Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
We must stand firm in rejecting any threat against the United Nations, the main meeting place for dialogue in the world. Мы должны дать решительный отпор любым угрозам в адрес Организации Объединенных Наций, являющейся основным всемирным форумом для проведения диалога.
Also during the reporting period, the Frente Polisario submitted to MINURSO four allegations against the Royal Moroccan Army. Также в течение отчетного периода Фронт ПОЛИСАРИО представил МООНРЗС четыре обвинения в адрес Королевской марокканской армии.
Important criticisms of current procedures have been lodged against UN sanctions committees, and these concerns deserve closer scrutiny. В адрес комитетов ООН по санкциям высказывались важные критические замечания по поводу их нынешней практики, и эти замечания заслуживают более тщательного рассмотрения.
As soon as they heard about the accusations against them, they went hunting for these guys. Только они услышали об обвинениях в их адрес, они начали выслеживать этих парней.
Given the collapse and near disintegration of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo and the criticism levelled against it, MONUC is the only bastion for the population which is fleeing the violence. С учетом развала и почти полной дезинтеграции вооруженных сил Демократической Республики Конго и критики в ее адрес, МООНДРК является для населения единственной опорой и защитой от насилия.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Laws against corruption and money-laundering, and on the control of precursors are to be adopted together with the law on narcotics. Помимо закона о борьбе с наркотиками планируется принять законы, направленные на борьбу с коррупцией и "отмыванием денег", а также установление контроля над прекурсорами.
The most telling example of Croatia's commitment is undoubtedly the recent testimony of the President of Croatia before the ICTY in the trial against Milosevic. Самым наглядным примером приверженности Хорватии являются несомненно недавние свидетельские показания президента Хорватии в МТБЮ в ходе судебного процесса над Милошевичем.
This assault, together with increasingly heavy pressure against the main force of the ROK 1st Division in the Tabu-dong area, began to endanger the UN control of Taegu. Этот штурм и возрастающее сильное давление на главные силы южнокорейской 1-й дивизии в районе Табу-донг начал вырывать контроль над Тэгу из рук сил ООН.
Against the background of revitalizing the United Nations system, that was one area which needed to be strengthened. В рамках работы над активизацией системы Организации Объединенных Наций этот участок необходимо укрепить.
Corinthians advanced to the final after a 1-0 win against Al-Ahly on 12 December. «Коринтианс» прошел в финал после победы над «Аль-Ахли» со счетом 1-0 12 декабря.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The United Kingdom has no desire for any Territory to remain British against its people's wishes. Соединенное Королевство не желает, чтобы какая-либо территория оставалась британской вопреки воле ее народа.
The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. However, if the Governor were to do so, the Governor would have to report the matter to the UK Government immediately, explaining the reasons for that action. Конституция наделяет губернатора правом действовать вопреки рекомендациям Исполнительного совета, однако когда он поступает таким образом, он обязан незамедлительно представить отчет об этом правительству Соединенного Королевства с изложением оснований для соответствующих действий.
In 1846, thanks to the energetic measures of Carl von Rokitansky, professor of pathological anatomy, he was appointed professor of the medical clinic against the wishes of the rest of the medical faculty. В 1846 году, благодаря энергичным усилиям Карла Рокитанского, профессора патологической анатомии, он был назначен профессором клинической медицины вопреки желанию остальных преподавателей факультета.
In January 2010, the episodes were nominated for a Visual Effects Society Award for "Outstanding Visual Effects in a Broadcast Series", against Battlestar Galactica, V, Defying Gravity and Fringe. В январе 2010 года эпизоды сериала номинировались на премию Visual Effects Society в номинации «за лучшие спецэффекты в телесериалах» наравне с сериалами «Звёздный крейсер «Галактика», «V», «Притяжению вопреки» и «Грань».
Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. Вопреки всякой логике именно на наших заседаниях, в комитетах и на других форумах прерогативы, на которые мы имеем право как личности, умаляются и превращаются в карикатуры на фоне безумной гонки в целях изменения самих основ международного права.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
That's your record against me - 0 and everything. Вот мой счет против тебя - миллион - ноль.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The United Nations must be at the forefront of the battle against corruption to counter any negative impact on its activities worldwide. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с коррупцией в целях оказания противодействия любому отрицательному воздействию на ее деятельность, осуществляемую в международном масштабе.
Some delegations identified the financing of terrorism as a matter of grave concern and asserted that the fight against terrorism would only succeed if such financing were comprehensively addressed. Ряд делегаций выразили серьезную обеспокоенность в связи с финансированием терроризма и заявили, что необходимым условием успешного противодействия терроризму является комплексное решение проблемы его финансирования.
To take responsible measures against the continuous public manifestations of hate speech by some politicians (Kazakhstan); принять ответственные меры для противодействия продолжающимся публичным проявлениям ненавистнической риторики со стороны некоторых политических деятелей (Казахстан);
In response, all States in the subregion have adopted legal frameworks implementing most of the international standards against money-laundering and countering the financing of terrorism. В ответ все государства данного субрегиона одобрили правовые основы в целях соблюдения большинства международных стандартов, касающихся борьбы с отмыванием денежных средств и противодействия финансированию терроризма.
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. Утверждается, что тамилы, не имеющие шри-ланкийского гражданства, подвергаются дискриминации и не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
The Council also notes with concern attacks and threats against those engaged in humanitarian relief activities and human rights monitoring in the area. Совет также с обеспокоенностью отмечает нападения и угрозы, которым подвергаются те, кто занимается деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и мониторингом за соблюдением прав человека в этом районе.
Foreign nationals living in Nigeria, of whatever race, were not discriminated against or subjected to a different legal code. Проживающие в Нигерии иностранцы, к какой бы расе они ни принадлежали, не подвергаются никакой дискриминации, и для них не существует никаких специальных законов.
In the civil sphere, women are not discriminated against from a legal point of view; in practice, however, some married women do not enjoy equal rights. При рассмотрении гражданских дел женщины не подвергаются дискриминации с юридической точки зрения; вместе с тем на практике некоторые замужние женщины не имеют равных прав с мужчинами.
Substantively, outcomes that focused on retribution against the offender rather than on repairing the harm done had also been called into question. В сущности, сом-нению также подвергаются результаты, в которых упор делается на то, чтобы покарать право-нарушителя, а не возместить нанесенный ущерб.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
For the Pacific region, the comparatively low rate of reported infections presents the danger of a false sense of security or of immunity against HIV/AIDS. В странах тихоокеанского региона, которые сообщили об относительно низком уровне инфицирования, имеется опасность появления ложного чувства самоуспокоенности или невосприимчивости к ВИЧ/СПИДу.
Was immigration staff given specific instructions about the obligation not to return asylum-seekers in breach of article 3 of the Convention against Torture? Получают ли сотрудники иммиграционной службы конкретные указания относительно обязательства не возвращать просителей убежища в нарушение статьи З Конвенции против пыток?
It was stated that the assignor could be protected from inaccurate registrations through other means, such as the registration of a notice warning parties that there was a dispute as to the registration and a rule providing for penalties against assignees for inaccurate registrations. Было заявлено, что защиту цедента от ошибок в регистрации можно обеспечить с помощью других средств, например, регистрации уведомления, предупреждающего стороны о том, что возник спор относительно регистрации, и нормы, предусматривающей применение санкций по отношению к цессионариям за ошибки в регистрации.
The General Recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance as a whole, as amended and subject to minor drafting changes, was unanimously adopted. Рекомендация общего характера Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно последующих действий по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости единогласно принимается в целом с поправками и с учетом мелких редакционных изменений.
Letter dated 11 May 2004 from Uzbekistan regarding compliance with the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (A/59/96) Письмо Узбекистана от 11 мая 2004 года относительно выполнения положений Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток (А/59/96)
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Revolution recognized them and did away with all legal provisions discriminating against or punishing believers for their religious faith. Революция обеспечила их признание, а также упразднила все правовые положения, носящие дискриминационный характер по отношению к верующим и предусматривающие их преследование за религиозные убеждения.
Repeated extraterritorial application of United States laws and the persecution against the legitimate interests of businesses and citizens of third countries significantly affect the sovereignty of many other States as well. Неоднократное экстерриториальное применение американских законов и преследование предприятий и граждан третьих стран в нарушение их законных интересов в значительной мере сказывается и на суверенитете многих других государств.
The struggle against international terrorism will be further enhanced if the most serious crimes committed by terrorists are tried before the International Criminal Court and prosecuted under its Statute (provided that the relevant national court cannot or will not prosecute). Борьба с международным терроризмом получит новый импульс, если совершенные террористами самые серьезные преступления будут рассматриваться Международным уголовным судом и подвергаться преследованию на основании его СтатутаЗ (при условии, что соответствующий национальный суд не может или не хочет осуществлять такое преследование).
(b) Some allegations that criminal charges have been brought, for punitive or dissuasive purposes, by law enforcement authorities against persons who have brought charges of ill-treatment against law enforcement authorities; Ь) ряд утверждений о том, что то или иное уголовное преследование было возбуждено правоохранительными органами в целях наказания или запугивания лиц, выдвинувших против правоохранительных органов обвинения в жестоком обращении;
The South African Competition Act 1988 illustrates the potential of competition law thus reconceived, since this legislation has been relied upon, for instance, to launch prosecutions against dairy processors for colluding to fix prices in a way that is detrimental to suppliers. Южноафриканский закон о конкуренции 1988 года иллюстрирует потенциальные возможности переосмысленного таким образом законодательства, поскольку на его основании было, например, возбуждено преследование предприятий молочной промышленности за сговор для фиксирования цен, ущемляющего интересы поставщиков.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. В законодательстве должны быть предусмотрены административные механизмы на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и полномочия компетентных властей принимать безотлагательные меры по предотвращению и уменьшению ущерба.
Nevertheless, the Central Bank ensures that measures against the scourge of terrorist financing are applicable to them equally. Тем не менее Центральный банк следит за тем, чтобы меры по предотвращению угрозы финансирования терроризма в равной степени распространялись и на эти банки.
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции.
Special attention should be paid by the States of the region to providing security to camps for refugees and internally displaced persons and guarding against their militarization, which is a factor both in the spread of small arms and in the recruitment of child soldiers and other fighters. Государства региона должны уделять особое внимание обеспечению безопасности в лагерях для беженцев и перемещенных лиц и предотвращению их милитаризации, которая является фактором, способствующим распространению стрелкового оружия и вербовке детей-солдат и других комбатантов.
The European Union welcomes the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which was successfully inaugurated in November 2002 at The Hague and which has, to date, been subscribed by 109 States. Европейский союз приветствует Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который был с успехом введен в действие в ноябре 2002 года в Гааге и который на сегодня подписали 109 государств.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse of the carrier against the consignor or the consignee of the goods causing the damage or against any other third party. Ничто в настоящей Конвенции не нарушает какого-либо права регресса перевозчика к отправителю или получателю грузов, причинивших ущерб, или к любому третьему лицу.
However, Governments should also have a national strategy to redress biases against SMEs by addressing their specific needs such as access to a range of business services which large firms commonly have internally. Однако правительствам следует также разрабатывать национальную стратегию в интересах устранения перекосов, наносящих ущерб МСП, посредством удовлетворения их специфических потребностей, например в плане доступа к целому ряду деловых услуг, которые в крупных фирмах, как правило, представляются собственными подразделениями.
Given those realities, we would like to urge the Preparatory Committee, in planning the work of the Summit, to bear in mind the persistence of those negative phenomena, which obviously conspire against harmonious social development. В этой связи в сложившихся условиях мы хотели бы обратить внимание Подготовительного комитета на необходимость учета при разработке плана работы Встречи на высшем уровне этих негативных явлений, которые, безусловно, наносят ущерб согласованному социальному развитию.
Public demonstrations against Kosovo's independence in the Republika Srpska were relatively small in scale and the entity's police contained the violent impulses of young hooligans relatively easily, although minor damage was inflicted on some diplomatic offices in Banja Luka. Публичные демонстрации в Республике Сербской против независимости Косово были относительно мелкими по своим масштабам, и полиция этого образования сумела довольно легко сдержать порывы к совершению актов насилия хулиганствующей молодежью, хотя некоторым дипломатическим представительствам в Баня-Луке был нанесен незначительный ущерб.
The United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment envisages three main pillars in the fight against torture, which are the obligation of States to ensure justice and to prevent and to redress all acts of torture. Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривает три основных направления деятельности в борьбе против пыток: обязательство государств обеспечивать правосудие, предотвращать и возмещать ущерб в связи со случаями пыток.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In the Cardoso case, a criminal investigation had been undertaken, resulting in the bringing of criminal charges against two police officers. По делу Кардозу было проведено уголовное расследование, в результате которого двум сотрудникам полиции были предъявлены уголовные обвинения.
6.6 The criminal proceedings brought against the author and the sentence handed down by the National High Court and upheld by the Supreme Court on 2 February and 2 November 2007, respectively, constituted a violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. 6.6 Производство по делу автора и наказание, назначенное ему Национальной судебной коллегией и подтвержденное в ВС 2 февраля и 2 ноября 2007 года, соответственно, представляют собой нарушение положений пункта 7 статьи 14 Пакта.
To date, the Special Court has completed all of its trials except the appeals from the judgement against leaders of the Revolutionary United Front and the Charles Taylor trial, which is being conducted at the seat of the International Criminal Court in The Hague. На сегодняшний день Специальный суд завершил все свои судебные разбирательства, за исключением апелляции на решение в отношении лидеров Объединенного революционного фронта и судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора, которое проводится в штаб-квартире Международного уголовного суда в Гааге.
The review of the evidence available at the time and the interview with those individuals involved did not identify sufficient basis to make adverse findings against the staff member. В результате рассмотрения имевшихся на то время данных и проведения интервью с относящимися к этому делу лицами не было найдено достаточных оснований для заключения о причастности к этому данного сотрудника.
The latter court rendered its decision on 26 April 2004, holding that "the court decisions on the case [were] justified and [they did] not see grounds to file a protest against the decisions". Последний суд вынес свое решение 26 апреля 2004 года, определив, что "решения суда по данному делу были оправданными, и он не усматривает оснований для подачи протеста на эти решения".
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The shows took place against a backdrop of Spears' life struggles the previous few years that had made her fodder for tabloid reports. Концерты состоялись на фоне событий, происходящих в жизни Спирс последние несколько лет, которые сделали её «кормом» для таблоидов.
Moreover, their outcome is likely to be more authoritative than a less general agreement, which would have had to be enforced against a background of continuing violence and repression. Более того, их результат, вероятно, будет более авторитетным, чем менее общее соглашение, которое нужно было бы выполнять на фоне продолжающихся актов насилия и репрессий.
Our unique situation, set against the backdrop of our relative economic prosperity in the region and our liberal visa regime, makes us vulnerable to possible abuses if the Convention were to be extended to Hong Kong. Его уникальное положение в смысле относительного экономического процветания на фоне региона и либерального визового режима делает его уязвимым для возможных злоупотреблений в случае распространения на него действия этой Конвенции.
The mandate and work of the Department have unfolded against the backdrop of United Nations conferences and summits involving the adoption of an array of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мандат и работа Департамента развивались на фоне конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, связанных с принятием целого набора согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Against the background of the enormous and rapid changes in the international political and economic environment which have brought new and urgent demands into the focus of international cooperation, the need has become even more urgent for a global Agenda for Development. На фоне огромных и стремительных перемен в международной политической и экономической жизни, которые выдвигают новые и экстренные потребности в центр внимания международного сотрудничества, потребность в глобальной "Повестке дня для развития" становится еще более неотложной.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Do you know what happens if you hold two identical sonic devices against each other? Знаете, что бывает, если удерживать два звуковых устройства друг напротив друга?
Consequently, an arrest is not made with the aim of taking any other action against the suspect; rather, an organ of internal affairs has an explicit obligation to bring an arrested person before the investigative judge without delay. Следовательно, арест производится не с целью совершения каких-либо других действий против подозреваемого; напротив, дело заключается в том, что на органы внутренних дел возложена прямая обязанность незамедлительно доставить арестованного к судье, проводящему судебное следствие.
Against the wall with a baseball cap. Напротив стены, в бейсбольной кепке.
You can go against that wall Можешь это сделать напротив той стены
Anticimex means "Against bed bugs". Антифеллос - означало «напротив Феллоса».
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
By 31 March 2000, a total of nearly US$ 239 million had been received against a budget amounting to some US$ 965 million. По состоянию на 31 марта 2000 года было получено в общей сложности почти 239 млн. долл. США в счет бюджета, который составляет порядка 965 млн. долл. США.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Expenditures of $89,118 in respect of the 125.1 hours flown up to that date were charged against a prior period obligation. Расходы в размере 89118 долл. США в отношении использованных к указанной дате 125,1 летного часа были начислены в счет обязательств прошлых периодов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
For example, when questioned about signing to a major label, Rage Against the Machine answered We're not interested in preaching to just the converted. Так, на вопрос о заключении контракта с крупным лейблом музыканты из леворадикальной группы Rage Against the Machine ответили следующие: «Мы не заинтересованы в проповеди только для новообращённых.
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
Originally, Vs. was titled Five Against One, which was taken from the lyric "One, two, three, four, five against one..." from "Animal". Изначально, «Vs.» был назван «Five Against One», названием послужил отрывок из песни «One, two, three, four, five against one...».
Quartz released their second studio album, Stand Up and Fight, in 1980 and their third, Against All Odds, in 1983 before disbanding in 1984. Второй студийный альбом «Stand Up and Fight» был выпущен в 1980 году и третий - «Against All Odds» - в 1983.
Больше примеров...