Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Subsequently, all charges against the Ottoman detainees were dismissed. Впоследствии все обвинения против содержащихся под стражей подданных бывшей Османской империи были сняты.
In article 610 of the Islamic Penal Code, penalties against perpetrators of crime against internal and external security and facilitators for these crimes have been laid down. В статье 610 Исламского уголовного кодекса указаны наказания за преступления против внутренней и внешней безопасности страны и за содействие этим преступлениям.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
She and her partner were arrested as a result of critical remarks against the regime made by the pastor, Albert Lusaka. Она и ее партнер были арестованы вследствие критических замечаний, которые в адрес режима высказывал пастор Альбер Лусака.
Charges against four of the attackers were dropped, while the remaining two defendants were not brought to court. Обвинения в адрес четырёх нападавших были сняты, а ещё двое подозреваемых так и не предстали перед судом.
We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda. Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде.
Allegations against Ugandan military officers and other individuals Обвинения в адрес угандийских военнослужащих и других лиц
If, for example, a foreign employer spat on a Ghanaian employee or subjected him to racist verbal attacks, the remedy might lie in an action for damages against the employer, who could also be charged with assault. Если иностранный работодатель допускает в адрес ганского работника такие действия, как плевки или расистские выпады, то работодателю может быть предъявлен иск о возмещении вреда и он может быть осужден за насильственные действия.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The source reports that the trial against Mr. Azam has recently started and is currently in the phase of the prosecution case. Источник сообщает, что суд над г-ном Азамом недавно начался и в настоящее время в нем выступает представитель обвинения.
Pursuant to an evaluation of the international operations monitoring particular precursor chemicals, two operations were combined, streamlining procedures and further enhancing efforts against the diversion of such chemicals. По итогам оценки международных операций по контролю над конкретными химическими прекурсорами две операции были объединены, что позволило рационализировать процедуры и усовершенствовать деятельность по недопущению утечки таких химических веществ.
His delegation welcomed the progress made by the Preparatory Committee on alternative draft definitions of the three core crimes: war crimes, crimes against humanity and genocide. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в работе над альтернативными проектами определений трех основных преступлений: военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
The arms embargo against Somalia imposed by the Security Council under paragraph 5 of resolution 733 is implemented in Ireland by virtue of the Control of Exports Order, 2000, made pursuant to the Control of Exports Act 1983. Эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенное Советом Безопасности в соответствии с пунктом 5 резолюции 733, выполняется в Ирландии на основании Постановления о контроле над экспортом 2000 года, принятого в соответствии с Законом о контроле над экспортом 1983 года.
During 2001, countries were briefed on the state of progress towards an international instrument against corruption in a number of meetings, including several of the regional and subregional seminars on ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto. В 2001 году странам была представлена инфор-мация о ходе работы над международным докумен-том против коррупции на ряде совещаний, в том числе на нескольких региональных и субрегио-нальных семинарах по вопросам ратификации Кон-венции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
"I loved her against reason, against promise, against peace, against hope, against happiness, against all discouragement that could be." Я любил ее вопреки причинам, вопреки обещанию, вопреки миру, вопреки надежде, вопреки счастью, вопреки всему унынию, которое могло бы быть.
Another mechanism of protection for creditors might consist of setting forth the maximum period for which reorganization against the will of the creditors might be granted. Другой механизм защиты кредиторов может предусматривать установление максимального срока, в течение которого может быть возбуждено реорганизационное производство вопреки воле кредиторов.
But human rights are likely to remain abstract or illusory if the United Nations cannot enforce them to the benefit of all individuals and, if necessary, also against their Governments. Но права человека, вероятно, останутся абстрактными или иллюзорными, если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить их реализации в интересах каждой отдельной личности и, если потребуется, также вопреки интересам их правительств.
Peace plans calling for de facto recognition of the status quo, a status quo established against all the above-mentioned principles, and in violation of independence, territorial integrity and human rights, would be likely to engender further conflict in the future. Мирные планы, содержащие призыв к признанию де факто сложившегося положения, которое было установлено вопреки всем вышеупомянутым принципам и в нарушение целостности и прав человека, в будущем может породить новый конфликт.
Against all the odds Satan could muster. Вопреки всем козням Сатаны.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
What it has adopted is a principled stand against States which sponsor terrorism. Принятые им решения отражают принципиальную позицию противодействия государствам, которые поддерживают терроризм.
Such frameworks should provide for transparency and effective recourse against anti-competitive practices, as well as providing an effective arbitration mechanism for settling disputes. Такие рамки должны предусматривать транспарентные и эффективные меры для противодействия антиконкурентной практике и эффективные арбитражные механизмы для урегулирования споров.
It also shared the deep concern about reprisals against persons who engaged with multilateral bodies and asked what concrete measures other States and stakeholders could take to combat that trend. Кроме того, он разделяет глубокую обеспокоенность по поводу репрессий в отношении лиц, поддерживающих контакты с многосторонними органами, и интересуется, какие конкретные меры другие государства и заинтересованные стороны могли бы предпринять в целях противодействия этой тенденции.
Workshop 5 is to examine strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, which are absolutely complementary to the matters discussed in Workshop 2. Участникам семинара-практикума 5 надлежит рассмотреть стратегии и наилучшие виды практики противодействия переполненности исправительных учреждений, которые тесно взаимосвязаны с вопросами для обсуждения на семинаре-практикуме 2.
Since their operationalization, the unmanned aerial systems have provided MONUSCO with a responsive, controlled and timely source of information, particularly in terms of supplementing the Force's intelligence, surveillance and reconnaissance efforts against the illegal activities of armed groups. С началом эксплуатации беспилотных авиационных комплексов МООНСДРК получила в свое распоряжение гибкое, управляемое и оперативное средство получения информации, особенно в плане дополнения деятельности Сил по сбору разведывательной информации, ведению наблюдения и рекогносцировки для противодействия незаконной деятельности вооруженных групп.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Although the Eighth Amendment's protections against cruel and unusual punishment apply only to those subject to "punishment" within the Amendment's meaning, the Fourth Amendment protects all individuals against unreasonable intrusions upon their bodily integrity and security of person. Хотя предусмотренная восьмой поправкой защита от жестокого и необычного наказания применяется только к тем лицам, которые подвергаются "наказанию" по смыслу этой поправки, четвертая поправка защищает каждого человека от необоснованных нарушений телесной неприкосновенности и личной безопасности.
When analysing the right to protest in the context of freedom of assembly in her last report to the General Assembly, the Special Representative identified, inter alia, student protests as an area where repression and retaliation against protesters had been particularly harsh. Анализируя право на протест в контексте свободы собраний в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее, Специальный представитель, в частности, отметила, что особенно жестким репрессиям и мерам возмездия подвергаются участники студенческих протестов.
On the question of access to services, according to the rules of the institutions in the agricultural sector, women are not discriminated against in the provision of production support services, the transfer of technology, technical training, etc. Что касается доступа к услугам, предоставляемым в соответствии с нормативными документами учреждений сельскохозяйственного сектора, то женщины не подвергаются дискриминации в плане оказания услуг в сфере поддержки производства, передачи технологий, технической подготовки и т.п.
The Committee is especially concerned by accusations of witchcraft against older women made in particular in Mossi society and within polygamous families, which subject women to violence and often expulsion from their homes and their families. Комитет особенно озабочен обвинениями пожилых женщин в колдовстве, в частности в обществе мосси и в полигамных семьях, в которых женщины подвергаются насилию и часто изгоняются из своих домов и семей.
It was concerned at the personal-safety situation, the use of the legal system to curtail criticism against the Government and threats against human rights defenders. Она выразила обеспокоенность по поводу ситуации в области личной безопасности, использования системы правосудия для борьбы с критикой в адрес правительства, а также по поводу угроз, которым подвергаются правозащитники.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Its task is to advise the National Committee on measures to be taken in better fighting against terrorism. Его задачей является консультирование Национального комитета относительно мер, которые должны быть приняты для повышения эффективности борьбы с терроризмом.
The findings of the commission of inquiry, which indicated that the Democratic People's Republic of Korea, as a State Member of the United Nations, has committed crimes against humanity over a span of several decades, raised questions regarding the accountability of the international community. Выводы комиссии по расследованию, в соответствии с которыми Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, в течение нескольких десятилетий совершала преступления против человечества, вызвали вопросы относительно ответственности международного сообщества.
His delegation shared the assumption by the Special Rapporteur that many of the acts of political repression and military attacks against ethnic minorities could constitute international crimes under the Statute of the International Criminal Court. Делегация Чешской Республики согласна с предположением Специального докладчика относительно того, что множество актов политических репрессий и военных нападений, направленных против этнических меньшинств, могут подпадать под международные преступления согласно Статуту Международного уголовного суда.
The United States voted against a Russian-sponsored resolution in 2005 that concerned preliminary discussions on CBMs. В 2005 году Соединенные Штаты голосовали против резолюции относительно предварительных дискуссий по МД, автором которой была Россия.
That calls for a more results-oriented strengthening of legal frameworks and mechanisms for monitoring and reporting attacks against civilians by both States and non-State actors. Для этого необходимо более эффективное и ориентированное на достижение конкретных результатов укрепление правовых основ и механизмов надзора в отношении нападений на гражданское население как государственных, так и негосударственных субъектов, относительно которых поступили сообщения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
This allows prosecution to be initiated against a person at the rehabilitation centre at any point before the conclusion of the specified period of rehabilitation. Это позволяет начать уголовное преследование любого лица, находящегося в реабилитационном центре, в любой момент до истечения установленного срока реабилитации.
Article 12 of the Code of Criminal Procedure gives individuals who have a legitimate interest in prosecution of an offence the right to lodge a complaint with the Court of Appeal against the failure of the authorities to prosecute. Статья 12 Уголовно-процессуального кодекса гарантирует индивидам, законным образом заинтересованным в преследовании правонарушителя, право подавать жалобу в Апелляционный суд в связи с отказом соответствующих органов возбудить преследование.
However, the interpretation according to which provisions of this kind impose an obligation to prosecute independently from any request for extradition may today find support in the case law of the Committee against Torture. Между тем толкование, согласно которому положения такого рода возлагают обязательство осуществлять преследование независимо от наличия запроса о выдаче, сегодня может получить поддержку в практике рассмотрения дел Комитетом против пыток.
35-(1) While any person holds office as President no proceedings shall be instituted or continued against him in any court or tribunal in respect of anything done or omitted to be done by him either in his official or private capacity. 35-(1) В отношении любого лица, занимающего пост Президента, не может быть возбуждено или продолжаться преследование в каком-либо суде или трибунале в отношении какого-либо его действия или бездействия, совершенного им в официальном или частном качестве .
Engage to resolutely and impartially investigate - and if necessary prosecute - the authors of violations of all human rights, in particular the members of the security services, in order to guarantee a better combat against impunity (Switzerland); 100.44 взять на себя обязательство решительно и беспристрастно проводить расследования и, по необходимости, уголовное преследование авторов нарушений всех прав человека, в частности сотрудников служб безопасности, чтобы гарантировать более эффективную борьбу с безнаказанностью (Швейцария);
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
At that time the focus was on preventative measures against financing terrorism. В тот период упор делался на принятие мер по предотвращению финансирования терроризма.
We will continue to uphold the importance of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, by promoting its universalization and full implementation. Мы будем и далее придавать важное значение Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет путем проведения работы по универсализации и его полному выполнению.
Although Brazil has not adhered to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, my delegation voted in favour of the draft resolution. Хотя Бразилия и не присоединилась к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, наша делегация проголосовала за этот проект резолюции.
There was no point in wasting time on assuring each other that racism and racial discrimination were evils. The objective of the international community was to formulate immediate measures against all forms of violations of human rights. Нет необходимости терять время на то, чтобы убеждать друг друга в порочности расизма и расовой дискриминации; задача международного сообщества заключается в разработке неотложных мер по предотвращению проявления любых форм нарушения прав человека.
The development, adoption and launching of a comprehensive strategy against the proliferation of small arms and light weapons, as well as the completion of the disarmament and demobilization of former combatants, would also constitute a key benchmark. Еще одним важным целевым показателем были бы разработка, принятие и осуществление всеобъемлющей стратегии по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также завершение процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов.
New measures should be adopted to complement existing security mechanisms, particularly in regard to guarantees against pollution of the marine environment, the exchange of information about routes and effective mechanisms and laws governing responsibility for damages. В целях дополнения существующих механизмов безопасности, особенно в отношении гарантий от загрязнения морской среды, обмена информацией о маршрутах и эффективных механизмов и законов, регулирующих ответственность за ущерб, должны быть приняты новые меры.
It also recommended that Slovakia intensify efforts to ensure to everyone within its jurisdiction effective protection against any act of racial discrimination, as well as the right to seek just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Он также рекомендовал Словакии активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы все лица под его юрисдикцией пользовались эффективной защитой от любых актов расовой дискриминации, а также правом на справедливую и адекватную компенсацию или возмещение за любой ущерб, причиненный им в результате такой дискриминации.
In brief, what is called harm to the environment per se is a change in the environment which causes people loss, inconvenience or distress, and it is this injury to people which the law protects against in the form of compensation. Иными словами, то, что называют ущербом окружающей среде как таковой, представляет собой изменение в окружающей среде, сопряженное с потерями, неудобствами или отрицательными чувствами, порождаемыми у людей, и именно этот ущерб, причиняемый людям, и порождает правовую защиту в виде возмещения ущерба.
My country is of the view that the implementation of such standards is vital in the struggle against the transfer of arms to terrorists and to countries incapable of providing relevant assurances that such transfers will not take place from the territory under their control. Говоря об этом, мы все же не убеждены, что договор о торговле оружием может облегчить достижение такой цели. Кроме того, при определенных обстоятельствах он может осложнить возможности стран по самообороне и нанести ущерб законной военной торговле.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The author also informs the Committee about repeated acts of harassment against Ms. Bautista's relatives and reiterates that the Committee's recommendations on the case, in particular to conduct a penal investigation, have not been complied with. Автор также информирует Комитет о неоднократных актах запугивания, совершенных в отношении родственников г-жи Баутиста, и вновь заявляет, что рекомендации Комитета по данному делу, в частности его рекомендация о проведении уголовного расследования, выполнены не были.
In addition it may be noted that the Trial Chamber during the course of the trial initiated contempt proceedings against a Defence Counsel acting in another case, which resulted in a finding of contempt of the Tribunal on 11 December 1998. Кроме того, следует отметить, что в ходе процесса Судебная камера возбудила разбирательство о неуважении к суду против адвоката защиты, выступающего по другому делу, в результате чего 11 декабря 1998 года было вынесено постановление о неуважении к Трибуналу.
As the International Court of Justice established in its judgment in the Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua case, principles relating to the use of force that have been incorporated in the United Nations Charter reflect customary international law. Как постановил Международный суд в своем решении по делу, касающемуся Военных и полувоенных действий в Никарагуа и против нее, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы относительно применения силы отражают обычное международное право.
On 29 May 2009, the Bahamas, Liberia, the Marshall Islands and Panama became the first signatories to the New York Declaration - a sign of commitment by Member States to the promulgation of internationally recognized best management practices for the protection of ships against piracy. 29 мая 2009 года Багамские Острова, Либерия, Маршалловы Острова и Панама стали первыми странами, подписавшими «Нью-Йоркскую декларацию», что свидетельствует о приверженности государств-членов делу осуществления признанных на международном уровне наиболее эффективных управленческих практических методов по защите судов от пиратства.
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) had recently for the first time in its history accepted an action by one State against another in the case of Mr. Aisalla Molina ("Angostura" case). Недавно впервые за свою историю Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приняла иск одного государства к другому государства по делу г-на Айсалья Молина ("ангостурское" дело).
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Always such a nice bit of color against the dark nights. Она всегда такая яркая на фоне тёмной ночи.
These three examples are reviewed against the backdrop of the relevant articles of the Declaration. Эти три примера рассматриваются на фоне соответствующих статей Декларации.
This situation is unfolding against the backdrop of growing concerns about the possible negative impact of the economic crisis on overall funding. Эта ситуация разворачивается на фоне растущей обеспокоенности по поводу негативного воздействия экономического кризиса на общий объем финансирования.
The second session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is being held against the backdrop of complex international and regional difficulties in many parts of the world, particularly the Middle East region. Вторая сессия Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора проводится на фоне обострения сложных международных и региональных проблем во многих частях света, и особенно в ближневосточном регионе.
There is, once again, virtually no mention of the catastrophe for civilians etched against that desert sky. И снова практически ни одного слова о катастрофе для гражданских лиц на фоне неба над пустыней.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию.
Illus supported the revolt of Basiliscus against Zeno, then switched sides, supporting the return of Zeno (475-476). Илл поддержал выступление Василиска против Зенона, затем, напротив, способствовал возвращению Зенона (475-476).
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
The demonstrations were peaceful, with the exception of acts of vandalism against the Cambodian-Vietnamese Friendship monument in the park outside the National Assembly on 30 August. Эти демонстрации проходили мирно, если не считать актов вандализма, которым 30 августа подвергся памятник дружбы Камбоджи с Вьетнамом, установленный в парке напротив здания национального собрания.
How does 50 yard line, Unitas against the Steelers sound? Юнайтас против "Стилерс", места напротив центральной линии?
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
These advances could be reimbursable or non-reimbursable, or eventually set off against assessed contributions. Эти авансы могли бы быть погашаемыми или безвозмездными либо же зачитываться в итоге в счет начисляемых взносов.
However, during the reporting period, $4.6 million in income was recorded against prior PIP pledges. Вместе с тем в течение отчетного периода 4,6 млн. долл. США по линии поступлений были зачислены в счет объявленных ранее взносов на ПМС.
While claims may be filed by a number of institutions against the peacekeeping missions, the final settlements are covered by obligations already reported as expenditures in the financial statements. Требования в отношении миссий по поддержанию мира могут выдвигаться различными учреждениями, однако суммы окончательного урегулирования покрываются в счет обязательств, уже включенных в финансовые ведомости в качестве расходов.
Contributions in cash would be regarded as advances against the assessments on the Member States concerned, rather than voluntary contributions, if the donors demanded that they should be used to offset their assessments. Взносы в виде наличных средств будут рассматриваться как авансы в счет начисляемых на соответствующие государства-члены взносов, а не как добровольные пожертвования, если доноры обратятся с просьбой зачитывать их в счет их взносов.
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
On October 18, 2003, Spears performed "Me Against the Music" and "Everytime" during the twenty-ninth season of Saturday Night Live. 18 октября 2003 г. она исполнила «Me Against the Music» и «Everytime» в двадцать девятом сезоне Saturday Night Live.
The Edge plays electric guitar, acoustic guitar, keyboards, piano, bass guitar (on "40" and "Race Against Time") and lap steel guitar. Эдж играет на электрогитаре, акустической гитаре, клавишных, пианино, бас-гитаре (в песнях «40» и Race Against Time) и гавайской гитаре.
Rage Against the Machine (also known as Rage Against the Machine: The Video) is the official self-titled debut video release by Rage Against the Machine. Rage Against the Machine (также известен как Rage Against the Machine: The Video) - дебютный видеоальбом одноименной группы.
Lyrics by MirPesen] [More Against Me! с аккордами на Мире песен и другие тексты Against Me!
After a Bollywood-inspired performance of "Me Against the Music" from In the Zone, Spears sat on a giant umbrella in the middle of the stage and briefly talked to the audience. После вдохновления выступления "Мё Against the Music" в стиле Болливуд с In the Zone, Спирс села на гигантский зонтик в середине сцены и немного поговорила с публикой.
Больше примеров...