Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It would be absurd to level unfounded allegations against a state said to be made by an individual who, even according to the United States press, later denied the charges against him on 24 October 2011 in court. Представляется абсурдным выдвигать против государства необоснованные обвинения, высказанные, как утверждается, лицом, которое, даже по сообщениям прессы Соединенных Штатов, позднее, 24 октября 2011 года, отвергло в суде обвинение в свой адрес.
8.3 The Committee notes the author's claims that during the first 10 days in detention he was not informed of the charges against him. 8.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что в первые десять дней его содержание под стражей он не был проинформирован о выдвинутых в его адрес обвинениях.
Based on careful review of UN governance practices against best practices principles, five recommendations are developed for the UN that address key governance components. По результатам тщательного анализа практики управления в Организации Объединенных Наций на основе принципов передовой практики в адрес Организации Объединенных Наций выносятся пять рекомендаций в отношении ключевых компонентов системы управления.
Despite threats made against its members, the task force in three months produced evidence of a criminal enterprise involving nationals of several countries which was operating in Kenya to take advantage of refugees and acquire millions of dollars in profit. Несмотря на угрозы в адрес ее членов, целевая группа через три месяца представила доказательства соучастия граждан ряда стран в деятельности уголовной группы, которая действовала в Кении, с тем чтобы воспользоваться положением беженцев и получить миллионы долларов прибыли.
Why is the United States allowed to adopt 61 unilateral economic sanctions against a group of countries that account for 42 per cent of the world's population, without even being admonished for it? Как можно было допустить, чтобы Соединенные Штаты приняли 61 решение о введении в одностороннем порядке санкций против целого ряда стран, в которых проживают в общей сложности 42 процента населения планеты, не услышав даже упрека в свой адрес?
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Italy was concerned about reported cases involving arrests of and threats against journalists and about the risks of excessive control over media. Италия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях арестов и угроз, которым подвергаются журналисты, и по поводу риска чрезмерного контроля над средствами массовой информации.
Because I'm sure that you would be interested to know that my client was at my office with me and my associates working all night on the lawsuit we are filing against the city. Потому что вам было бы интересно узнать, что мой клиент был в офисе со мной и с моими помощниками, работая над иском, который мы выдвигаем против города.
It stated that the Committee's Views could not prevail over the Offences Against the State Act, or over a conviction by a court established under its provisions. Он указал, что соображения Комитета не имеют приоритета над Законом о государственных преступлениях или над приговором суда, вынесенным на основании его положений.
More and more Discount trademarks recorded more and more on - only the brands with high added value have a chance to fight against the Private Label producers from Asia, the final consumer to exist! Так называемые недорогие товарные знаки имеют в данный момент всё больше и больше потерь с товарооборота и только товары с высокой степенью создания добавочной стоимости могут одержать победу над поставщиками из стран Азии.
The expulsion from the country of the United States Drug Enforcement Agency at the end of 2008 owing to its interference in domestic political affairs had had no negative effect on the fight against drug trafficking and seizures of narcotics. Имевшая место в конце 2008 года высылка из страны сотрудников Агентства по контролю над наркотиками Соединенных Штатов не имела негативных последствий для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и не отразилась на объемах арестованных наркотических средств.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Moreover, the Committee notes that the author eventually decided to plead guilty against the advice of his counsel. Кроме того, Комитет отмечает, что автор впоследствии решил признать себя виновным вопреки совету своего адвоката.
For example, against long odds and despite considerable political controversy, they succeeded in reaching agreement on Hebron. Например, несмотря ни на что и вопреки значительным политическим разногласиям, им удалось достичь согласия в отношении Хеврона.
He expressed particular concern about the campaigns of organized terrorism designed to destabilize democratically elected Governments or to impose extreme ideologies against the wish of the majority of the population. Особую озабоченность вызывают кампании организованного терроризма, с целью дестабилизации демократически избранных правительств или навязывания крайних идеологий вопреки воле большинства населения.
This provides strong evidence that the Security Council is biased and that it works against its own mandate, which is for peace and security. Это неопровержимо подтверждает, что Совет Безопасности пристрастен и что он действует вопреки собственному мандату, который сводится к поддержанию мира и безопасности.
Contrary to the numerous statements of official Yerevan that Armenia is not directly involved in the conflict with Azerbaijan, there is a convincing body of evidence attesting to the direct military aggression of Armenia against Azerbaijan. Вопреки многочисленным заявлениям официального Еревана о том, что Армения не вовлечена напрямую в конфликт с Азербайджаном, существуют убедительные доказательства прямой военной агрессии Армении против Азербайджана.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In order to counter such trends, the universal nature of the struggle against racism must be emphasized, and linked to the struggle for multi-culturism. Для противодействия таким тенденциям необходимо особо подчеркивать универсальный характер борьбы с расизмом и увязывать это с борьбой за сохранение многообразия культур.
Countries with an education policy/sector plan that stipulates procedures for reporting and taking action against violence in schools, including gender-based violence Страны, разработавшие политику/отраслевой план в области образования, который предусматривает процедуры отчетности и принятия мер противодействия насилию в школах, включая гендерное насилие
Stronger partnerships were forged to advocate against drugs together with local communities, families, sports organizations, private companies, non-governmental organizations and the media. С местными общинами, семьями, спортивными организациями, частными компаниями, неправительственными организациями и средствами массовой информации налажено более тесное сотрудничество в целях противодействия наркотикам.
Against the perceived threat of increased destabilization of Uganda, especially by the Sudan using Congolese territory, as it had previously done, Uganda deployed additional forces to counter this threat. В свете вероятной угрозы дальнейшей дестабилизации Уганды, исходившей особенно со стороны Судана, использовавшего конголезскую территорию, как это было прежде, Уганда развернула дополнительные войска для противодействия этой угрозе.
Takes Speedy Action Against Enemy. Проводить активные противодействия противнику.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Girls are particularly vulnerable to violence, being discriminated against both as females and as children. Девочки находятся в особенно уязвимом положении перед лицом насилия, поскольку подвергаются дискриминации и как лица женского пола, и как дети.
However, women continue to be discriminated against in legislation, including land ownership rights, child support rights and inheritance laws. Однако женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере законодательства, включая законы, касающиеся прав собственности на землю, прав, связанных с получением алиментов на содержание ребенка, и прав наследования17.
The Constitution also guarantees that people with disabilities are not discriminated against in the provision of fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution. В Конституции также гарантируется, что инвалиды не подвергаются дискриминации в области предоставления основополагающих прав и свобод, установленных в Конституции.
Persons belonging to ethnic groups or indigenous peoples who face racial discrimination or persons being discriminated against on the basis of descent by private individuals or organizations can also use the CERD procedure. Процедурой КЛРД могут также воспользоваться лица, принадлежащие к этническим группам или коренным народам, которые сталкиваются с расовой дискриминацией, или лица, которые подвергаются дискриминации со стороны частных лиц или организаций на основании их родового происхождения.
They were particularly needed for the purpose of poverty alleviation: to determine whether women had been made poor because of discrimination, or whether they had been discriminated against because they were poor. Они особенно необходимы для целей смягчения остроты проблемы нищеты: для того чтобы определить, стала дискриминация причиной обеднения женщин, либо, напротив, женщины подвергаются дискриминации именно потому, что бедны.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The structure would ensure the requirements of due process of law, including full protection of staff against any possible retaliation for good-faith reporting of wrongdoing. Такая структура позволит обеспечить соблюдение норм отправления правосудия, включая обеспечение полной защиты персонала против любых возможных враждебных действий в отместку за добросовестное информирование относительно правонарушений.
Taking action against early and forced marriage will ensure that more young women and girls are able to continue their education, act with agency and make independent decisions about their futures. В результате принятия мер против ранних и принудительных браков больше молодых женщин и девочек смогут продолжить свое образование, играть активную социальную роль и принимать самостоятельные решения относительно своего будущего.
But the Chairperson's remuneration arrangements will be subject to further review in the light of the outcome of the proposal to legislate against racial discrimination (paragraph 351 above), which may have significant implications for the Commission's work. Ставки же вознаграждения Председателя подлежат дальнейшему рассмотрению с учетом итогов обсуждения предложения относительно введения законодательства, направленного против расовой дискриминации (пункт 351 выше), что может иметь значительные последствия для работы Комиссии.
Both the initial examination and the subsequent additional expertise, issued by the Belgrade Institute of Forensic Medicine, contain strong indications that standard medical procedures had not been performed and raise questions as to the possible medical malpractice and/or offences against health. Как первоначальное обследование, так и последующая дополнительная экспертиза, проведенная Белградским институтом судебной медицины, содержал убедительные признаки того, что стандартные медицинские процедуры не были выполнены и поднимают вопросы относительно возможности неправильного лечения и/или преступлений в отношении здоровья.
Article 67 of the Penal Code provided for the non-applicability of statutory limitation to crimes against humanity, and in particular war crimes. Относительно неприменимости срока давности к преступлениям против человечности, и в частности к военным преступлениям, г-н Грекса указывает, что это положение предусмотрено в статье 67 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party. Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего.
Some delegations expressed support for the examination of the duty to cooperate in the fight against impunity as underpinning the obligation to extradite or prosecute. Некоторые делегации высказались в поддержку рассмотрения обязанности сотрудничать в борьбе против безнаказанности как лежащей в основе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
It also notes that the criminal proceedings brought against the author on the basis of those violations were instituted 18 months after the entry into force of the said regime, on 1 August 1994. Кроме того, он отмечает, что уголовное преследование против автора в связи с этими правонарушениями было возбуждено через 18 месяцев после вступления в силу этого режима, т.е. 1 августа 1994 года.
AI expressed disappointment that Mongolia has not yet enacted legislation implementing its obligations under the Rome Statute to cooperate fully with the International Criminal Court and investigate and prosecute genocide, crimes against humanity and war crimes before its national courts. МА выразила разочарование в связи с тем, что в Монголии еще нет законодательства, обеспечивающего выполнение своего обязательства по Римскому статуту в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и обеспечивать расследование и уголовное преследование в своих судах преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
According to the report submitted by the committee, departmental action had been initiated against the police personnel involved in the heavy-handed treatment. Согласно отчету, представленному этим комитетом, против полицейских, причастных к избиению упомянутого выше лица, было возбуждено внутриведомственное судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Furthermore, Ethiopia is moving ahead to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, in line with its principled position on the issue of disarmament and non-proliferation. Кроме того, Эфиопия готовится к подписанию Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет в соответствии со своей принципиальной позицией по вопросам разоружения и нераспространения.
In that regard, Austria attaches special importance to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and views its strengthening and universalization as an important step. В этой связи Австрия придает особое значение Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и считает, что важно добиваться его укрепления и универсализации.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
As part of the requirements for a European Union visa-free regime, the authorities did extend the mandate of the Acting Director of the Agency for Prevention of Corruption and Coordination of the Fight against Corruption in June 2010. Что касается потребностей в отношении установления режима Европейского союза об отмене виз, то власти не продлили мандат исполняющего обязанности Директора Агентства по предотвращению коррупции и координации борьбы с коррупцией в июней 2010 года.
During 2012 and 2013, the United States also formally approached numerous countries in Africa, Asia and the Americas encouraging them to subscribe to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. В 2012 и 2013 годах Соединенные Штаты также официально обратились к многочисленным странам Африки, Азии и Американского континента с настоятельной рекомендацией присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The global economic and financial architecture was overwhelmingly loaded against the developing world and needed urgent reform. З. Глобальная финансово-экономическая архитектура сильно перекошена в ущерб интересам развивающихся стран и нуждается в неотложном реформировании.
The military courts heard cases involving offences committed by or against members of the armed forces or in which armed forces personnel were co-perpetrators or accomplices, offences against the regulations governing weapons, and offences committed by civilians against the external security of the State. Военные трибуналы рассматривают дела, которые касаются преступлений, совершенных военнослужащими или против военнослужащих, а также дела, в которых военнослужащие являются соучастниками или соисполнителями преступлений, допущены нарушения правил о применении оружия или гражданские лица нанесли ущерб внешней безопасности государства.
Nevertheless, despite these efforts, the measures of cultural isolation undertaken against our country impoverished our cultural life to a considerable extent. Тем не менее, несмотря на эти усилия, предпринятые меры, направленные на культурную изоляцию нашей страны, нанесли определенный ущерб нашей культурной жизни.
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу.
Not too long ago the United Nations used to maintain at Headquarters a watchdog centre for transnational corporations to monitor their nefarious global activities and sinister dirty tricks against the interests of the people. Не так давно Организация Объединенных Наций имела в своих Центральных учреждениях центр по транснациональным корпорациям для контроля за их негативной глобальной деятельностью и недостойными ухищрениями в ущерб интересам народов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The appeal against this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, whereupon the sentence became final. 2.4 At the time of submission of the communication, Mr. Benhadj was still in prison. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года, в результате чего приговор по данному делу вступил в силу. 2.4 Во время представления сообщения г-н Бенхадж по-прежнему находился в тюрьме.
A person subjected to torture in Denmark has a right to claim compensation from the person who subjected him or her to torture, in a criminal case brought against the alleged offender. Любое лицо, подвергшееся пытке в Дании, имеет право требовать компенсацию от лица, которое подвергло его или ее пытке, в ходе разбирательства по уголовному делу, возбужденному в отношении такого предполагаемого правонарушителя.
The communication alleges that the criminal proceedings against Mr. Peltier displayed substantial flaws of such gravity as to give an arbitrary character to his imprisonment. В сообщении утверждается, что в ходе уголовного процесса по делу г-на Пелтиера были допущены настолько серьезные нарушения, вследствие которых его лишение свободы приобрело произвольный характер.
In that connection, I recall the judgement given in 1998 by the International Tribunal for the Law of the Sea against the Republic of Guinea, in the Saiga case, brought by Saint Vincent and the Grenadines. В этой связи я хочу напомнить о решении, вынесенном в 1998 году Международным трибуналом по морскому праву в отношении Республики Гвинеи по делу о судне «Сайга», которое было начато по просьбе Сент-Винсента и Гренадин.
On the question of a creditor application for commencement of insolvency proceedings, the Working Group considered whether a creditor could make a joint application against two or more insolvent group members of which it was a creditor. Применительно к заявлению кредитора об открытии производства по делу о несостоятельности Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, может ли кредитор подать объединенное заявление в отношении двух или более несостоятельных членов группы, кредитором которых он является.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These took place against the background of an abrupt exacerbation of the social and political situation in Chechnya. Эти переговоры шли на фоне резкого обострения общественно-политической обстановки в Чеченской Республике.
Its work would be undertaken against the backdrop of overall developments in all ocean issues. Ее работа велась бы на фоне общего развития событий во всех океанских вопросах.
At WHO, the changing balance between assessed and voluntary contributions has been particularly significant, with a clear upward trend in extrabudgetary (supplementary) funding, against a background of virtually zero growth in regular budget resources. В ВОЗ изменение соотношения между начисленными и добровольными взносами было особенно значительным: на фоне практически нулевого роста ресурсов регулярного бюджета наблюдалась рельефно выраженная тенденция к увеличению внебюджетного (дополнительного) финансирования.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall. На фоне стремительной глобализации индивидуальные риски и расходы на переезд на международном уровне будут продолжать снижаться.
While positive growth in 1995 is remarkable against the backdrop of donor austerity, it is the lowest since at least 1982, with the exception of 1989; Хотя сам факт прироста объема ресурсов в 1995 году примечателен, на фоне того, что доноры придерживаются режима жесткой экономии, размер этого прироста является самым незначительным, по крайней мере с 1982 года (за исключением 1989 года);
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Well, when I hold the candle against the mirror, it will show us the shadows of recent events. Ну, когда я держу свечу напротив зеркала, оно показывает нам тени недавних событий.
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
However, we reiterate that that is not a step towards weakening the fight against terrorism; to the contrary, it is a step towards strengthening it. Однако мы вновь повторяем, что данный шаг ни в коей мере не ослабляет нашу борьбу с терроризмом; напротив, он позволяет повысить ее эффективность.
Conversely, the relevant figures for UNDP were $18.6 million in ETS as against $37.9 million reported to the Government. Соответствующие цифры для ПРООН в СОР, напротив, составляли 18,6 млн. долл. США, а показатель, сообщенный правительству, - 37,9 млн. долл. США.
Place the ladder against the wall. Поставьте лестницу напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
As for the proposal for the United Nations to accept contributions in the form of non-financial resources, such as secondment of personnel and equipment to be offset against contributions by Member States, the proposal clearly merits further consideration. Что касается предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций принимала взносы в форме нефинансовых ресурсов, как, например, предоставления персонала на условиях "секондмента", а также имущества в счет погашения взносов государств-членов, то это предложение, очевидно, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. В пунктах 14 и 15 своей резолюции 52/237 от 26 июня 1998 года Генеральная Ассамблея постановила зачесть в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам, выполнившим свои финансовые обязательства перед Силами, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств в размере 3098190 долл.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Against these cash flow requirements, an interim claim settlement in the amount of $2.5 million has been received to facilitate the clean-up process in the immediate aftermath of the storm. С учетом этих потребностей в наличных денежных средствах от страховщика была получена в качестве предварительной выплаты в счет возмещения причиненного ущерба сумма в размере 2,5 млн. долл. США, которая была необходима для организации сразу после урагана работ по уборке помещений.
Against UNHCR's capped goal of $825 million for the Annual Programme Budget, $756.3 million had been received; but another $68.7 million were still needed to reach the goal. В счет суммы расходов ежегодного бюджета по программам, ограниченной УВКБ до 825 млн. долл., получено 756,3 млн. долл., т.е. для покрытия этой суммы расходов необходимо еще 68,7 млн. долларов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Rise Against has announced two South American shows in Brazil and Argentina and a run of European shows in late February and March 2011 respectively. Rise Against объявили о двух южноамериканских концертах в Бразилии и Аргентине и Европейском туре в конце февраля - начале марта 2011 года.
As she says "I'm not that innocent", the video screens part and she appears sitting on a metallic throne in a silver costume to perform "Hold It Against Me". Как только она произносит с видео-экранов фразу «Я не невинна», она появляется в серебряном костюме, сидя на металлическом троне, чтобы исполнить «Hold It Against Me».
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
While Durst has cited Rage Against the Machine as a major influence, Tim Commerford of Rage Against the Machine is open about hating Limp Bizkit's music. В то время как Дёрст сослался на Rage Against the Machine, как на группу оказавшую сильное влияние на него, Тим Коммерфорд из Rage Against the Machine открыто заявил, что ненавидит Limp Bizkit.
Skinheads Against Racial Prejudice (SHARP) are anti-racist skinheads who oppose neo-fascists and other political racists, particularly if those racists identify themselves as skinheads. Скинхеды против расовых предрассудков (англ. Skinheads Against Racial Prejudices, S.H.A.R.P, шарпы, шарпеи) - молодёжная субкультура, представляющая объединение скинхедов, противостоящих неонацистам и другим политическим расистам, особенно если эти расисты считают себя скинхедами.
Больше примеров...