Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The conclusion of negotiations on the Convention against Corruption and the entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime were landmark achievements in the efforts to develop a global infrastructure against crime and corruption. Завершение переговоров по Конвенции против коррупции и вступление в силу Конвенции по транснациональной организованной преступности являются важнейшими итогами усилий, направленных на создание глобальной инфраструктуры по борьбе с преступностью и коррупцией.
In response, judges organized a series of strikes to protest against the lack of security. В ответ судьи организовали серию забастовок в знак протеста против дефицита безопасности.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The same charges have been levelled by Uganda and Eritrea against the Sudan. Аналогичные обвинения в адрес Судана выдвигаются также Угандой и Эритреей.
Russia's nuclear threats, against Denmark and others, are the hallmark of a weak country in economic, demographic and political decline. Российские ядерные угрозы - в адрес Дании и других стран - являются характерным признаком слабости страны, находящейся в экономическом, демографическом и политическом упадке.
It is also concerned about the threats made against certain journalists and human rights defenders (arts. 18, 19, 21 and 22). Кроме того, он обеспокоен угрозами в адрес целого ряда журналистов и правозащитников (статьи 18, 19, 21 и 22).
The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints. Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы.
I have read the report very thoroughly, and I could not find anything in it to justify Russia's accusing Georgia of aggression against parts of its territory. Я очень внимательно прочитал доклад и не смог найти в нем ничего, чтобы оправдать выдвинутые Россией в адрес Грузии обвинения в агрессии в отношении части ее территории.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The primary objectives of that conference will be to assist countries in Asia and the Pacific region to identify the principles and steps necessary to develop balanced drug control strategies and to enhance regional cooperation and networking in the fight against illicit drugs. Основной целью этой конференции будет оказание помощи странам Азии и тихоокеанского региона в определении принципов и мер, необходимых для разработки сбалансированных стратегий по контролю над наркотиками и укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией в борьбе против незаконных наркотических средств.
Taking into consideration developments in the world characterized by the growing threat of this phenomenon, my delegation expects the working group to finalize the draft of the comprehensive convention against international terrorism during the year 2001. Моя делегация надеется, что в свете последних международных событий, свидетельствующих об усилении угрозы распространения этого явления, рабочая группа в 2001 году закончит работу над проектом всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
The country's efforts to build a peaceful, prosperous and democratic society had been recognized and appreciated in the report of the Secretary-General, and its relentless and effective fight against narcotic drugs had been reflected in the report of the United Nations Drug Control Programme. Усилия страны, направленные на построение мирного, процветающего и демократического общества, получили признание и высокую оценку в докладе Генерального секретаря, а ее неустанные и эффективные меры по борьбе с наркотиками отражены в докладе Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Finance ministers and drug-control officials should meet regularly in order to coordinate initiatives against money laundering. Министрам финансов и должностным лицам, отвечающим за контроль над наркотиками, необходимо проводить регулярные встречи для координации действий по борьбе с "отмыванием" денег.
In 1410 Pobóg clan participated under its own colours in the biggest and most famous battle in Europe at this time, at Grunwald (Tannenberg), where the Polish and Lithuanian armies were victorious against the Teutonic Order. В 1410-м Побуг клан участвовал в наибольшем и самом знаменитом сражении в Европе в это время, в Грюнвальдском (Grunwald-Tannenberg), где польские и литовские армии одержали победу над Тевтонским Орденом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Now, against all my instincts, I agreed. И вопреки всем своим инстинктам, я согласился.
So I was hoping against all hope that today, you would confirm a high-level source from within S.H.I.E.L.D., but you claim you have none. И я вопреки здравому смыслу надеялся, что сегодня ты подтвердишь, что у тебя есть высокопоставленный источник внутри Щ.И.Та, но ты сказала что у тебя его нет.
This provides strong evidence that the Security Council is biased and that it works against its own mandate, which is for peace and security. Это неопровержимо подтверждает, что Совет Безопасности пристрастен и что он действует вопреки собственному мандату, который сводится к поддержанию мира и безопасности.
We are learning from each others' strength and endurance, not against our bodies and our diagnoses, but against a world that exceptionalizes and objectifies us. Мы учимся на примере силы и выдержки друг друга, не вопреки нашим телам и диагнозам, а вопреки миру, который отделяет и овеществляет нас.
Against the recommendations of his own doctors. Вопреки рекомендациям собственных докторов.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In 2011, during the preparation of governmental initiatives against human trafficking, the International Training Centre on Migration and Human Trafficking organized 13 training courses and over 10 other initiatives. В рамках развития государственных инициатив по борьбе с торговлей людьми в течение 2011 года в Международном учебном центре подготовки, повышения квалификации и переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми организовано 13 учебных курсов и свыше 10 иных мероприятий.
(a) Congress establish a bipartisan commission to evaluate the progress and failures in the fight against racism and the ongoing process of re-segregation, particularly in housing and education, and to find responses to check these trends; а) Конгрессу следует создать двустороннюю комиссию для оценки прогресса и недостатков в рамках борьбы с расизмом и продолжающейся ресегрегацией, особенно в сферах жилья и образования, и для нахождения путей противодействия этим тенденциям;
Actions against US anti-Soviet campaign related to human rights. О мерах противодействия антисоветской кампании в США по вопросам прав человека.
The military equipment provided to AMISOM was rudimentary, obsolete and ill-suited to defend against the daily attacks by enemy forces. Численность воинских контингентов Миссии удручающе недостаточна для охвата всей страны и противодействия вражеским угрозам.
MATCH International observes International Women's Day each year on 7 March as well as the 16 Days of Activism Against Gender Violence Campaign in November December of each year. МЦМ каждый год 7 марта отмечает Международный женский день, а в ноябре - декабре каждого года проводит акцию под названием "16 дней активного противодействия гендерному насилию".
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons with disabilities have also been consistently discriminated against and left without an opportunity to engage actively in the political process. Инвалиды также постоянно подвергаются дискриминации и лишаются возможности активно участвовать в политическом процессе.
CERD expressed concern about alleged growing hostility against undocumented immigrants and that some undocumented immigrants had been ill-treated by police officers. КЛРД выразил озабоченность по поводу информации, согласно которой имеет место рост враждебного отношения к не имеющим надлежащих документов мигрантам и что некоторые такие мигранты подвергаются жестокому обращению со стороны полиции.
(b) Ensure a more robust enforcement of their legislation prohibiting discrimination in employment and take further measures to protect Roma against the discriminatory practices that affect them in the labour market. Ь) обеспечили более строгое соблюдение своего законодательства, запрещающего дискриминацию при приеме на работу, и приняли дополнительные меры по защите рома от дискриминации, которой они подвергаются на рынке труда.
To the extent that women have inferior endowments and that laws, policies and sociocultural norms discriminate against them, their long-term prospects will be inferior to those of men. До тех пор, пока женщины подвергаются дискриминации вследствие отсутствия у них надлежащих возможностей и законов, политики и социально-культурных норм, их долгосрочные перспективы будут хуже, чем перспективы мужчин.
Women and girls in Colombia have become military targets and grave human rights violations are massively and systematically carried out against their persons, their bodies and their freedom; девочки и женщины в Колумбии подвергаются нападениям со стороны военных, а их права человека, право на личную неприкосновенность и свободу нарушаются в массовом и систематическом порядке;
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала.
Resolution 1612 also creates a Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to review monitoring reports and recommend concrete and targeted measures against violators. Резолюция 1612 предусматривает также создание Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах для рассмотрения докладов механизма наблюдения и отчетности и вынесения рекомендаций относительно конкретных и адресных мер в отношении нарушителей.
On 2 July, the Special Rapporteur exchanged views with the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings on possible joint actions and strengthening synergy and sharing of information. 2 июля Специальный докладчик обменялась мнениями с Группой экспертов по вопросу противодействия торговле людьми относительно возможных совместных действий, а также усиления синергии и обмена информацией.
On 6 December 2001 Nicaragua filed an Application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning "a group of related legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory and maritime delimitation" in the western Caribbean. 6 декабря 2001 года Никарагуа представила заявление о возбуждении разбирательства против Колумбии в отношении спора, касающегося «группы связанных между собой правовых вопросов, существующих» в отношениях между двумя государствами, «относительно территориального титула и делимитации морской границы» в западной части Карибского бассейна.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured. До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
So far, four men have filed orders of protection against her for harassment and extortion. До сих пор у четверых мужчин есть запретительные ордеры против нее за преследование и вымогательство.
It recommended that criminal prosecution be initiated against individuals and multinational companies involved in the illegal looting of resources, in crimes against humanity and war crimes. Она рекомендовала возбудить уголовное преследование против отдельных лиц и транснациональных компаний, причастных к хищническому разграблению ресурсов, преступлениям против человечности и военным преступлениям.
Ms. Escobar Pacas (El Salvador), welcoming the Commission's final report on the topic of the obligation to extradite or prosecute, said that there was a close relationship between that obligation and the fight against impunity for serious crimes. Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор), приветствуя окончательный доклад Комиссии по теме «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование», говорит, что существует тесная взаимосвязь между этим обязательством и борьбой с безнаказанностью за совершение серьезных преступлений.
It was said that the atrocities committed in an ever increasing number of States had created an urgent need to establish a permanent criminal court which would ensure that the perpetrators of crimes against humanity were brought to justice and deter the occurrence of such crimes. Говорилось о том, что совершаемые во все большем числе государств чудовищные преступления обусловили появление срочной необходимости в создании постоянного уголовного суда, который обеспечивал бы судебное преследование лиц, совершивших преступления против человечества, и недопущение совершения подобных преступлений.
The abuse of Saharan prisoners in the El Aaiún prison had been exposed but the Moroccan authorities, rather than addressing that situation, had started lawsuits against two prisoners, accused of smuggling photos out of the prison, and claimed the photos had been forged. Злоупотребления в отношении заключенных сахарцев в тюрьме Эль-Аюна стали достоянием гласности, но власти Марокко, вместо того чтобы разобраться в этой ситуации, возбудили судебное преследование в отношении двух заключенных, которых обвинили в незаконном выносе фотографий из тюрьмы, и заявляют, что фотографии были подделаны.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
134.52 Take necessary measures to prevent any threat against human rights defenders and ensure their effective protection (Spain); 134.52 принять необходимые меры по предотвращению любой угрозы в адрес правозащитников и обеспечить их эффективную защиту (Испания);
Luxembourg has subscribed to the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles, an important policy instrument in the fight against the proliferation of ballistic missiles as means of delivery of weapons of mass destruction. Люксембург подписал Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, представляющий собой важный политический инструмент в борьбе с распространением баллистических ракет, способных нести оружие массового уничтожения.
In order to ensure a well-coordinated and effective response to trafficking in persons, Government has established a number of structures, including but not limited to the Taskforce for Prevention of People Trafficking and People Smuggling, the Secretariat and a toll-free line against trafficking in persons. В целях обеспечения слаженного и эффективного реагирования на проблему торговли людьми правительство создало ряд структур по борьбе с торговлей людьми, включая, в частности, Целевую группу по предотвращению торговли людьми и незаконного провоза людей, специальный секретариат и бесплатную «горячую линию».
UNAIDS is therefore ensuring that we have better baseline measures and the capacity to measure progress against them. Secondly, AIDS responses among peacekeepers need to be backed up by concerted leadership. Во-вторых, необходимо, чтобы меры по предотвращению распространения СПИДа среди миротворцев осуществлялись согласованно под общим руководством.
In addition, FCIS officials and officials of other institutions are given opportunities to attend international events that address the issue of the fight against money laundering and the financing of terrorism. В 2003 году СРФП начала осуществление проекта Европейского союза ППЭПВ «Укрепление административно-технического потенциала СРФП в рамках принятия эффективных мер по предотвращению отмывания денег».
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Prudent measures to ameliorate the situation could prevent potentially damaging legal challenges to targeted sanctions - challenges that could ultimately weaken the current global effort against terrorism. Разумные меры, направленные на улучшение ситуации, могут предотвратить попытки оспорить целенаправленные санкции в суде, которые могут нанести ущерб и в конечном счете ослабить предпринимаемые в настоящее время глобальные усилия по борьбе с терроризмом.
It also recommended that Slovakia intensify efforts to ensure to everyone within its jurisdiction effective protection against any act of racial discrimination, as well as the right to seek just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Он также рекомендовал Словакии активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы все лица под его юрисдикцией пользовались эффективной защитой от любых актов расовой дискриминации, а также правом на справедливую и адекватную компенсацию или возмещение за любой ущерб, причиненный им в результате такой дискриминации.
IAEA shall take out adequate insurance to cover its financial liability for nuclear damage which insurance shall also provide that any claim concerning the IAEA liability for nuclear damage may be brought directly against the insurer. Международное агентство по атомной энергии обеспечивает надлежащее страхование, охватывающее его финансовую ответственность за ядерный ущерб, причем такое страхование также предусматривает, что любое требование, касающееся ответственности Международного агентства по атомной энергии за ядерный ущерб, может быть предъявлено непосредственно страховщику.
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
She stressed that such an understanding ought to assist delegations to avoid tilting the balance for or against past views, or to reinterpret the scope and meaning of those terms. Она подчеркнула, что такое понимание должно помочь делегациям не допустить нарушения сложившегося баланса в пользу взглядов, высказывавшихся в прошлом, или в ущерб им либо нового толкования сферы охвата и значения этих терминов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The proceedings against him are not criminal but are under national security legislation. Производство по его делу ведется не по уголовному законодательству, а по национальному законодательству по вопросам безопасности.
An application of Chile against the European Community in the Swordfish case is currently suspended until 31 December 2008. Рассмотрение заявления Чили против Европейского союза по делу о рыбе-мечь в настоящее время отложено до 31 декабря 2008 года.
10.8 The Committee notes that a criminal investigation that had been initiated against the authors at the request of the Public Prosecutor's Office was dismissed in 2005, and that the authors thus do not pose any threat to national security or public order. 10.8 Комитет отмечает, что уголовное следствие, возбужденное по делу авторов сообщения по требованию прокуратуры, было закрыто в 2005 году и что с тех пор авторы сообщения не представляют какой-либо угрозы для национальной безопасности и общественного порядка.
In October, the Law Lords heard an appeal by the government against the Court of Appeal's decision regarding Abu Qatada. В октябре палата лордов рассмотрела ходатайство правительства об обжаловании решения Апелляционного суда по делу Абу Катады.
The people of Guyana have also been deeply committed to the liberation of South Africa and, through various groups and non-governmental organizations, had expressed their condemnation against the system of apartheid. Народ Гайаны также был глубоко привержен делу освобождения Южной Африки и через посредство групп и неправительственных организаций осуждал систему апартеида.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is hard to imagine that a free and fair election can take place against the backdrop of such intense and systemic violence. Трудно представить, что проведение свободных и справедливых выборов возможно на фоне такого интенсивного и систематического насилия.
We need, more than ever, mutual understanding and creative thinking against a background of important developments at the global level. Нам как никогда нужно взаимопонимание и творческое мышление на фоне важных веяний на глобальном уровне.
Mr. PENNANEACH (Togo) said that the work of the Committee in 1993 was taking place against a background of positive changes in the world. Г-н ПЕННАНЕК (Того) говорит, что работа Первого комитета в этом году проходит на фоне происходящих в мире позитивных изменений.
Detection and attribution of climate change require the identification of statistically significant changes in climate against a background of natural variability and of causes of such changes, respectively. Обнаружение и объяснение климатических изменений предполагает необходимость выявления статистически значимых изменений климата на фоне природной изменчивости и соответственно причин таких изменений.
Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. Вопреки всякой логике именно на наших заседаниях, в комитетах и на других форумах прерогативы, на которые мы имеем право как личности, умаляются и превращаются в карикатуры на фоне безумной гонки в целях изменения самих основ международного права.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow... Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
Rather, draft article 13 was intended to implement, in the context of contract formation, the general principle embodied in article 4 that the use of electronic means of communication should not be discriminated against. Напротив, статья 13 нацелена на обеспечение применения, в контексте заключения контрактов, закрепленного в статье 4 общего принципа, согласно которому не должно быть дискриминации в отношении использования электронных средств передачи данных.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening 'cause I had a feeling what would occur, 'cause it's not a new thing. Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Get against the counter right now. Встань напротив стойки живо.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In addition, the remaining unencumbered balance of ONUCA, after the revision of the net estimated cost, should be applied as credits to Member States against their assessed contributions for the current mandate period of ONUSAL. Кроме того, после пересмотра чистых сметных расходов свободный от обязательств остаток средств ГНООН в ЦА должен кредитоваться государствам-членам в счет их начисленных взносов на текущий период действия мандата МНООНС.
In that way, it is to advance sustainable development in those countries, while allowing governments of industrialized countries to use resulting emission reduction credits against their Kyoto Protocol targets. Таким образом, его создание будет способствовать устойчивому развитию этих стран и одновременно позволит правительствам промышленно развитых стран зачитывать полученные ими квоты на выбросы в счет установленных для них целевых показателей по Киотскому протоколу.
The remaining balance as of 31 December 2009 was $5.4 million, which was expected to be recovered through offset against future payment of compensations awards. Непогашенный на 31 декабря 2009 года остаток составил 5,4 млн. долл. США, которые планируется вернуть посредством зачета в счет будущих выплат присужденных компенсаций.
In addition, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has made payments against the outstanding assessed contributions of Yugoslavia in 1996, 1997 and 1998 totalling $2,901,679. Кроме того, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) произвела выплаты в счет невыплаченных начисленных взносов Югославии в 1996, 1997 и 1998 годах в размере 2901679 долл. США.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)". В 1984 году Коллинз записывает и выпускает сингл «Against All Odds (Take a Look at Me Now)».
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
In addition to Against Me!, Grace fronts the band Laura Jane Grace & The Devouring Mothers, a solo project she started in 2016. В дополнение к Against Me!, Грейс возглавляет группу Laura Jane Grace & The Devouring Mothers - её сольный проект, который она начала в 2016 году.
As she says "I'm not that innocent", the video screens part and she appears sitting on a metallic throne in a silver costume to perform "Hold It Against Me". Как только она произносит с видео-экранов фразу «Я не невинна», она появляется в серебряном костюме, сидя на металлическом троне, чтобы исполнить «Hold It Against Me».
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
Больше примеров...