Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
These Bills also contain measures against caste-based discrimination. В этих законопроектах, помимо прочего, предусмотрены меры, направленные против дискриминации по признаку касты.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
A prisoner may lodge a complaint without censorship against a prison officer with the public prosecutor. Заключенный вправе, минуя цензуру, подать жалобу на работника тюрьмы в адрес прокурора.
A hearing to confirm the charges against the two suspects began on 27 June 2008 and concluded on 16 July 2008. Слушания, посвященные утверждению обвинений в адрес этих двух подозреваемых, начались 27 июня 2008 года и завершились 16 июля 2008 года.
Against that background, we note the laying of charges against one individual by the Prosecutor of the International Criminal Court, regarding the enlisting and conscripting of children under the age of 15 years and using them to participate actively in hostilities. На этом фоне мы отмечаем обвинения в адрес одного человека, выдвинутые Прокурором Международного уголовного суда в связи с набором и вербовкой детей в возрасте до 15 лет и их активного использования в военных действиях.
Almost all such criticisms levelled against these draft articles stemmed from the dual position of principle that was responsible for the nature of some articles: Почти все такие критические замечания в адрес этого проекта статей были вызваны двойственной принципиальной позицией, обусловливающей характер некоторых статей:
Regarding threats to journalists and rights of human rights defenders and witnesses to be protected, Peru emphatically denied that there is any link between threats and persecution against journalists. Говоря об угрозах в адрес журналистов и защите свидетелей и правозащитников, делегация Перу решительно отвергла наличие какой-либо связи между угрозами и преследованием журналистов.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The report made no mention of the fact that in 1979 a trial against senior Khmer Rouge figures took place in Phnom Penh. Он замалчивает тот факт, что в 1979 году в Пномпене состоялся процесс над высокопоставленными руководителями "красных кхмеров".
It is a fact that decisive action by authorities against drug trafficking in many Latin American and Caribbean countries - Mexico being a good example - has had the serious follow-on effect of intensifying competition over control of routes, thereby producing violence among cartels. Бесспорно, что решительные действия властей против незаконного оборота наркотиков во многих государствах Латинской Америки и Карибского бассейна - и здесь хорошим примером является Мексика - имели серьезные последствия в виде усиления конкуренции за контроль над путями поставки наркотиков, что привело к насилию между картелями.
National Authority for Remote Sensing: information on land resources and their potential; monitoring changes in land resources due to different cropping patterns and other uses; and work on early warning signals against drought and sand dune movement; Национальное управление по дистанционному зондированию: информация о земельных ресурсах и их потенциале; мониторинг изменений земельных ресурсов в результате применения различных систем земледелия и других видов использования; работа над показателями раннего предупреждения в отношении угрозы засухи и движения песчаных дюн;
Therefore we never settle for anything less than perfect and always use cutting edge technology that ensures technical superiority of our customers' business against competition at all times. Мы используем самые передовые технологии и тем самым обеспечиваем техническое превосходство бизнеса наших клиентов над конкурентами.
Drug control 5. Nearly five years after effective clamping down of activities by Lebanese law enforcement agencies, "Lebanon appears to have won the fight against illicit crops cultivation" (Report of the International Narcotics Control Board for 1997). Эффективные и жесткие меры, предпринимавшиеся ливанскими правоохранительными органами в течение почти пяти лет, привели к тому, что "Ливан, как представляется, вышел победителем в борьбе с незаконным разведением культур" (доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 1997 год).
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law. Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве.
Contrary to the claims made by the source, Mr. Kaddar was informed of the charges filed against him. Вопреки утверждениям источника г-ну Каддару сообщили о выдвинутых против него обвинениях.
It is a matter of regret that against the wish of the international community there is no progress in that regard yet. Вызывает сожаление, что вопреки воле международного сообщества в этом отношении еще нет никакого прогресса.
Singapore regarded those sentiments as a fundamental basis for treaty relations as it was, like the Special Rapporteur, reluctant to recognize any rule which would result in allowing a State to be bound against its will by any treaty provision. Сингапур рассматривает такое мнение в качестве фундаментальной основы договорных отношений, поскольку он, как и Специальный докладчик, не готов признать какую-либо норму, которая позволяла бы связывать государство каким-либо договорным положением вопреки его воле.
Strongly condemns the French Government for the resumption of nuclear tests in the South Pacific in the face of worldwide protests as an immoral and highly irresponsible act not only against the people in the South Pacific region but also against humanity; Данная палата решительно осуждает правительство Франции за возобновление, вопреки всемирным протестам, ядерных испытаний в южной части Тихого океана как аморальный и в высшей степени безответственный акт, направленный не только против народов в регионе южной части Тихого океана, но и против всего человечества;
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
The requirements set forth in the statements would represent a charge against the contingency fund. Изложенные в этих заявлениях потребности будут покрываться за счет средств резервного фонда.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The United Nations has not been all that we wished it would be, but it has been a force for good and a bulwark against evil. Организация Объединенных Наций не стала полностью тем учреждением, каким мы желали бы ее видеть, но она выступила в качестве силы в поддержку добра и оплота противодействия злу.
As a result, it will provide informed solutions and proposals for countermeasures against it, including broader policy measures and strategies, as well as international cooperation arrangements. В результате могут быть предложены взвешенные решения и меры противодействия этому явлению, в том числе директивные меры и стратегии, а также формы международного сотрудничества и специализированной подготовки.
In 20 regions of Ukraine, district coordination bodies have been established to deal with the family, gender equality, demographic development and the fight against trafficking in human beings; в 20 регионах Украины созданы областные координационные советы по вопросам семьи, тендерного равенства, демографического развития и противодействия торговли людьми;
Against this backdrop, the task of the United Nations should be to construct a new global equilibrium by fostering positive integrative forces and discouraging, if not counteracting, the forces of fragmentation and discord. На фоне этого задача Организации Объединенных Наций должна состоять в создании нового глобального равновесия путем укрепления позитивных объединительных сил и пресечения, если не противодействия, сил, сеющих распад и разногласия.
19 May 2004: May 18, the Minsk Palace of Sports hosted a charitable action "Sports and Music Stars Against AIDS", organized by the United Nations Development Programme (UNDP) together with Maxim Mirny, a famous Belarusian tennis player. 16 ноября 2004: В рамках реализации проекта Европейской Союза и Программы развития ООН «Борьба с торговлей женщинами в Республике Беларусь», финансируемого Европейской Комиссией 15-16 ноября 2004 года в г. Минске прошел семинар «Совершенствование законодательства Республики Беларусь в области противодействия торговле людьми».
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The United Nations Committee against Torture had repeatedly expressed its concern at their treatment. Комитет Организации Объединенных Наций против пыток неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в связи с тем обращением, которому подвергаются эти лица.
The Committee noted with regret that, despite measures adopted, the Traveller community and the disabled were still discriminated against in various respects such as employment, education and housing. Комитет с сожалением отметил, что, несмотря на принятые меры, представители кочевой общины и инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации в различных областях, таких, как занятость, образование и жилье.
FLD noted that women defenders of human rights who campaigned against impunity and for women's rights were extremely vulnerable to threats, continued to suffer serious reprisals for their efforts to help others, were exposed to specific gender-related risks and were habitually the targets of gender violence. ФЛД отмечает, что правозащитники, ведущие борьбу с безнаказанностью и за права женщин, особенно часто слышат угрозы в свой адрес, подвергаются жестоким репрессиям за ту помощь, которую они оказывают другим людям, сталкиваются с разного рода гендерными рисками и являются традиционным объектом гендерного насилия.
It is further concerned about the lack of disaggregated data on children with disabilities in Hong Kong, China, and that reports indicate that they are commonly excluded and discriminated against, including by teachers, and bullied by their peers. Он также озабочен отсутствием детализированных данных о детях-инвалидах в Гонконге (Китай) и сообщениями о том, что они подвергаются отчуждению и дискриминации, в том числе со стороны преподавателей, и издевательствам со стороны школьников.
He wished to know why the special schools for Roma children had still not been closed down; according to the European Roma Rights Centre (ERRC), the laws adopted in 2011 perpetuated segregation against Roma children. Он спрашивает, почему до сих пор не были упразднены специальные школы для детей рома, и отмечает, что, по данным Европейского центра по правам рома, в принятых в 2011 году законах сохранена сегрегация, которой подвергаются дети общины рома.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
He had doubts about the paragraph and, were a vote to be taken, he would vote against it. Он испытывает сомнения относительно этого пункта и в случае голосования голосовал бы против него.
Some welcomed the increased use of country directors around the world, though one delegation cautioned against the possible administrative burden this might represent for host governments. Некоторые приветствовали более широкое использование директоров по странам во всем мире, хотя одна делегация выступила с предостережением относительно возможного административного бремени, которое этот институт может представлять для правительств принимающих стран.
Substantial reduction and in certain cases elimination of poverty permitted the countries of the region to shift priorities in the fight against poverty towards addressing the need of the marginal poor. Существенное сокращение масштабов нищеты, а в некоторых случаях и ее ликвидация позволили странам региона сместить упор в борьбе с нищетой на удовлетворение потребностей относительно бедных слоев населения.
That calls for a more results-oriented strengthening of legal frameworks and mechanisms for monitoring and reporting attacks against civilians by both States and non-State actors. Для этого необходимо более эффективное и ориентированное на достижение конкретных результатов укрепление правовых основ и механизмов надзора в отношении нападений на гражданское население как государственных, так и негосударственных субъектов, относительно которых поступили сообщения.
When the dollar strengthened against the Euro after 1999, the investment analysts came up with one explanation after another for why the trend would continue. Когда после 1999 года произошло повышение курса доллара относительно евро, специалисты по инвестициям наперебой старались представить собственные объяснения того, почему эта тенденция будет продолжаться.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
'Subject: Proceedings against Al Fazal. Существо дела: уголовное преследование в отношении газеты Аль-Фазал .
Proceedings relating to the implementation of the obligation to prosecute should be undertaken without delay, as soon as possible, in particular once the first complaint has been filed against the suspect. Процедура, связанная с выполнением обязательства осуществлять судебное преследование, должна осуществляться безотлагательно, в максимально короткие сроки, особенно в случае, если на подозреваемого уже была подана первая жалоба.
It should however be noted that the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation enshrines an obligation to prosecute or extradite, which can provide a useful way for States to combat piracy. При этом следует отметить, что в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, предусмотрена обязанность «осуществлять судебное преследование или выдавать», которая может быть весьма полезной для государств в борьбе с пиратством.
The same crime procedure must not be instituted in the Republic of Macedonia or against it or any citizen of the Republic of Macedonia, if a guarantee is not issued for the realization of the legal property rights request of the damaged person. Аналогичное уголовное преследование не должно возбуждаться в Республике Македонии, против нее или какого-либо ее гражданина при отсутствии гарантий удовлетворения ходатайства пострадавшего об осуществлении законных прав собственности.
Calls upon States to protect judges, lawyers and prosecutors and their families against physical violence, threats, retaliation and harassment as a result of discharging their functions; призывает государства обеспечивать защиту судей, адвокатов и лиц, осуществляющих судебное преследование, а также их семей от физического насилия, угроз, мести и преследований в связи с выполнением ими должностных обязанностей;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In this regard we remain committed to implementing the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and call upon other subscribing States to follow suit. В этой связи мы по-прежнему привержены выполнению Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и призываем другие подписавшиеся государства последовать этому примеру.
Although Brazil has not adhered to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, my delegation voted in favour of the draft resolution. Хотя Бразилия и не присоединилась к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, наша делегация проголосовала за этот проект резолюции.
Furthermore, Austria contributes to general disarmament efforts through its function as Immediate Central Contact for the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and its participation in the Missile Technology Control Regime. Кроме того, Австрия способствует общим усилиям в области разоружения, выступая в качестве центра прямых контактов в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и являясь участником Режима контроля за ракетной технологией.
These documents include the National Plan of Action for Combating Human Trafficking, the National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence and the pertaining Plan of Action. Эти документы включают Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, Национальную стратегию по предотвращению насилия в отношении детей и их защите и соответствующий План действий.
Against this backdrop, there cannot be a stable and enduring peace without international cooperative efforts to control the worldwide spread of arms. В этом контексте без международных партнерских усилий по предотвращению глобального распространения оружия невозможно обеспечить стабильный и долгосрочный мир.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Committee once more cautions against the replication of functions to the detriment of overall operational efficiency, accountability and cost-effectiveness. (para. 9) Комитет вновь предостерегает ОНЮБ от тенденции дублирования функций в ущерб общей оперативной эффективности, подотчетности и эффективного использования средств (пункт 9)
Legal rights that can be asserted by suspects and offenders against the system protect other basic rights, sometimes at the cost of crime control, but such proceedings also support the system by identifying problems and generating solutions. Юридические права, используемые подозреваемыми и правонарушителями в целях уклонения от ответственности, позволяют обеспечить соблюдение других основных прав, иногда в ущерб борьбе с преступностью, но в интересах самой системы уголовного правосудия, поскольку таким образом можно выявить проблемы и найти необходимые решения.
Article 9 of the Act prohibits organizations of any kind from undermining the traditional culture of indigenous communities by preventing or using coercion against the celebration of their periodic ritual native festivals and other cultural expressions. В статье 9 указанного закона также содержится запрет "организациям любого типа причинять ущерб традиционной культуре общин коренных народов, препятствуя или принимая принудительные меры в отношении проведения ими регулярных празднеств и самобытных ритуалов, а также в отношении прочих культурных проявлений".
On 4 October, members of the Council issued a statement to the press, in which they condemned in the strongest terms the attack against the Russian Embassy in Tripoli on 2 October, which resulted in intrusions into the diplomatic premises, causing serious damage. 4 октября члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они самым решительным образом осудили совершенное 2 октября нападение на российское посольство в Триполи, в ходе которого нападавшие вторглись на территорию дипломатического представительства и нанесли ему серьезный ущерб.
Recourse to ad hoc courts established to deal with situations already in existence would pose the risk that such courts might be influenced by the said situations, which would militate against their objectivity and impartiality. Использование специальных трибуналов, создаваемых для рассмотрения уже существующих ситуаций, чревато опасностью того, что на их деятельность будут влиять уже существующие события, в результате чего может быть нанесен ущерб их объективности и беспристрастности.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Government of Mozambique is highly committed to the fight against HIV/AIDS and to a sustainable approach to disaster prevention and management. Правительство Мозамбика глубоко привержено делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и применению устойчивого подхода для предотвращения распространения эпидемии этого заболевания и ликвидации ее последствий.
No matter what the cause, the location or the scale, the European Union condemns any terrorist attack, shares its deep compassion with the victims and remains firmly committed to stay the course in the combat against terrorism. Вне зависимости от цели, места и масштабов случившегося Европейский союз осуждает любые терррористические нападения, выражает глубокое сочувствие пострадавшим и сохраняет твердую приверженность делу борьбы с терроризмом.
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире.
Referring to the decision of the Committee against Torture in the case of Agiza v. Sweden, the High Commissioner stated inter alia that she found no grounds on which her Office could possibly supplement that Committee's assessment and findings in any meaningful way. Ссылаясь на решение Комитета против пыток по делу Агиза против ШвецииЗ, Верховный комиссар заявила, в частности, что она не находит оснований, по которым ее Управление могло бы дополнить каким бы то ни было существенным образом оценки и результаты работы Комитета.
That distinction, it was observed, was also to be found in the practice of the International Court of Justice, and specifically in the 1970 decision concerning the Barcelona Traction case and in the 1986 decision regarding military and paramilitary activities in and against Nicaragua. Отмечалось, что это различие также получило отражение в практике Международного Суда, особенно в принятом в 1970 году решении по делу о компании "Барселона трэкшн", а также в принятом в 1986 году решении относительно действий военного и полувоенного характера в Никарагуа и против нее.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The First Committee is meeting against the backdrop of some encouraging developments in arms control and disarmament. Первый комитет проводит свою работу на фоне некоторых обнадеживающих событий в области контроля над вооружениями и разоружения.
This war would take place against a background of weak economic conditions globally, and would exacerbate those weaknesses, perhaps throwing the world economy into recession. Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию.
Priority must be given to reform in economic, social and other areas so as better to meet the challenges and take account of the economic priorities of developing countries against the backdrop of globalization. Необходимо уделить приоритетное внимание реформе в экономической, социальной и других областях, с тем чтобы более эффективно решать задачи и учитывать экономические приоритеты развивающихся стран на фоне глобализации.
The coastline of India was several thousand kilometres long and the issue raised in the report had to be viewed against the overall food production in the country over the past 55 years. Береговая линии Индии имеет протяженность в несколько тысяч километров, поэтому затронутый в докладе вопрос следует рассматривать на фоне общего объема производства продовольствия в стране за последние 55 лет.
Against the backdrop of a gradual improvement in the security situation, the attacks against the President and Prime Minister of Timor-Leste, which took place in Dili on 11 February were a dangerous challenge to the legal authority and to the peace process. На фоне постепенного улучшения обстановки в области безопасности нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти, совершенные в Дили 11 февраля, стали опасным вызовом законной власти и мирному процессу.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
After printing, the paper is folded in half vertically (page two falls against page three). После печати получившийся лист сгибают пополам вертикально, так что страница 2 оказывается напротив страницы 3.
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда.
Instead, preference for existing language was expressed, such as in the Convention against Torture or in the Migrant Workers Convention, that is, that the same matter "has not been, and is not being, examined by another treaty body". Напротив, предпочтение было отдано имеющейся формулировке, такой, как формулировка, содержащаяся в Конвенции против пыток или Конвенции о трудящихся-мигрантах, т.е. что этот же вопрос "не рассматривался и не рассматривается другим договорным органом".
Lower top electrode and press it into sample until top electrode lever is against stop. Опускают верхний электрод и вдавливают его в образец до тех пор, пока рычаг электрода не оказывается напротив отметки "стоп".
Vanuatu does not apply any laws or measures against Cuba, and encourages other States to also maintain such non-measures while at the same time assisting Cuba in its development goals. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады в отношении Кубы.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов.
UNRWA has recovered both its direct costs (such as staff travel, transportation, payment of overtime and communications) and indirect costs (such as interest lost from having advanced funds against written pledges). БАПОР возместило как свои прямые расходы (например, по статьям путевых расходов персонала, транспорта, выплаты сверхурочных и связи), так и косвенные расходы, такие, как проценты, не полученные в результате авансирования средств в счет официально объявленных взносов.
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to charge the proceeds from the sale of project equipment against project expenditure for active projects in line with its own financial rules. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии зачислять поступления от продажи относимого к данному проекту имущества в счет расходов по проекту для действующих проектов в соответствии с его собственными финансовыми правилами.
This section would set out the action to be taken by the General Assembly at the current session, including amounts to be appropriated or authorized for the operation of the mission, amounts to be assessed and amounts to be credited to Member States against their assessments. В этом разделе будет приводиться текст решений, которые необходимо будет принять Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии, включая сумму выделяемых ассигнований или санкционированных расходов в связи с деятельностью миссии, сумму, распределяемую между государствами-членами, и сумму, зачитываемую государствами-членами в счет распределенных взносов.
This amount includes, assessed contributions of €2,670,218 received from Member States to be applied against the 2009 assessment and advances of €2,432,593 received from VIC-based organizations for special work programmes carried out by BMS at the VIC. Сюда относятся начисленные взносы в размере 2670218 евро, полученные от государств-членов в счет выплат за 2009 год, и полученные авансом от базирующихся в ВМЦ организаций 2432593 евро на специальные программы работы, проводимые СЭЗ в ВМЦ.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Wisely, the band decided to try something completely different and join forces with Rage Against the Machine/Melvins producer GGGarth Richardson. Разумно, что группа решила попробовать что-то совершенно другое и объединилась с продюсером Rage Against the Machine/Melvins Гартом Ричардсоном.
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
On September 22, 2008, Rise Against released the music video for "Re-Education (Through Labor)". 22 сентября 2008 года Rise Against выпустила видеоклип для «Re-Education (Through Labor)».
Writing and demoing for Against the Grain began in 1989, and Bad Religion entered Westbeach Recorders in May 1990 to record the album. Запись и демо Against the Grain начались в 1989 году, и Bad Religion пошли на студию Westbeach Recorders в мае 1990 года для записи альбома.
The Edge plays electric guitar, acoustic guitar, keyboards, piano, bass guitar (on "40" and "Race Against Time") and lap steel guitar. Эдж играет на электрогитаре, акустической гитаре, клавишных, пианино, бас-гитаре (в песнях «40» и Race Against Time) и гавайской гитаре.
Больше примеров...