Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Not that I have something against it, but... Не то, чтобы я имел что-то против, но...
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The Court shall rule on charges by the National Assembly against the President and the Vice-President of the Republic. Суд принимает решение относительно выдвинутых Народным собранием обвинений в адрес президента и вице-президента Республики.
The threat of violence is exacerbated by public threats and accusations of partisan behaviour levied against the humanitarian community by the Government and armed groups. Опасность насилия усугубляется публичными угрозами со стороны правительства и вооруженных группировок в адрес гуманитарных сотрудников и обвинениями их в предвзятом отношении.
The issue of establishing a separate, independent force to deal with serious allegations against the police had recently been considered by the Government in connection with investigations that might be required by the new Criminal Cases Review Authority. В связи с возможной необходимостью проведения расследований по требованию нового органа по пересмотру уголовных дел правительство недавно изучило вопрос о создании самостоятельной независимой структуры для рассмотрения серьезных обвинений в адрес полиции.
Syria affirms that there is no basis whatsoever for this attack against the Lebanese Government. Сирия заявляет об отсутствии каких бы то ни было оснований для такого выпада в адрес ливанского правительства.
Threats against and killings of victims testifying in the process continued, while many paramilitaries failed to collaborate fully with the Justice and Peace tribunals, in particular failing to return land misappropriated by them. Как и прежде, звучали угрозы в адрес пострадавших, дающих показания в суде; иногда их убивали. В то же время многие участники военизированных формирований отказывались полноценно сотрудничать с трибуналами «Справедливости и мира», в частности, не возвращали незаконно присвоенные земли.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
He saw this movement not just as a nationalistic movement against Portuguese rule, but also against the pre-eminence of Marathi over Konkani. Он видел это движение не просто как националистическое движение против португальского господства, но также против превосходства языка маратхи над конкани.
Ukraine agreed that the Court must have jurisdiction over the most serious international crimes against peace and humanity. Украина согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию над наиболее серьезными международными преступлениями против мира и человечности.
In view of the fact that work on human cloning was taking place, it was considered imperative to elaborate a convention against it as soon as possible. Учитывая тот факт, что работа над клонированием человека в то время уже имела место, было признано необходимым разработать конвенцию, запрещающую такую деятельность как можно скорее.
The Government is currently finalizing the Second National Plan of Action against trafficking in persons, which has already been widely discussed with civil society and international organizations, and includes specific action in borders and other key areas. В настоящее время правительство завершает работу над вторым национальным планом борьбы с торговлей людьми, который уже был вынесен на широкое обсуждение с участием гражданского общества и международных организаций и предусматривает конкретные меры в области пограничного режима и в других ключевых областях.
Larry Christiansen vs. Chessmaster 9000 (September 2002), annotated at GameKnot: Game 1, Game 2, Game 3, Game 4 Chessmaster won the four-game match against Christiansen held in September 2002, by a score of 21/2-11/2. Ларри Кристиансен против Chessmaster 9000 (сентябрь 2002), снабжено аннотациями на GameKnot: Игра 1, Игра 2, Игра 3, Игра 4 Chessmaster 9000 одержал победу над международным гроссмейстером, чемпионом США, Ларри Кристиансеном в матче из четырёх игр, состоявшемся в сентябре 2002.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
He pleaded guilty against my advice. Он признал вину вопреки моему совету.
The point being, against my better judgment, I agreed to do it. Главное в том, что вопреки всякому здравому смыслу, я согласился.
The last decision is to abandon the continued occupation, against the sovereign will of the Cuban people, of the territory occupied by the Guantánamo Naval Base. Последнее решение - это прекращение продолжающейся и осуществляемой вопреки суверенной воли кубинского народа оккупации территории, которую занимает военно-морская база в Гуантанамо.
The recent resolution by the Council has been adopted in a situation where the outstanding questions have been completely resolved in accordance with the Work Plan, and the Council not only has paid no attention to this important development, but has acted against it. Последняя резолюция была принята Советом Безопасности в ситуации, когда остававшиеся вопросы были полностью урегулированы в соответствии с Планом работы, и Совет Безопасности не только не обратил внимания на это важное событие, но и принял решение вопреки нему.
JADO stated that many under age young girls in Juba-land were forced to marry "Mujahidin of Al-shabab (Jihadist: Holy warrior)" against the will of their parents. ДОПР отметила, что в Джубаленде многие несовершеннолетние девушки вопреки воле их родителей принуждаются к бракам с "муджахеддинами аш-шабаб" (священными воинами джихада).
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Israelis need to be assured that their security will not be compromised by failure to act decisively against terror. Израильтян же необходимо заверить в том, что их безопасность не будет поставлена под угрозу из-за отсутствия решительного противодействия террору.
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала.
The CR recognises the importance of collecting disaggregated statistical data for the functioning of the state administration, especially in the fight for equality and against discrimination. ЧР признает важное значение сбора дезагрегированных статистических данных для функционирования системы государственного управления, особенно в том, что касается борьбы за равенство и противодействия дискриминации.
The draft Act "on combating terrorism" will become a standard legislative act regulating the juridical situation with regard to the fight against terrorism in Ukraine. Проект Закона Украины «О борьбе с терроризмом» должен стать базовым законодательным актом, регулирующим правоотношения в сфере противодействия терроризму в Украине.
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
In India, Dalit children are discriminated against in multiple ways that affect their right to food. В Индии дети из касты далитов подвергаются дискриминации многочисленными способами, которые затрагивают их право на питание.
Persons with mother tongues other than Estonian should not feel discriminated against in Estonia. Лица с неродным эстонским языком не должны чувствовать, что они подвергаются в Эстонии дискриминации.
Accordingly, the majority of the victims of hunger are members of ethnic or religious minorities, people discriminated against owing to their to tribal, social or ethnic origin. Поэтому большинство страдающих от голода людей принадлежит к этническим или религиозным меньшинствам, а дискриминации подвергаются по признаку племенной, социальной или этнической принадлежности.
Programmes had been directed towards extending women's participation in governance, broadening the scope of women's rights and uplifting the situation of women who were impoverished, abused or discriminated against. Программы направлены на увеличение представительства женщин в органах управления, расширение сферы действия прав женщин и улучшение положения женщин, которые лишены средств к существованию и подвергаются насилию или дискриминации.
Developing countries also needed to be protected against the discrimination they suffered under measures taken by developed countries to support their domestic industries, which they themselves could not match. Развивающиеся страны должны быть также защищены от дискриминации, которой они подвергаются вследствие принимаемых развитыми странами мер по поддержке отечественной промышленности, с которой они сами конкурировать не в состоянии.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Although HR Committee took note of the information provided by the Government, it remained concerned by the doubts that persist as to the independence, objectivity and transparency with which complaints against police officers are investigated. КПЧ принял к сведению информацию, представленную правительством, но при этом по-прежнему был обеспокоен остававшимися у него сомнениями относительно независимого, объективного и транспарентного расследования жалоб сотрудниками полиции.
The Convention of Confidence is the expression of our joint stance on the condemnation of the war crimes that have been committed as well as of every form of violence perpetrated against men and our joint resolution to provide conditions for all the expelled and refugees to return home. Собор национального доверия является выражением нашей общей позиции относительно осуждения совершаемых военных преступлений, а также любых форм насилия против человека и нашей совместной решимости обеспечить условия для того, чтобы все изгнанные и все беженцы могли возвратиться в свои дома.
Reports or advisory notes to the Secretary-General and/or the Security Council that include recommendations on strategies and/or policy options for action by the United Nations to address situations worldwide that could lead to genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing. Представление Генеральному секретарю и/или Совету Безопасности докладов или консультативных записок с рекомендациями относительно стратегий и/или вариантов политики для принятия Организацией Объединенных Наций мер в целях урегулирования ситуаций, которые могут привести к геноциду, военным преступлениям, этнической чистке и преступлениям против человечности, по всему миру.
This leak deserves clarification, because our workaround goes against some best practices in IE. Стоит немного прокомментировать приведенный пример, потому что он противоречит некоторым практическим советам, которые дают относительно написания скриптов для IE.
The Committee against Torture has also considered whether the State of destination is a party to the Torture Convention and has accepted the competence of the Committee with respect to receiving individual communications in reviewing expulsion cases under article 3. Комитет против пыток рассмотрел также вопрос о том, является ли государство назначения участником Конвенции против пыток, и подтвердил компетенцию Комитета относительно получения индивидуальных сообщений при пересмотре дел о высылке согласно статье 3.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Although the investigating judge questioned the police officers about the allegations on 16 February 1989, no investigation took place until 5 March 1990, when criminal proceedings against the police officers were instituted. Хотя 16 февраля 1989 года следователь провел в связи с этими утверждениями допрос полицейских, вплоть до 5 марта 1990 года - даты, когда против полицейских было возбуждено уголовное преследование, - не было проведено никаких расследований.
On the basis of information which is disclosed in a fundamental rights application the Attorney-General is empowered to set in motion the machinery of the criminal law against any offender in respect of whom there is sufficient evidence to maintain a criminal charge. На основе информации, представленной в ходатайстве, касающемся нарушения основополагающих прав, Генеральный прокурор может возбудить уголовное преследование по делу любого лица, в отношении которого имеются достаточные доказательства для обоснования уголовного иска.
The Group notes that, according to the source, the criminal procedure and prosecution brought against Mr. Ngoyi are flawed by irregularities, and that these irregularities were acknowledged by the procurator-general before the court. Рабочая группа отмечает, что, по словам источника, процедура и уголовное преследование, возбужденные против г-на Нгойи, сопровождались многочисленными нарушениями, которые были признаны в суде генеральным прокурором.
A criminal prosecution for the same act is being carried out in the Republic of Belarus against the person whose extradition is requested, or the person is serving a sentence; за то же деяние в Республике Беларусь осуществляется уголовное преследование лица, выдача которого запрашивается, или оно отбывает наказание;
The Colombian State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by actions or omissions on the part of the public authorities, without prejudice to the possibility of initiating proceedings against negligent agents; Колумбийское государство несет общую материальную ответственность за любой неправомерный ущерб, который может быть ему вменен в результате действия или бездействия государственных органов, при этом может быть возбуждено судебное преследование виновного должностного лица.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
As for the delivery vehicles for weapons of mass destruction, Switzerland invites all countries that have not already done so to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. В связи с вопросом о средствах доставки оружия массового уничтожения Швейцария призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
In recognition of its significant leadership role in the fight against HIV/AIDS, the Government has evolved coherent policies and initiatives to enhance efforts for the prevention of the spread of the disease, while at the same time averting new infections. В знак признания своей важной руководящей роли в борьбе с ВИЧ/СПИДом правительство предприняло шаги по дальнейшей разработке последовательной политики и инициатив в целях повышения эффективности усилий по предотвращению распространения этого заболевания, принимая в то же время меры по профилактике новых инфекций.
I also commend what I believe will be the adoption of the United Nations Convention against Corruption, which contains comprehensive provisions on prevention, law enforcement and the enhancement of relevant actions at the national and international levels. Я также одобряю то, что, как я считаю, будет принята эта Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, содержащая всеобъемлющие положения по предотвращению коррупции, осуществлению соответствующих законов и укреплению соответствующих мер на национальном и международном уровнях.
Efforts are also being devoted to the environment and its protection, to creating better shields against the adverse effects of environment and practices on human life, to containing and combating dangerous epidemics and to tackling natural disasters. Уделяется также внимание состоянию и охране окружающей среды, созданию более эффективных средств защиты от неблагоприятного воздействия окружающей среды и производственной деятельности на жизнь человека, а также предотвращению распространения и ликвидации опасных эпидемий и борьбе со стихийными бедствиями.
It will further ensure greater communication and harmony among peoples and enhance their mutual respect and interests, while preventing ongoing attempts to insult, discriminate and hold extremist positions against other religions and nationalities. Это будет также способствовать расширению связей и обеспечению согласия между народами и укреплению взаимного уважения и понимания и предотвращению попыток, наносящих ущерб другим религиям и странам и имеющих дискриминационный и экстремистский характер.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Bulgarian authorities indicated as good practice the way in which the national legislation provides for mechanisms permitting persons suffering damages from crime to initiate legal proceedings against the offender. Болгарские власти отметили в качестве примера эффективной практики методы, посредством которых во внутреннем законодательстве предусмотрены механизмы, дающие лицам, понесшим ущерб вследствие преступлений, возможность возбуждать судебное разбирательство в отношении преступника.
This is a matter of justice, as society's representatives must be able to appeal against decisions that are contrary to the interests of society. Предлагаемые меры отвечают критерию справедливости, согласно которому защита общественных интересов должна предполагать возможность обжалования принципов, которые наносят ущерб общественным интересам.
(a) If a civil servant makes an assault against a person being a dependant in service, thus abusing this relationship, then the civil servant is punished by imprisonment of at least one year (art. 343 of the Civil Code). а) если действия гражданского служащего представляют угрозу лицу, которое занимает более низкое служебное положение, в результате чего наносится ущерб их отношениям, такой гражданский служащий наказывается лишением свободы на один год (статья 343 Гражданского кодекса).
Children are protected against all forms of exploitation, including any work that may be detrimental to their health or education. Ребенок ограждается Детям обеспечивается защита от всякого рода всех видов эксплуатации, в частности, от всякой работы, которая может запрещается привлекать их к любым работам, которые могут причинить вред нанести ущерб их его здоровью или его учебеобразованию.
The United States of America and the European Union will continue within the new Human Rights Council their customary political manipulation against the peoples of the developing world. Таким образом, и Соединенные Штаты, и Европейский союз будут и далее по традиции заниматься в новом органе политическими манипуляциями в ущерб интересам народов развивающихся стран.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Attorney-General as a result entered a nolle prosequi against the complainant of the offence of drug trafficking for which he was arrested. В результате этого Генеральный прокурор издал постановление о прекращении судебного преследования истца по делу, связанному с торговлей наркотиками, за которую он был арестован.
It is against this background, of hope renewed and hopes dashed, that I wish to speak about the United Nations central vocation: the defence and promotion of peace and security and the conditions in which they can thrive. На фоне новых и потерянных надежд я хотела бы отметить основное призвание Организации Объединенных Наций: защита и содействие делу мира и безопасности и создание условий для их процветания.
Thus, the proceedings initiated against him in the Venezuelan courts were unreasonably prolonged, especially given that he was kept in pre-trial detention for the entire period. Ввиду этого разбирательство, возбужденное по его делу в судах государства-участника, представляется неоправданно затянутым, в особенности с учетом того, что в течение всего этого времени он находился в предварительном заключении.
The Sudan's commitment to the fight against terrorism was evidenced by its ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, its signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its promulgation in 2002 of a statute to combat terrorism. Свидетельством приверженности Судана делу борьбы против терроризма является осуществленная им ратификация Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, подписание Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и принятие им в 2002 году статута о борьбе с терроризмом.
If a security right is valid outside insolvency proceedings so that it is effective against third parties, the validity of the security right should be recognized in the insolvency proceeding. Если обеспечительное право является действительным за рамками производства по делу о несостоятельности, т.е. действительным по отношению к третьим сторонам, то действительность такого обеспечительного права должна быть признана в ходе производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This initiative is taking place against the backdrop of ongoing legal sector reforms. Эта инициатива осуществляется на фоне продолжающихся реформ сектора отправления правосудия.
If we now make the same observation six months later when the Earth has moved to this position in June, we look at that same star and we see it against a different backdrop. Если мы проведём это же наблюдение через шесть месяцев, когда Земля будет в этой точке в июне, мы посмотрим на ту же самую звезду и увидим её на фоне уже других звёзд.
In this connection, they welcomed the preliminary reflections taking place in WEU in parallel with the discussions within the European Union and against the background of the debate in progress at the United Nations; they instructed the Permanent Council to take forward its reflections on this subject. В этой связи они приветствовали тот факт, что в ЗЕС параллельно с обсуждениями в рамках Европейского союза и на фоне прений в Организации Объединенных Наций проводится предварительный анализ этой темы; они поручили Постоянному совету продолжить этот анализ.
The figures are set against a dark green curtain and a brown wall, rather than in a wrestling ring. Действие происходит на фоне темно-зелёного занавеса и коричневых стен, а не на ринге.
Against the background of a gradually stabilizing epidemic, the spread of multidrug-resistant tuberculosis poses a threat. На фоне постепенной стабилизации эпидемической ситуации представляет угрозу распространения мультирезистентного туберкулеза и туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью возбудителя к противотуберкулезным препаратам.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Space Invaders pitted the player against multiple enemies descending from the top of the screen at a constantly increasing rate of speed. Space Invaders помещает игрока напротив многочисленных врагов, пикирующих с верхней части экрана с возрастающей скоростью.
Montgomery rides against me, but he never rode like way he held the lance, aimed at my head and not my shield. Монтгомери мчится напротив меня, но он никогда не ездил так... место, куда он нацелил копье... на голову, не на щит.
Rather, as the Committee since 2007 has consistently recognized, this non-derogable guarantee is violated where victims are systematically and for a prolonged period of time deprived of any possibility to exercise their rights and denied access to a remedy against such violations. Напротив, как последовательно признает Комитет с 2007 года, эта не допускающая исключений гарантия нарушается в случаях, когда жертв систематически и в течение длительного периода времени лишают любой возможности осуществлять свои права и им отказывают в доступе к средству правовой защиты от таких нарушений.
Conversely, in cases of serious drought or natural disasters affecting the harvest, the need to find a source of subsistence had to be weighed against the fear of being caught when trying to escape from a RENAMO-controlled zone. Напротив, в случае сильной засухи или стихийных бедствий, отражавшихся на урожайности, потребности в средствах к существованию необходимо было соизмерять с опасностью быть схваченным при попытке бегства из контролируемой РЕНАМО зоны.
Put it against something blue, though. Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
You were against this from the start. Обо мне и Мисс Карр?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In such circumstances, his Government would be forced to invoke provisions such as article 18, paragraph 28, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and request payment in advance for the estimated cost of fulfilling requests. В подобных обстоятельствах его правительство будет вынуждено прибегнуть к таким положениям, как пункт 28 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и просить выплаты аванса в счет примерных расходов, связанных с выполнением просьб.
If the proposal leads to an approved methodology, the project participants receive a credit of USD 1,000 against payment of the registration fee or a prepayment of share of proceeds. Если предлагаемая методология одобряется, то участники проекта получают кредит в размере 1000 долл. США, засчитываемый в счет оплаты сбора за регистрацию или предварительной оплаты части поступлений.
Under the first phase, drawdowns against the appropriation of $11.2 million were made to supplement the Court's cash requirements for the period from 1 November to 31 December 2005. На первом этапе поэтапные выплаты в счет ассигнований в размере 11,2 млн. долл. На втором этапе начиная с 1 января 2006 года производятся выплаты в счет оставшейся части ассигнований в целях покрытия непогашенных обязательств за период с 1 июля 2003 года по 31 декабря 2005 года.
The buyer claimed that the delivered goods were not in conformity with the contract, were delivered late, or were delivered in insufficient quantities, and argued that its damages should be offset against the seller's claimed amount. Покупатель утверждал, что поставленные товары не соответствовали условиям договора, поставлялись с нарушением сроков или в недостаточных количествах, и заявил, что понесенные им убытки подлежат зачету в счет суммы требования, заявленного продавцом.
indicated that a surplus of $37,468,110 was available for credit to Member States against their assessments for 1995, указано на наличие остатка средств на сумму 37468110 долл. США для зачета государствам-членам в счет начисляемых им взносов на 1995 год,
Больше примеров...
Against (примеров 180)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
On September 22, 2008, Rise Against released the music video for "Re-Education (Through Labor)". 22 сентября 2008 года Rise Against выпустила видеоклип для «Re-Education (Through Labor)».
In 2008, she participated in a Witness Against War walk that was organized by Voices for Creative Nonviolence. В 2008 году она принимала участие в марше Witness Against War, который был организован организацией Voices for Creative Nonviolence.
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
While writing the lyrics for Rise Against songs, McIlrath will often sing nonsensical words over completed melodies, in order to identify the lyrical tone that each song will eventually convey. При написании текстов песен Rise Against Макилрот часто пел бессмысленные слова под завершенные мелодии, чтобы идентифицировать лирический тон, который каждая песня в конечном итоге передаст.
Больше примеров...