти лица.
2.21 The Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act 2000 provides some measure of redress for persons who are discriminated against in relation to employment. 2.21 Закон о равенстве возможностей и равном отношении при найме и обеспечении занятости 2000 года предусматривает некоторые меры возмещения для лиц, которые подвергаются дискриминации при найме на работу.
In point of fact, the Serbs in Croatia, including those in Eastern Slavonia, continue to be discriminated against and violent means are employed to push them out of that part of the country. А дело состоит в том, что сербы в Хорватии, включая сербов в Восточной Славонии, по-прежнему подвергаются дискриминации, и с помощью насильственных методов их стремятся изгнать из этой части страны.
When a woman is empowered, when she can live free of violence, when she is not discriminated against in the labour force, she is able to lift herself and her family out of poverty. Когда права и возможности женщин расширены, когда они могут жить в условиях, свободных от насилия, и когда они не подвергаются дискриминации на рабочих местах, они могут вырваться из оков нищеты сами и освободить от них свои семьи.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Mr. Riffard (France) pointed out that the Commission had decided against reopening the debate on recommendation 205 and against amending it because there was no consensus on such action. Г-н Риффар (Франция) указывает на то, что Комиссия решила не возобновлять дискуссию по рекомендации 205 и не вносить в нее поправки, поскольку нет консенсуса относительно такого действия.
Many middle-income countries' central banks are hoarding dollars today in order to prevent their currencies from appreciating too much against the sinking dollar. Центральные банки многих стран со средним уровнем доходов сегодня имеют долларовые запасы, чтобы предотвратить слишком сильное повышения курса их валют относительно падающего доллара.
I welcome the decisions of the Governments of India and the Russian Federation to cooperate with the Transitional Federal Government of Somalia to fight piracy and armed robbery against ships. Я приветствую решения, принятые правительствами Индии и Российской Федерации относительно сотрудничества с Переходным федеральным правительством Сомали в борьбе с актами пиратства и вооруженного разбоя против судов.
Part of the explanation is that although the aggregate level of crime is slightly lower in Greenland than, for example, in Denmark, proportionately more offences against the person are committed in Greenland. Частично это объясняется тем обстоятельством, что, несмотря на несколько более низкие общие показатели преступности в Гренландии, чем, например, в Дании, в Гренландии совершается относительно больше преступлений против личности.
The arms embargo against the Sudan is implemented by Council regulation No. 131/2004 of 26 January 2004. Комиссия могла бы включить примечание с целью обратить внимание Шестого комитета на свою рекомендацию относительно устанавливаемого для подписания срока в два года.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party. Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего.
In various cases, harassment by the security forces, including arrests and detention, has been a common practice adopted against journalists who are reporting on human rights violations during these events. В ряде случаев обычной практикой, применяемой в отношении журналистов, сообщающих о нарушениях прав человека в контексте таких событий, было преследование со стороны органов безопасности, включая аресты и задержания.
The international community must send a consistent and unambiguous message to Governments and armed groups that the right to humanitarian aid is inviolable, and that failure to honour that right will lead to appropriate and targeted measures against those responsible, including criminal prosecution. Международное сообщество должно последовательно и недвусмысленно доводить до сведения правительств и вооруженных групп, что право на гуманитарную помощь является неприкосновенным и что неуважение этого права вызовет соответствующие целенаправленные меры в отношении ответственных за это лиц, включая уголовное преследование.
In addition to exempting from the amnesty persons charged with war crimes, the law permits prosecution for numerous other crimes, including "crimes against the security of Croatia", as described in the country's criminal code. Кроме того, что амнистия не распространяется на лиц, обвиняемых в военных преступлениях, закон разрешает преследование за различные другие преступления, включая "преступления против безопасности Хорватии", как они определены в уголовном кодексе страны.
Since criminal proceedings are without prejudice to the authorities' right to initiate disciplinary proceedings against officials, on the principle that criminal and disciplinary offences may be tried separately, the perpetrators of such offences are also generally subjected to disciplinary measures resulting in dismissal. Поскольку уголовное преследование не предрешает права администрации принимать дисциплинарные меры в отношении своих сотрудников в соответствии с принципом дуализма уголовных правонарушений и дисциплинарных проступков, авторы таких деяний также обычно подлежат дисциплинарным мерам в виде увольнения.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
As for the delivery vehicles for weapons of mass destruction, Switzerland invites all countries that have not already done so to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. В связи с вопросом о средствах доставки оружия массового уничтожения Швейцария призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Obligations devolving on Sri Lanka to prevent the use of its territory for hostile purposes against other States would not be dealt with under the provisions of the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act. 1.8 Возлагаемые на Шри-Ланку обязательства по предотвращению использования своей территории во враждебных целях против других государств не будут затрагиваться положениями Закона о предотвращении терроризма (временные положения).
This development shows the Indonesian authorities' commitment to uphold the law in dealing with human rights and military discipline violators and to ensure against the recurrence of such human rights abuses and violations in the future. Такие меры свидетельствуют о приверженности индонезийских властей поддержанию законности, когда речь идет о нарушителях прав человека и военной дисциплины, и предотвращению повторения в будущем таких нарушений прав человека и злоупотребления ими.
Children in Ukraine have the right to protection against all forms of family violence, and work is under way to prevent or overcome the neglect of children. The social protection of children is regulated by a Ukrainian law on preventing family violence. Право детей Украины на защиту от всех форм насилия в семье и осуществление работы по предотвращению или преодолению детской беспризорности, а также социальной защите детей регулирует закон Украины «О предупреждении насилия в семье».
Lecturing and training of lawyers in the framework of the WHRTI and the Training Centre on Prevention of Violence of the Alliance for Protection against Domestic Violence. Чтение лекций и проведение учебных занятий для юристов в рамках ИПППЖ и Учебного центра по предотвращению насилия Альянса в защиту от насилия в семье.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
It is in very rare cases that such communication is not encouraged. This may happen when such contact is considered to be against the best interests of the child. Такие контакты не поощряются лишь в очень редких случаях, когда они могут нанести ущерб интересам ребенка.
This process includes an assessment of whether any financial loss has been suffered by the Organization before recovery action is pursued, as this may not always be the consequence of corruption or fraud against it. В рамках этого процесса до принятия каких-либо мер по возмещению рассматривается вопрос о том, понесла ли Организация какой-либо финансовый ущерб, поскольку он не всегда возникает в результате направленных против нее коррупции или мошенничества.
Reparation for damages resulting from an unlawful decision is contingent on the decision having been made by a State authority, the decision being unlawful, and all available remedies against the decision having been exhausted. Возмещение за ущерб, причиненный в результате неправомерного решения, зависит от характера решения, принятого государственным органом, противозаконности этого решения и исчерпания средств его обжалования.
An amount of $486,961 due from Governments mainly represents charges raised against members of contingents in respect of damaged, lost and stolen property. Причитающаяся от правительств сумма в размере 486961 долл. США в основном представляет собой счета, предъявленные членам контингентов за нанесенный ими ущерб, утрату или хищение имущества.
Together with the State-controlled media, the Government had undertaken a campaign against Gibraltar, inconveniencing and harassing their two peoples and harming the economies on both sides of the frontier, in a way reminiscent of the brainwashing of the Franco era. Вместе с подконтрольными государству средствами массовой информации это правительство предприняло направленную против Гибралтара кампанию, создавая неудобства для обоих народов и осложняя их жизнь, а также нанося ущерб экономике по обе стороны границы с использованием методов, напоминающих «промывку мозгов» эпохи Франко.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In that regard, opening world markets to the products of countries committed to the fight against drugs would make a significant contribution to the effort. В этой связи открытие мировых рынков для продукции стран, приверженных делу борьбы с наркотиками, внесет существенный вклад в соответствующие усилия.
We condemn them and reaffirm our full commitment to the fight against international terrorism, a struggle on which the United Nations has conferred full legitimacy. Мы осуждаем их и еще раз заявляем о нашей неизменной приверженности делу борьбы с международным терроризмом, борьбы, законный характер которой однозначно подтвердила Организация Объединенных Наций.
Over two years ago, at the historic special session of the General Assembly, the global body adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, underscoring the urgent need for action against HIV/AIDS. Более двух лет назад, в ходе исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи, этот глобальный орган принял Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, подчеркнув срочную и настоятельную необходимость принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
According to article 59, paragraph 1, of this Act, "the criminal court shall not pass any penalty or measures against the child where he is convicted and shall send the record to the competent Children's Court to decide such". Согласно пункту 1 статьи 59 этого Закона, "уголовный суд не применяет какое-либо наказание или любые меры в отношении ребенка, если он признан виновным, и препровождает письменное производство по делу в компетентный суд по делам несовершеннолетних для принятия решения".
The author claims that the Public Prosecutor had access to the fiscal file for information, and that he decided on that basis which investigation to order to obtain evidence against the author. Автор признает, что он имел доступ к налоговой документации во время финансового расследования по его делу, но утверждает, что по смыслу норм справедливого судебного разбирательства суд также должен иметь полный доступ ко всей информации, использованной обвинением.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This decision was taken against the background of political opposition to nuclear energy. Такое решение было принято на фоне политической оппозиции против ядерной энергии.
BRUSSELS - The euro is celebrating its tenth anniversary against the background of the most difficult economic climate since its birth. БРЮССЕЛЬ. Евро празднует своё десятилетие на фоне самого сурового экономического климата с момента его рождения.
Against the backdrop of a century of conflict, one human achievement shines: the founding of the United Nations. На фоне вековой истории конфликтов ярко проявляется одно достижение человечества: создание Организации Объединенных Наций.
Despite the geo-engineering of the climate crisis, ocean fertilization to grow plankton, and the various crimes committed against rural communities, we wish to highlight the resourcefulness of the indigenous woman in the Bolivian Altiplano or the Central Andean regions of Ecuador and Peru. На фоне использования методов геоинженерии в связи с климатическим кризисом, фертилизации океана для выращивания планктона, а также различных видов деятельности, оборачивающихся преступлением для сельских общин, хочется особо отметить жизнеустойчивость женщин-представительниц коренного населения боливийского Альтиплано и региона Центральных Анд в Эквадоре и Перу.
The responses to the questionnaire suggest that the international arrangement has done a good deal of useful work, against a background of many competing priorities on the international agenda, but that the full potential of the international arrangement on forests is yet to be realized. Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что благодаря международному соглашению проделан большой объем полезной работы на фоне многих других конкурирующих приоритетов в международной повестке дня, при этом можно сделать вывод о том, что потенциал международного соглашения по лесам еще не использован в полной мере.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
I need everyone to get up against the wall and let me see your hands. Мне нужно, чтобы все выстроились напротив стены и показали мне свои руки.
He held a mirror against the wall where the image was being projected. Он держал зеркало напротив стены, где проецировалось изображение.
Bed, chair, or up against the wall? Кровать, кресло или напротив стены?
You sit there, across from the door, back against the wall. Ты сядешь там, напротив двери, спиной к стене.
But, if we are to totally eradicate mines, it is essential to strengthen comprehensive action against them to supplement efforts already carried out. Напротив, все затронутые этой проблемой страны, привержены поискам путей ее решения.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Mugs had borrowed $500,000 from a loan shark against the value of the painting. Рыло взял у ростовщика $500,000, в счет стоимости картины.
Under the first phase (see para. 5), drawdowns against the appropriation of $11.2 million were made to supplement the Court's cash requirements for the period from 1 November to 31 December 2005. На первом этапе (см. пункт 5) поэтапные выплаты в счет ассигнований в размере 11,2 млн. долл. США производились для пополнения денежных ресурсов Суда в период с 1 ноября по 31 декабря 2005 года.
Payables The payables system introduced in the United Nations for the first time with IMIS for disbursements against approved obligations once the goods or services have been received works satisfactorily. Система счетов к оплате, внедренная впервые в Организации Объединенных Наций вместе с ИМИС в отношении учета выплат в счет утвержденных обязательств, производимых после получения товаров или услуг, работает удовлетворительно.
Total expenditure against the approved allocation from the United Nations Development Programme increased from $582,000 in the previous biennium to $751,000 in the biennium 2008-2009, reflecting an increase in the number of projects implemented. Общий объем расходов в счет утвержденных ассигнований, выделенных Программой развития Организации Объединенных Наций, увеличился с 582000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 751000 долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является отражением большего числа осуществленных проектов.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Tony Stark is told of two alternate ways the Civil War could have concluded: The first is detailed in, "What if Captain America led all the heroes against the Registration Act?" Он рассказывает Старку о двух возможных вариантах завершения Гражданской войны: What If Captain America led all the heroes against the Registration Act? (русск.
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
In 2008, she participated in a Witness Against War walk that was organized by Voices for Creative Nonviolence. В 2008 году она принимала участие в марше Witness Against War, который был организован организацией Voices for Creative Nonviolence.
Rise Against has announced two South American shows in Brazil and Argentina and a run of European shows in late February and March 2011 respectively. Rise Against объявили о двух южноамериканских концертах в Бразилии и Аргентине и Европейском туре в конце февраля - начале марта 2011 года.
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
Больше примеров...