Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Nor may a woman be coerced into marriage against her will. Нельзя принудить женщину к вступлению в брак против ее воли.
I've got nothing against Cameron. И я ничего не имею против Кэмерона.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
There are no specific threats against the United Nations. Каких-либо конкретных угроз в адрес Организации Объединенных Наций не поступает.
Mr. Alemu (Ethiopia): My delegation attentively listened to the blatant and meaningless accusation made by the Foreign Minister of Eritrea against my country. Г-н Алему (Эфиопия) (говорит по-английски): Моя делегация внимательно выслушала грубые и беспочвенные обвинения министра иностранных дел Эритреи в адрес моей страны.
rather, the accusations she has made against your Dr. Mallard. речь идет об обвинениях, которые она высказала в адрес вашего доктора Малларда.
It was alleged that this cancellation was a response to an open letter signed by FORSC, denouncing the resurgence of threats against human rights defenders. Утверждается, что это разрешение было аннулировано на основании подписанного ФУГО открытого письма, в котором осуждался рост случаев применения угроз в адрес правозащитников.
One organization, Action internationale contre la faim (AICF), faced with a stream of increasingly specific threats against it, decided to leave Burundi in mid-July. Одна же из них - Международная ассоциация по борьбе с голодом - в условиях все более конкретных угроз в ее адрес решила покинуть Бурунди в середине июля.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Currently, he is working on gene transfer techniques to strengthen neurons against the disabling effects of glucocorticoids. Он работает над методами переноса генов, исследуя задачу укрепления нейронов от отрицательного влияния глюкокортикоидов.
But how often do I get to have the upper hand against my husband? Но как часто я буду иметь превосходство над своим мужем?
The fight against all forms of terrorism is directly linked, among other issues, to nuclear disarmament, non-proliferation, arms control and the illicit trade in small arms and light weapons. Борьба со всеми формами терроризма непосредственно связана, в частности, с ядерным разоружением, нераспространением, контролем над вооружениями и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Following the attack against a United States aircraft over Lockerbie, Scotland, United Kingdom, Switzerland provided the requesting State with ample documentation containing information and evidence. После того как над Локерби (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) произошел взрыв американского самолета, Швейцария представила запрашивающему государству важную документацию, содержавшую информацию и доказательства.
Universal adherence to and faithful implementation of the Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols and the three drug-control conventions remained imperative for vanquishing the twin menaces of drugs and crime. Всеобщее присоединение к Конвенции против транснациональной организованной преступности и трем протоколам к ней, а также к трем конвенциям по контролю над наркотиками наряду с добросовестным осуществлением всех этих инструментов по-прежнему являются главным условием успешной борьбы с двойной угрозой, создаваемой наркотиками и преступностью.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
We triumphed against all odds, but He will not make any more miracles. Мы победили, вопреки всему, однако Он не будет больше творить чудеса.
It is a matter of regret that against the wish of the international community there is no progress in that regard yet. Вызывает сожаление, что вопреки воле международного сообщества в этом отношении еще нет никакого прогресса.
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
The Committee is very concerned at the practice of arranging marriages - under customary law - for very young girls, in particular against the free will of the child. Комитет испытывает серьезную озабоченность в связи с практикой устройства браков - по обычному праву - для очень молодых девушек, особенно вопреки свободной воле ребенка.
Whoever fails to respect these principles or acts in contradiction to them acts against the very essence of the Organization and can have no place in it. Кто не соблюдает эти принципы или действует вопреки им, действует вопреки самой сути Организации и ему не может быть в ней места.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета .
We must therefore guard against the use of human rights as a pretext for advancing the individual or collective interests of one section of the international community against those of the other. Поэтому мы должны проявить бдительность в отношении использования прав человека в качестве предлога для протаскивания индивидуальных или коллективных интересов одной части международного сообщества за счет другой.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
I hope that these recommendations, among others, will serve as a road map for action against reprisals. Надеюсь, что наряду с прочими эти рекомендации послужат дорожной картой для противодействия репрессиям.
It also provides a framework for effective cooperation between the United Nations and the international community in the fight against terrorism. Она также создает основу для эффективного сотрудничества Организации Объединенных Наций с международным сообществом в области противодействия терроризму.
Countering attacks on the credibility of human rights defenders and putting a stop to smear campaigns against them has become imperative. Задача противодействия попыткам подрыва авторитета правозащитников и прекращения кампаний клеветы в отношении них приобрела безотлагательный характер.
It also shared the deep concern about reprisals against persons who engaged with multilateral bodies and asked what concrete measures other States and stakeholders could take to combat that trend. Кроме того, он разделяет глубокую обеспокоенность по поводу репрессий в отношении лиц, поддерживающих контакты с многосторонними органами, и интересуется, какие конкретные меры другие государства и заинтересованные стороны могли бы предпринять в целях противодействия этой тенденции.
Please, also describe the legal recourses available to subordinates against any potential disciplinary measures resulting from his/her refusal to carry out a criminal conduct ordered by a superior mentioned in paragraph 41 of the report (arts. 6 and 23). Просьба также охарактеризовать правовые средства, которыми располагают подчиненные для противодействия применению против них каких-либо возможных дисциплинарных мер в случае их отказа совершить преступное действие по приказу вышестоящего должностного лица, о чем говорится в пункте 41 доклада (статьи 6 и 23).
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
This is of particular concern, as people living in poverty are more likely than others to be discriminated against and their fundamental human rights are often violated with impunity. Это вызывает особое беспокойство, поскольку люди, живущие в условиях нищеты, чаще других подвергаются дискриминации, а их основные права человека зачастую безнаказанно нарушаются.
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда.
He would also appreciate the delegation's view of the problem of twofold discrimination, at once ethnic and religious, against certain ethnic groups. In that connection, was the State party interested in continuing its dialogue with the Special Rapporteur on freedom of religion or belief? Он хотел бы также услышать мнение делегации в отношении проблемы двойной - этнической и религиозной - дискриминации, которой, как утверждают, подвергаются некоторые этнические группы, и в этой связи спрашивает, намерено ли государство-участник продолжать диалог со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений.
The code of practice of the medical profession offered protection against abuses. Члены НЛД по-прежнему подвергаются запугиваниям и арестам со стороны правительственных сил.
As a result of their displacement and the loss of relevant documentation, the majority of internally displaced pensioners are discriminated against and continue to receive a pension that does not reflect their work experience. В результате перемещения и утраты документов большинство внутренне перемещенных пенсионеров подвергаются дискриминации и продолжают получать пенсию, не соответствующую их трудовому стажу86.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It lacks, first, an explicit and unequivocal determination by the Security Council that the use or threat of use of nuclear weapons against a non-nuclear-weapon State constitutes a threat to international peace and security. Прежде всего в ней отсутствует четко выраженное и недвусмысленное определение Совета Безопасности относительно того, что применение или угроза применения ядерного оружия против неядерных государств является угрозой международному миру и безопасности.
(corresponding to article 27 of the 1976 version of the Rules) - proposal for a new paragraph on objecting against experts appointed by the arbitral tribunal (соответствует статье 27 варианта Регламента 1976 года) - предложение о новом пункте относительно возражения против экспертов, назначенных арбитражным судом
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников.
Noting the Committee's previous concerns regarding alleged acts against POC members, including Alexei Sokolov, please provide information on measures taken to ensure that POC members are protected from reprisals (para. 11). С учетом ранее выраженной обеспокоенности Комитета относительно предполагаемых актов, направленных против членов ОНК, включая Алексея Соколова, просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения защиты членов ОНК от преследований (пункт 11).
Other national authorities opted to maintain discretionary approval on significant asset purchases by foreigners as a safeguard against an unforeseen influx of foreign companies. Другие национальные органы власти предпочли сохранить за собой право на свое усмотрение принимать решения относительно приобретения иностранными субъектами значительных активов в качестве средства защиты от непредвиденного притока иностранных компаний.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The case against Nucky is taken over by federal prosecution. Федеральное преследование выдвинуло дело против Наки.
No respondent reported that prosecutors were allowed to use evidence against suspects that they knew or believed on reasonable grounds was obtained through recourse to unlawful methods, constituting a grave violation of a suspect's human rights. Никто из респондентов не сообщил, что лицам, осуществляющим судебное преследование, разрешено использовать против подозреваемых улики, которые, как они знают или на разумных основаниях полагают, были добыты при помощи незаконных методов, что представляет серьезное нарушение прав человека подозреваемого лица.
The Belgian Government has publicly condemned such violence and stated that it would expedite proceedings against the alleged culprits and take all necessary measures to ensure security in places of worship. Правительство Бельгии публично осудило эти акты насилия и заявило, что ускорит судебное преследование предполагаемых виновных и примет все необходимые меры, для того чтобы обеспечить безопасность мест отправления культа.
It is also feared that with the trials taking place in Arusha and the prosecution being located in Kigali the ICTR in Arusha may discriminate against the OTP in Kigali, especially as regards resources. Существует также опасение, что, поскольку судебные процессы проходят в Аруше, а уголовное преследование - в Кигали, МТР в Аруше может проявлять дискриминацию в отношении КОТ в Кигали, особенно в том, что касается обеспечения ресурсами.
Take measures to ensure that public officials and law enforcement officers in charge of the prevention, investigation and prosecution of violations against human rights defenders receive training on the Declaration and on the specific needs of protection of human rights defenders. Принимать меры к тому, чтобы должностные лица и сотрудники правоохранительных органов, отвечающие за предупреждение, расследование и судебное преследование нарушений, совершаемых против правозащитников, проходили обучение по содержанию Декларации и по конкретным потребностям в сфере защиты правозащитников.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted in December 2003, provides an important tool for addressing the threat of proliferation. Важный инструмент для преодоления угрозы распространения дает принятая в декабре 2003 года Стратегия Европейского союза по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
Operations for prevention and combat against money laundering are kept within the scope of the competent organisations, and must be coordinated on a case by case basis by means of specific task forces. Операции по предотвращению и пресечению отмывания денег относятся к кругу деятельности компетентных организаций и должны координироваться в каждом отдельном случае в зависимости от конкретно поставленных задач.
The permit has to include all measures necessary for compliance with the basic obligations: preventive measures against pollution, waste management, efficient energy use, accident prevention and cleaning up of the site when activities cease. В разрешении должны указываться все необходимые меры для обеспечения соблюдения основных обязательств: о принятии мер по предотвращению загрязнения, рациональном использовании и ликвидации отходов, эффективном использовании энергии, предотвращении аварий и очистки объектов после прекращения их работы.
Morocco chaired the group of States signatories to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and reaffirms its conviction that that instrument is still the right framework within which to tackle the subject of missile proliferation. Марокко возглавляло группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и вновь подтверждает свою уверенность в том, что этот документ до сих пор представляет собой эффективные рамки для решения проблемы распространения ракет.
As for the measures to prevent and combat terrorism and to build the capacities of States to prevent and combat terrorism, one of the priorities of the Council of Europe is to strengthen legal action against terrorism. В связи с вопросом о мерах по предотвращению и пресечению терроризма и по увеличению возможностей государств предотвращать и пресекать терроризм следует отметить, что одной из приоритетных задач Совета Европы является укрепление правовой базы борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
It is therefore of the utmost importance to keep in mind that the crucial fight against terrorism should not be pursued at the expense of international law and respect for human rights. Поэтому чрезвычайно важно помнить о том, что нельзя вести решительную борьбу с терроризмом в ущерб нормам международного права и правам человека.
The failure of one major nuclear-weapon State to ratify the Treaty, and by not supporting the preparatory commission of the CTBTO through rejection of one of the main elements of the Treaty's verification regime, is undermining this important instrument against nuclear testing. Нежелание одного крупного государства, обладающего ядерным оружием, ратифицировать этот договор и оказать поддержку Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ, выразившееся в том, что это государство отвергло один из основных элементов режима проверки соблюдения Договора, наносит ущерб этому важному инструменту, направленному против ядерных испытаний.
Proceedings initiated by an aggrieved supplier or contractor in the procuring entity, an independent body or a court against a decision or action of the procuring entity and any subsequent challenge or appeal to a competent body of the State against any decision taken in the challenge proceedings. Процедуры, возбуждаемые понесшим ущерб поставщиком или подрядчиком с целью обжалования решений или действий закупающей организации в самой закупающей организации, независимом органе или суде, а также любой последующий протест или апелляция, направляемые компетентному государственному органу в связи с решением, принятым в рамках процедуры оспаривания.
Beyond ensuring accountability for attacks against schools, targeted efforts are also required to prevent the occurrence of attacks against schools and other education institutions and to prepare them for situations of insecurity in order to minimize the damage armed conflict may cause. Помимо привлечения к ответственности за нападения на школы, необходимы также целенаправленные меры по предотвращению случаев нападения на школы и другие образовательные учреждения и по их подготовке к условиям отсутствия безопасности, чтобы свести к минимуму тот ущерб, который могут причинить вооруженные конфликты.
Not too long ago the United Nations used to maintain at Headquarters a watchdog centre for transnational corporations to monitor their nefarious global activities and sinister dirty tricks against the interests of the people. Не так давно Организация Объединенных Наций имела в своих Центральных учреждениях центр по транснациональным корпорациям для контроля за их негативной глобальной деятельностью и недостойными ухищрениями в ущерб интересам народов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Her Government also supported the elaboration of an international instrument against corruption and was committed to combating high-tech crime. Правительство ее страны также поддерживает идею разработки международного договора о борьбе с коррупцией и привержено делу борьбы с преступностью в сфере высоких технологий.
The Court was satisfied that Ahani was fully informed of the Minister's case against him and was given a full opportunity to respond. По мнению суда, Ахани был полностью информирован о соображениях министра по его делу и ему были предоставлены все возможности для ответа.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
The review of the evidence available at the time and the interview with those individuals involved did not identify sufficient basis to make adverse findings against the staff member. В результате рассмотрения имевшихся на то время данных и проведения интервью с относящимися к этому делу лицами не было найдено достаточных оснований для заключения о причастности к этому данного сотрудника.
In the British High Court case of Orams-Apostolides, 6 September 2006, the High Court in London backed an appeal against the judgement of a court in Cyprus to return land to its original Greek Cypriot owner. В решении британского Высокого суда по делу Орамс-Апостолидес, Высокий суд Лондона 6 сентября 2006 года поддержал апелляцию на решение суда на Кипре, постановившего вернуть землю ее первоначальному владельцу киприоту-греку.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These efforts were undertaken against the background of the meeting of Presidents Bush and Putin in Moscow from 21 to 24 May 2002. Эти усилия были предприняты на фоне встречи президентов Буша и Путина в Москве, состоявшейся 21 - 24 мая 2002 года.
The forming of the party took place against the background of the forthcoming April 2012 legislative election, in which the centre-left opposition sought to defeat the ruling Saenuri Party. Формирование партии происходило на фоне предстоящих в апреле 2012 года парламентских выборов, в которых левоцентристская оппозиция стремилась победить правящую партию Сэнури.
The following year, she published the novel Democracy, which narrates the story of a long but unrequited love affair between a wealthy heiress and an older man, a CIA officer, against the background of the Cold War and the Vietnam conflict. В 1984 году она также опубликовала роман Демократия, в котором рассказывает о долгой, но неразделенной любви между богатой наследницей и пожилым сотрудником ЦРУ, разворачивающейся на фоне холодной войны и вьетнамского конфликта.
The cost of medicaments has risen and the range of medical services for which payment must be made has been extended against a background of decline in the level of earnings. На фоне снижения уровня доходов населения происходил рост цен на лекарственные средства, расширялся спектр платных медицинских услуг.
The increase in ODA inflows to LDCs needs to be assessed against the rapid building up process of international reserves (from $15 billion in 2000 to $43 billion in 2006), which has reduced the availability of external resources for productive capacity and structural changes. Увеличение притока ОПР в НРС необходимо анализировать на фоне быстрого накопления международных резервов (с 15 млрд. долл. в 2000 году до 43 млрд. долл. в 2006 году), сужавшего возможности использования внешних ресурсов в целях укрепления производственного потенциала и проведения структурной перестройки.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And it's pressed right up against the fuel pods. И это зажато прямо напротив топливных баков.
Employees of the club up against this wall, and the rest of you perverts up against this wall. Сотрудники клуба встаньте напротив этой стены, а все другие извращенцы напротив другой стены.
Rather, there were only individual cases of abuse of powers whereupon appropriate legal and by-law measures, including suspension and the termination of employment, were taken against authorized official persons. Напротив, имели место лишь индивидуальные случаи злоупотребления полномочиями, в связи с которыми против соответствующих уполномоченных должностных лиц принимались законные и подзаконные меры, включая временное отстранение от должности и увольнение.
I stand against a board, right, with balloons all around me and then you pop them with your razor sharp knives? Ты встанешь напротив стенда, правильно с шариками покруг меня а потом ты лопнешь их своими, острыми как бритва, ножами.
The men took up offensive positions in combat pose against the Cambodian landmine removal team working for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is removing mines on Lebanese territory. Члены этой патрульной группы изготовились к наступательным действиям, заняв боевую позицию напротив камбоджийской группы по разминированию, выполняющей работы для Временных Сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и занимающейся разминированием ливанской территории.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General invites the General Assembly to consider encouraging Member States to instruct him to apply available credits against outstanding contributions. В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее рекомендовать государствам-членам поручить ему использовать подлежащие зачислению суммы в счет погашения причитающихся взносов.
Obligations are amounts of orders placed, contracts awarded, services received and other transactions which involve a charge against the resources of the current financial period and which will require payment during the same or a future period. Обязательства представляют собой величину размещенных заказов, заключенных контрактов, полученных услуг и других операций, которые связаны с начислением расходов в счет ресурсов текущего финансового периода и которые потребуют платежа в течение того же или будущего периода.
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
The aggregate amount of expenditure recorded against those remittances was $7 million, leaving a maximum unspent and unrecorded balance of $5.8 million. Совокупный объем расходов, учтенных в счет этих перечисленных средств, составлял 7 млн. долл. США, в результате чего максимальный остаток неизрасходованных и неучтенных средств составлял 5,8 млн. долл. США.
Against UNHCR's capped goal of $825 million for the Annual Programme Budget, $756.3 million had been received; but another $68.7 million were still needed to reach the goal. В счет суммы расходов ежегодного бюджета по программам, ограниченной УВКБ до 825 млн. долл., получено 756,3 млн. долл., т.е. для покрытия этой суммы расходов необходимо еще 68,7 млн. долларов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against was a commercial disappointment compared to Roots, selling only 18,000 copies its first week in the US. Against стал полностью провальным альбомом в коммерческом и в музыкальном плане по сравнению с Roots, продавшись количеством только 18000 копий на первой неделе в США.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
McCoy Tyner on the tribute album (I Got No Kick Against) Modern Jazz (1995). Версия Дайаны Кролл для альбома-компиляции 1995 года - «(I Got No Kick Against) Modern Jazz».
Based in Manhattan, New York, it was initially associated with the National Coalition Against Censorship, and subsequently operated as part of the Democracy Program of the Brennan Center for Justice at New York University Law School. Основанная в Манхэттене, Нью-Йорк, она была изначально связана с Национальной коалицией против цензуры (National Coalition Against Censorship), а затем работала как часть Программы демократии (Democracy Program) Brennan Center for Justice в Нью-Йоркской Школе права.
At a May 2016 Against Me! show in Durham, North Carolina, Grace set her birth certificate on fire in protest of the North Carolina bathroom bill. В мае 2016 году на концерте Against Me! в Дареме, Грейс подожгла своё свидетельство о рождении в знак протеста против Public Facilities Privacy & Security Act.
Больше примеров...