Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
They consider the threats of military force and unilateral sanctions by individual States against that country to be unacceptable. Они считают угрозы применения военной силы и односторонние санкционные меры отдельных государств против этой страны неприемлемыми.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Much criticism levelled against the Organization indicates a genuine need to improve the functioning and management of the Secretariat. Наличие критики в адрес Организации Объединенных Наций указывает на настоятельную необходимость совершенствовать функционирование и управление Секретариата.
A unit had also been established to investigate accusations against police officers. Было также создано подразделение для расследования обвинений в адрес сотрудников полиции.
Concrete cooperation with such efforts, rather than baseless allegations against Pakistan, is the demand that the international community should make of the Kabul authorities. Международному сообществу следует потребовать от кабульских властей, чтобы вместо выдвижения голословных обвинений в адрес Пакистана они оказывали конкретное содействие осуществлению таких усилий.
However, unfortunately, I cannot end my statement there, in view of some accusations that have been made against my State and people. Однако, к сожалению, я не могу завершить свое выступление, не ответив на ряд обвинений в адрес моего государства и моего народа.
Kamerhe had antagonized Kabila by criticizing his secret deal with President Paul Kagame of Rwanda that resulted in joint military operations earlier in the year against a Rwandan rebel force operating in the DRC. Враждебность Кабилы была вызвана резкой критикой Кагаме в адрес секретного соглашения, заключенного Кабилой с президентом Руанды Полем Кагаме. Результатом этого соглашения стали совместные боевые операции против повстанческих сил Руанды, действовавших на территории ДР Конго.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Several countries have worked on strategies for life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace, although implementing such strategies remains a challenge in some places where it has been difficult to uphold this area against other priorities. Некоторые страны работают над стратегиями обучения на протяжении всей жизни в целях полной адаптации стареющих трудовых ресурсов к меняющимся реалиям на рабочем месте, хотя в тех случаях, когда сохранить это направление работы в связи с наличием других приоритетов трудно, осуществление таких стратегий будет проблематичным.
Look into the issue of if and how market controls could contribute to the protection of consumers against counterfeit goods; рассмотрения вопроса о том, каким образом контроль над рынком может способствовать защите потребителей от поддельных товаров;
A very important change from the older Act is that the child welfare committees have to bring a court action against a parent whom they think it necessary to deprive of custody instead of taking the decision themselves. Очень важное изменение по сравнению со старым законом заключается в том, что комитеты по благосостоянию детей обязаны возбуждать судебный иск против родителя, которого, по их мнению, необходимо лишить попечительства над ребенком, вместо того, чтобы самим принимать решения.
There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire. Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья.
But in 1960 he won election as MP for the suburban Auckland electorate of Tamaki, winning against Bob Tizard, who had taken the former National seat in 1957. В 1960 году он был избран в парламент от пригорода Окленда Тамаки, одержав победу над Бобом Тизардом, который был избран от Национальной партии в 1957 году.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I did so against his parents' wishes. Я сделала это вопреки желанию родителей.
In pursuit of unilateral and nationalistic interests, they let biased data and a renewed campaign of accusations brought against a State and nation overhaul international standards. В этих документах преследуются односторонние националистические интересы, в них содержится однобокая информация и вновь вопреки международным нормам развязывается кампания обвинений против государства и нации.
At the same time, the Labor Standards Act also penalizes employers who use forced labor, against the employee's free will, by violence, threat, confinement, or by any other means restricting mental or physical freedom. В то же время Закон о регулировании трудовых отношений предусматривает ответственность работодателей за использование принудительного труда вопреки свободной воле работников путем насилия, угроз, лишения свободы или любыми другими способами, ограничивающими психологическую или физическую свободу человека.
A discussion took place on the need to guarantee the right to respect for the privacy of the detainee, without enabling the authorities to conceal the detention, against the wishes of the detainee. При этом завязалась дискуссия о необходимости гарантировать право на неприкосновенность частной жизни задержанного лица, не позволяя властям скрывать факт задержания вопреки воле задержанного.
Ironically, the punitive measures recently adopted by the United States against Cuba, far from helping to solve the problem, have had the opposite effect of exacerbating the root causes of the problem and reproducing it, in a vicious circle. Вопреки замыслам, меры карательного характера, принятые недавно Соединенными Штатами против Кубы, не только не содействуют разрешению проблем, но и обостряют вызвавшие их причины, вновь и вновь замыкая порочный круг.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The global programme against corruption must assist countries in developing countermeasures and training policy makers, judges, prosecutors and financial sector experts. Всемирная программа борьбы с коррупцией должна помочь странам выработать меры противодействия, организовать профессиональную подготовку руководителей, судей, прокуроров и экспертов в области финансов.
By developing an infrastructure of institutions of social protection of the population, with systems of material assistance to families, guardianship and trusteeship, Uzbekistan has created a culture of counteraction against the worst forms of child labour. Благодаря созданию структуры институтов социальной защиты населения вместе с системой материальной помощи семьям, опекунством и попечительством, в Узбекистане сформировалась культура противодействия наихудшим формам детского труда.
Capacity-building is an important instrument to counter prejudice against human rights and to strengthen knowledge and adequate application at the domestic level of regional and international human rights law. Создание потенциала является важным инструментом противодействия предубеждениям в отношении прав человека, а также углубления знаний и расширения надлежащего применения на национальном уровне требований региональных и международных норм прав человека.
Constant vigilance in taking effective measures against it, strengthening national public health and social systems and reliable financing and improvement of HIV/AIDS programmes, are, we believe, the ways to guarantee further long-term success in combating HIV/AIDS. Постоянная приверженность принятию эффективных мер реагирования, укрепление национальных систем здравоохранения и социального обеспечения, а также устойчивость финансирования и повышение качества программ борьбы с ВИЧ/СПИДом являются, на наш взгляд, залогом дальнейшего долгосрочного прогресса в области противодействия ВИЧ-инфекции.
Formulation and update of health standards, policies and guidelines to protect all peacekeeping mission personnel against potential environmental and biological health hazards and to ensure readiness to respond to such events Разработка и обновление стандартов, стратегий и рекомендаций в области здравоохранения для защиты всего персонала миротворческих миссий от потенциальных вредоносных экологических и биологических факторов и обеспечения готовности к оперативному принятию мер для противодействия таким факторам
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
People infected with HIV/AIDS are often discriminated against and suffer social exclusion. Больные СПИДом зачастую подвергаются дискриминации и социальному остракизму.
Data on women's participation in the federal public administration strongly suggest that, even within the Executive Branch, women are discriminated against. Данные о работе женщин в федеральных административных органах наводят на мысль о том, что даже в государственных учреждениях женщины подвергаются дискриминации.
It employs an analogy that merely because one person is caught speeding and prosecuted, whilst other people speed and are not prosecuted, does not mean that the former is discriminated against or denied equal protection of the law. Оно проводит аналогию со случаем, когда привлечение к ответственности и наказание какого-либо лица за превышение установленной скорости, при том что другие лица превышают скорость и не подвергаются наказанию, отнюдь не означает, что такое лицо подвергается дискриминации или не пользуется равной защитой со стороны закона.
Coptic Christians are minimally represented in law enforcement, state security, and public office, and are discriminated against in the workforce on the basis of their religion. Христиане-копты минимально представлены в правоохранительных органах, органах государственной безопасности и на государственной службе, подвергаются дискриминации на рынке труда на основе их религии.
In the home, in the community and in State structures, women are discriminated against on numerous, intersecting levels. В быту, на уровне общины и в рамках государственных структур женщины подвергаются многочисленным формам дискриминации, которые зачастую наслаиваются друг на друга.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
On that date, students held a day of protest against negotiations on a free-trade agreement with the United States of America. В тот день студенты протестовали против переговоров относительно заключения соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки.
No disciplinary procedures were initiated against a person for having ordered inhuman, degrading or cruel treatment. Не было возбуждено ни одной дисциплинарной процедуры против лица, отдавшего приказ относительно применения негуманного, унижающего достоинство или жестокого обращения.
On 24 May 2011, by two special procedures mandate holders sent an urgent appeal regarding threats against Benedicto Kondowe, the Executive Director of the Civil Society Coalition on Quality Basic Education. 24 мая 2011 года два мандатария специальных процедур направили срочное обращение относительно угроз в адрес исполнительного директора Коалиции гражданского общества за качественное начальное образование Бенедикто Кондове.
The Court provided a full explanation for its doubts about the author's capacity to take part in the proceedings against her family members. Суд дал развернутое объяснение возникших у него сомнений относительно способности автора принимать участие в судебных разбирательствах, возбужденных против членов ее семьи.
I want to reiterate the view of the Nigerian delegation that the African nuclear-weapon-free zone will assist in strengthening the security of the States of our region against the use or threat of use of nuclear weapons. Я хотел бы вновь подтвердить мнение делегации Нигерии относительно того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке будет способствовать укреплению безопасности государств в нашем регионе против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Disciplinary measures are taken against abusers and criminal charges are brought against them. Против нарушителей принимаются меры дисциплинарного воздействия и возбуждается уголовное преследование.
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). 38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам.
The Provedor, by his reports on corruption complaints, had successfully recommended the OPG to investigate and prosecute corruption allegations against high-ranking officials. В своих докладах о жалобах на коррупцию Уполномоченный с успехом рекомендовал ГП инициировать расследование и уголовное преследование в связи со случаями предполагаемой коррупции среди высокопоставленных должностных лиц.
The State party should make sure that those responsible for crimes against media or civil society workers are identified, prosecuted, and, if convicted, punished accordingly. Государству-участнику следует обеспечить установление личности, судебное преследование и, в случае вынесения обвинительного приговора, соответствующее наказание виновных в совершении преступлений против работников средств массовой информации и представителей гражданского общества.
The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons responsible for the following crimes when committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population on national, political, ethnic, racial or religious grounds: Международный трибунал по Руанде полномочен осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за следующие преступления, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население по национальным, политическим, этническим, расовым или религиозным мотивам:
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The rule of law, backed by the United Nations, erected barriers against war crimes, genocide and crimes against humanity, addressed impunity and reinforced accountability. Поддерживаемый Организацией Объединенных Наций принцип верховенства права создает барьеры для военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности, способствует предотвращению безнаказанности и повышению ответственности.
The ability of UNAMID to fulfil its mandate to provide security, prevent threats and attacks against civilians and protect humanitarian operations will influence future cooperation between the African Union and the United Nations. Способность ЮНАМИД к выполнению своего мандата по обеспечению безопасности, предотвращению угроз и нападений на гражданское население и защите гуманитарных операций повлияет на будущее сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Albania has a compulsory vaccination scheme against the major infant diseases preventable through vaccines: (Diphtheria, Tetanus, Pertus, TBC, Polio, measles, German measles, Parotite Hepatite B, Hb). В Албании действует программа обязательной вакцинации от основных детских болезней, которые поддаются предотвращению с помощью профилактики: (диарея, столбняк, коклюш, туберкулез, полиомиелит, корь, краснуха, паротит, гепатит В).
(e) Immunization against the preventable immunizable diseases (tuberculosis, diphtheria, pertussis, tetanus, polio, measles, rubella); ё) вакцинацию от заболеваний, которые поддаются предотвращению и иммунизации (туберкулез, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, краснуха);
By helping to ensure that the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes do not go unpunished, the Court is intended to contribute to the prevention of these serious international crimes. Содействуя обеспечению гарантий того, чтобы виновные в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений не оставались безнаказанными, Суд стремится способствовать предотвращению этих тяжких международных преступлений.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Failure to protect the rights of female staff members undermines an environment for career development and works against gender-balance policies. Отсутствие защиты прав сотрудников-женщин наносит ущерб возможностям для развития карьеры и противоречит политике обеспечения гендерной сбалансированности.
In their view, the international monetary, financial and trading systems continued to be skewed against developing countries, presenting a danger not only to equitable and sustainable development, but also to global peace and security. По их мнению, в международных валютно-финансовой и торговой системах по-прежнему существует перекос в ущерб развивающимся странам, представляющий опасность не только для справедливого и устойчивого развития, но также и для всеобщего мира и безопасности.
For offences committed by public officials and public servants against State property, the period is doubled where State property is affected; this is determined on a case-by-case basis. В отношении преступлений, совершаемых публичными должностными лицами и государственными служащими в отношении государственной собственности, этот период удваивается, если нанесен ущерб государственной собственности; причем срок давности устанавливается в каждом отдельном случае.
In brief, what is called harm to the environment per se is a change in the environment which causes people loss, inconvenience or distress, and it is this injury to people which the law protects against in the form of compensation. Иными словами, то, что называют ущербом окружающей среде как таковой, представляет собой изменение в окружающей среде, сопряженное с потерями, неудобствами или отрицательными чувствами, порождаемыми у людей, и именно этот ущерб, причиняемый людям, и порождает правовую защиту в виде возмещения ущерба.
Children are protected against all forms of exploitation, including any work that may be detrimental to their health or education. Ребенок ограждается Детям обеспечивается защита от всякого рода всех видов эксплуатации, в частности, от всякой работы, которая может запрещается привлекать их к любым работам, которые могут причинить вред нанести ущерб их его здоровью или его учебеобразованию.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
An appeal against that decision was submitted to the Aliens' Commission, which upheld the initial decision on 3 March 2000. Это решение было обжаловано в Комиссии по делам иностранцев, которая вынесла З марта 2000 года постановление, подтверждающее первоначальное решение по этому делу.
The author acknowledges that he had access to the fiscal file during the fiscal inquiry against him, but argues that norms of fair trial require that the Court also should have had full access to all information used by the Prosecution. Автор признает, что он имел доступ к налоговой документации во время финансового расследования по его делу, но утверждает, что по смыслу норм справедливого судебного разбирательства суд также должен иметь полный доступ ко всей информации, использованной обвинением.
d) Also in October, a California Court of Appeals ruled in favour of the territorial Government in a suit that the Government had brought against an insurance company. d) также в октябре апелляционный суд Калифорнии принял решение в пользу правительства территории по делу, которое правительство возбудило в отношении одной страховой компании.
The communication alleges that the criminal proceedings against Mr. Peltier displayed substantial flaws of such gravity as to give an arbitrary character to his imprisonment. В сообщении утверждается, что в ходе уголовного процесса по делу г-на Пелтиера были допущены настолько серьезные нарушения, вследствие которых его лишение свободы приобрело произвольный характер.
Considering the merits of the communication jointly submitted by four non-governmental organizations against Angola following the massive expulsions of nationals from various African States from that country in 1996, the African Commission on Human and Peoples' Rights referred to the right of expulsion as follows: Изучая Представление по делу, возбужденному против Анголы четырьмя неправительственными организациями в связи с массовой высылкой из этой страны в 1996 году уроженцев различных африканских государств, Африканская комиссия по правам человека и народов изложила следующую точку зрения по вопросу о праве государства на высылку:
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
They are estimated to have increased further in 2009, against the global trend. Согласно оценкам, в 2009 году их объем увеличился еще больше на фоне общемировой тенденции.
The Government, for its part, is responsible for the crimes committed by the Mai-Mai against soldiers at the edges of the conflict and against civilian populations which allegedly support the Rwandan forces. Со своей стороны правительство виновно в преступлениях, совершенных маи-маи против военнослужащих на фоне конфликта и против гражданского населения, которое якобы поддерживает руандийские силы.
Those reservations on the above paragraphs stem from the fact that we view them against the backdrop of the necessary respect for the values and traditions of different societies. Эти оговорки по вышеназванным пунктам объясняются тем фактом, что мы рассматриваем их на фоне необходимого уважения ценностей и традиций различных обществ.
It is with deep regret and sorrow that our observance this year is taking place against the backdrop of escalating violence and the grave, deteriorating situation on the ground. С чувством глубокого сожаления и грусти я отмечаю, что в нынешнем году это мероприятие проходит на фоне роста насилия и тяжелого и все ухудшающегося положения на местах.
A special issue of the European Commission publication European Economy points out that, against the background of a growth in salaries, Belarus has had one of the lowest unemployment indices in Europe. В специальном выпуске Европейской комиссии «Европейская экономика» отмечается, что в Беларуси на фоне роста заработной платы зарегистрирован один из самых низких показателей уровня безработицы в Европе.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Criteria-based assessments, in contrast, describe conditions or parameters against which potential performance and capacity can be gauged. Напротив же, оценки с помощью конкретных критериев позволяют описать условия или параметры, по которым можно судить о возможном уровне функционирования и потенциала.
Type your value in the box against the unit you've chosen and click the nearest Convert button. Введите Ваше значение в поле ввода напротив выбранной величины и щелкните мышкой по любой из кнопок Посчитать.
On the contrary, individuals had a right to resort to whatever remedies to defend themselves against such charges, even if these remedies contributed to a delay. Напротив, частные лица имеют право воспользоваться любыми средствами правовой защиты, чтобы защитить себя от таких обвинений, даже если такого рода средства правовой защиты вызвали задержку в судопроизводстве.
A jock presses him up against the toilet. Качок зажимает его напротив туалета.
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed, as required by the United Nations system accounting standards. В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в отчетность включены данные обо всех обязательствах, принятых под ресурсы будущих финансовых периодов.
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
This transfer will reduce credits that would otherwise be applied against 2010/11 budget requirements. В результате этого перевода средств сократятся суммы, которые бы в противном случае были зачислены в счет бюджетных ассигнований на 2010/11 год.
Therefore, the only means by which such an amount could be returned to Member States is by a credit against their future assessment, thereby further reducing the cash available to the Organization. Поэтому единственный способ возвращения этой суммы государствам-членам заключается в том, чтобы зачесть ее в счет их будущих начисленных взносов, что тем самым сокращает объем наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации.
Against these cash flow requirements, an interim claim settlement in the amount of $2.5 million has been received to facilitate the clean-up process in the immediate aftermath of the storm. С учетом этих потребностей в наличных денежных средствах от страховщика была получена в качестве предварительной выплаты в счет возмещения причиненного ущерба сумма в размере 2,5 млн. долл. США, которая была необходима для организации сразу после урагана работ по уборке помещений.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During the year, he released a mixtape titled Me Against the World!, while he still was under his former stage name Tity Boi. В течение года он выпустил микстейп «Мё Against the World!», ещё под старым псевдонимом Tity Boi.
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
By 1992, No Control had sold at least 80,000 copies, becoming the band's fourth best-selling album at the time (their next album Against the Grain sold approximately 90,000 copies, while its follow-up Generator sold 85,000 and Suffer sold 88,000). К 1992 No Control был продан по меньшей мере в количестве 80.000 копий и стал четвертым хорошо продаваемым альбомом группы (их следующий альбом Against the Grain был продан в количестве около 90.000 копий, а следующий за ним Generator - 85.000 и Suffer продал 88.000).
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
His most famous book was The Rising Tide of Color Against White World-Supremacy in 1920. Наибольшую известность получила его книга «Волна цветных, поднимающаяся против господства белых над миром» (The Rising Tide of Color Against White World-Supremacy), опубликованная в 1920 году.
Больше примеров...