Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The defence also objected to the threats made by the president of the Special Court against the lawyers. Защита также отвергала угрозы в адрес адвокатов со стороны Председателя Специального суда.
This was done through establishing humanitarian liaison committees at each of the sites where threats had been made against humanitarian operators, to allow for clarification of misunderstandings, and to clear the way for humanitarian operations. Этого удалось добиться за счет создания комитетов по гуманитарным связям в каждом из районов, в которых в адрес гуманитарных учреждений поступали угрозы, в целях урегулирования недоразумений и создания возможностей для осуществления гуманитарной деятельности.
The Committee also takes note of the State party's argument regarding the necessity to detain the author in a prison rather than in an immigration detention centre due to the threats he allegedly made against the detention centre staff and inmates and the risk of flight. Комитет также учитывает довод государства-участника о возникшей необходимости содержать автора в тюрьме, а не в центре для иммигрантов ввиду угроз, которые он, как сообщается, произносил в адрес персонала иммиграционного центра и заключенных, а также высокой вероятности его побега.
At that point, Mr. Nayyuf had not only refused to comply with the normal legal procedure of applying to the Higher State Security Court for a stay of execution of his sentence and for his release but had also spoken out against the Syrian authorities. В тот момент г-н Найюф не только отказался следовать обычной юридической процедуре и подать прошение о приостановлении исполнения приговора и его освобождении в Высший суд государственной безопасности, но и выступил с обвинениями в адрес сирийских властей.
Redirector run in endless loop and read url from stdin, check it against hashes and output URL, if this site is found in corresponding hash, or empty line, if no matches found. Редиректор работает в бесконечном цикле и считывает адрес со стандартного ввода, проверяет его, и выводит заданный адрес, если данный сайт найден в одной из таблиц с данными, или пустую строку, если данный сайт не был найден.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Much progress had been made on the draft comprehensive convention against terrorism; but some important issues remained to be resolved. Работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом успешно продвигается вперед, но некоторые важные вопросы все еще не решены.
Joanna and Alistair are young parents who travel from Scotland to a town in Australia, to visit family and fight for custody of Alistair's daughter, Chloe, against his Australian ex-wife, Alexandra. Молодые родители Джоанна и Алистер едут из Шотландии в австралийский город, чтобы увидеться с семьёй и бороться за права опеки над дочерью Алистера Хлоей против его бывшей жены Александры.
Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. По обвинениям, предъявленным обвиняемым, предусматривается высшая мера наказания, и, поскольку Специальный суд вряд ли прекратит судебный процесс над многими обвиняемыми членами ОРФ и организации «Вестсайд бойз», разбирательство этого дела может быть продолжено, по крайней мере частично, в национальных судах.
The civil war in Burundi increasingly appears as a war waged against civilians, the principal stake in which is control of the population, which is alternately harassed by government forces and armed groups. Гражданская война в Бурунди предстает больше как война против гражданских лиц, главная цель которой состоит в установлении контроля над населением, которое подвергается жестокому обращению то со стороны правительственной армии, то со стороны вооруженных групп.
Drug control had therefore been made a national priority; an anti-narcotic strategy had been developed and special state agencies had been established with a view to implementing the national anti-narcotics policy and ensuring coordination among all ministries and agents involved in the fight against narcotics and drug-trafficking. Поэтому контроль над наркотиками стал национальным приоритетом; была разработана стратегия борьбы с наркотиками и созданы специальные государственные учреждения для проведения в жизнь национальной политики борьбы против наркотиков и обеспечения координации между всеми министерствами и ведомствами в борьбе с наркотиками и незаконным наркооборотом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
But if, against all expectations, Obama succeeds, his accomplishment will be historic. Но если, вопреки всем ожиданиям, Обама преуспеет, его достижения войдут в историю.
How many times have you turned against the cycle? Сколько раз ты обратился вопреки циклу?
Against the intent of the Dutch colonial administration and against the will of the population, the administration of the Non-Self-Governing Territory West Papua was transferred to Indonesia in 1963. Вопреки намерениям голландских колониальных властей и против воли населения управление несамоуправляющейся территорией Западное Папуа в 1963 году было передано Индонезии.
Our reality today encompasses the struggles to find positive and sustainable methods for advancing our citizens' development against uncivil forces or rogue ideologies working relentlessly to undermine them. Сегодняшние реалии включают в себя попытки изыскать позитивные и надежные методы содействия развитию наших граждан вопреки упорным стараниям нецивилизованных сил или инородных идеологий подорвать эти усилия.
Against direct orders from the United States government, you shot Ibrahim Chechik in the face. Вопреки непосредственным приказам правительства выстрелили Ибрагиму Чечику в лицо.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным.
The requirements set forth in the statements would represent a charge against the contingency fund. Изложенные в этих заявлениях потребности будут покрываться за счет средств резервного фонда.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
This procedure offers sufficient safeguards against wrongful administrative expulsions. Эта процедура дает достаточные гарантии противодействия незаконной административной высылке.
Training on human rights and measures against gender-based violence continued to be provided by BNUB to security officers (police, army, national intelligence service). ОООНБ продолжало осуществлять подготовку сотрудников органов безопасности (полиция, вооруженные силы, национальная разведывательная служба) по вопросам прав человека и мер противодействия насилию по признаку пола.
However, the fight against corruption was one of the main national priorities and a new Government strategy for the fight against corruption for 2011-2012 had been approved at the beginning of 2011. В то же время борьба с коррупцией является одним из основных национальных приоритетов, и в начале 2011 года была одобрена новая правительственная стратегия противодействия коррупции на период 2011-2012 годов.
In particular, we find useful bilateral consultations with a view to exchanging experience for the effective campaign against illegal transactions in cultural art objects. В частности, мы полагаем полезным проведение двусторонних консультаций с целью обмена опытом эффективного противодействия незаконным операциям с культурными ценностями.
It is estimated that about 70% of the drugs currently in development across the industry are potential "first in class" treatments, meaning that they use a completely new mechanism of action against disease. По оценкам, около 70% медикаментов, над которыми сейчас ведётся работа в нашей отрасли, потенциально являются «первыми в своём классе», а значит, они используют совершенно новые механизмы противодействия болезням.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации.
But in other places of work, women were still discriminated against in terms of salary, benefits, as well as opportunities for work and career development. Но в других местах работы женщины все еще подвергаются дискриминации в отношении оплаты труда, пособий, а также возможностей для профессионального и карьерного роста.
The plan focused on violence committed by and against minors, domestic violence and human trafficking. В нем акцент сделан на актах насилия, которым подвергаются несовершеннолетние и которые совершаются ими, на актах бытового насилия, а также на торговле людьми.
The Committee is concerned that in spite of the recent establishment of quotas for the employment of persons with disabilities, they remain discriminated against in their access to employment and highly stigmatized in the society. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на недавнее введение квот для приема на работу инвалидов, они по-прежнему являются объектом дискриминации в сфере занятости и подвергаются остракизму в обществе.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Bands would often unite temporarily to launch larger forces against the Mexicans, but most Apache raids were relatively small scale, involving a few dozen warriors. Банды часто заключали временные альянсы, чтобы объединёнными силами выступить против мексиканцев, однако большинство апачских рейдов были относительно небольшого масштаба, с участием нескольких десятков воинов.
In this regard, concern is also expressed that religious courts may pass judgements on some family issues which may be construed as discriminating against members of ethnic groups, including refugees and foreign workers. В этой связи также выражается беспокойство относительно возможности вынесения религиозными судами по некоторым семейным вопросам решений, которые могут быть истолкованы как дискриминационные по отношению к представителям этнических групп, включая беженцев и иностранных рабочих.
Noting that the Committee had asked whether the expulsion orders against Uzbek nationals had been issued in accordance with Government directives, she said that the Norwegian Government had given no instructions to the immigration authorities concerning the treatment of asylum requests. Поскольку Комитет интересовало, основывалось ли решение о выдворении узбекских граждан на инструкциях со стороны государственных органов, она отвечает, что норвежское правительство не давало иммиграционной службе никаких инструкций относительно того, как следует относиться к прошениям об убежище.
However, the right to regulate must be balanced against the investors' wish for predictability, legal safeguards, minimum requirements regarding the actions of the State and compensation in the event of expropriation . Вместе с тем должен быть соблюден баланс между данным правом на регулирование и пожеланиями инвесторов относительно обеспечения предсказуемости, наличия правовых гарантий, выполнения минимальных требований в отношении действий государства и предоставления компенсации в случае экспроприации .
The State party further points out that the transmission of the father's surname against the wishes of the mother is now the exception and takes place only when maternal and paternal filiations are established simultaneously and the parents disagree on the choice of the child's family name. Государство-участник указывает, что присвоение ребенку фамилии отца вопреки желанию матери является в настоящее время исключением и что это происходит только в тех случаях, когда устанавливается родство ребенка с обоими родителями и когда между ними возникает спор относительно фамилии, которую следует дать ребенку.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Other States mention criminal prosecution or human rights institutions as the main instruments used in the fight against corruption. Другие государства в качестве основных инструментов, используемых в борьбе с коррупцией, называют уголовное преследование или правозащитные учреждения.
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.
FICAC follows a three-part approach to fighting and preventing corruption: prevention, investigation and prosecution, which aims to engage all relevant stakeholders, including the private sector, in the fight against corruption. НКФБК придерживается тройственного подхода к борьбе с коррупцией, который включает профилактическую работу, расследование фактов коррупции и уголовное преследование виновных и имеет целью привлечь к борьбе с коррупцией все заинтересованные стороны, включая частный сектор.
Joseph McCarthy, a Republican senator from Wisconsin opens and leads his witch-hunt against people suspected of sympathizing communists. По инициативе сенатора Джозефа Маккарти в Америке начинается настоящая охота на ведьм, преследование всех граждан с левыми взглядами.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Council imposed a targeted arms embargo against Somalia, including measures to prevent the supply of related training and financial and other assistance to designated individuals and entities. Совет ввел адресное оружейное эмбарго в отношении Сомали, включая меры по предотвращению предоставления соответствующей подготовки и финансовой и иной помощи физическим и юридическим лицам, обозначенным Комитетом.
The Committee furthermore encourages States parties to ratify or accede to the Optional Protocol to the Convention against Torture in order to strengthen preventive measures against torture and ill-treatment. В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток или присоединиться к нему в целях усиления мер по предотвращению пыток и жестокого обращения.
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
Since 2002 we have an important and broadly supported tool for combating the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction: the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. С 2002 года мы имеем важный и пользующийся широкой поддержкой инструмент для борьбы с распространением баллистических ракет, способных нести оружие массового уничтожения: Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Against this backdrop it is our view that the Conference on Disarmament should, in accordance with United Nations General Assembly resolution 56/23, establish an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space with a negotiating mandate and И на этом фоне мы считаем, что Конференции по разоружению следует в соответствии с резолюцией 56/23 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, наделенный переговорным мандатом, и как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Those prejudiced may bring proceedings before the Supreme Court of Justice against any illegal taxation. Потерпевшие ущерб от незаконного обложения могут обратиться с жалобой в Верховный суд.
Questions for consideration by the Ninth Congress included irreversible damage against nature, urban criminality, rehabilitation, possibilities for the serious young offender, gang activity, and the reduction of criminal violence in society. На девятом Конгрессе предстоит рассмотреть такие вопросы, как необратимый экологический ущерб, преступность в городах, реабилитация, возможности для несовершеннолетних лиц, совершивших серьезные правонарушения, групповые преступления и сокращение масштабов уголовного насилия в обществе.
Supports the right of the Great Jamahiriya to receive reparations for the damages inflicted on it as a result of the sanctions imposed against it. поддерживает право Великой Джамахирии на получение репараций за ущерб, причиненный ей в результате введения санкций против нее;
The chapters of this report describe the true scope of the measures adopted against Cuba by the new United States Administration and record the impact of the embargo on Cuba in the period from March 2008 to April 2009. В главах настоящего доклада представлена подлинная картина масштабов направленной против Кубы деятельности, проводимой новой администрацией Соединенных Штатов, и показано, какой ущерб причинила Кубе блокада в период с марта 2008 по апрель 2009 года.
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The case against one accused, Michel Bagaragaza, was subject to a motion for referral to Norway in February 2006. По делу против одного из обвиняемых - Мишеля Багарагазы - в феврале 2006 года было подано ходатайство о его передаче Норвегии.
It also indicated that, because the Regional Public Prosecutor had been involved in the proceedings, any appeal against it should be forwarded to the Prosecutor-General. В нем также отмечалось, что, поскольку в разбирательстве по этому делу участвовал региональный прокурор, любое ходатайство по обжалованию этого решения следует адресовать Генеральному прокурору.
In view of the normal separation of disciplinary proceedings from criminal procedure, the Committee considers the legal dependence in Namibia of disciplinary proceedings against the perpetrator of torture upon the outcome of criminal proceedings as unnecessary. С учетом обычного разделения дисциплинарного разбирательства и уголовного расследования Комитет считает ненужной существующую в Намибии юридическую зависимость дисциплинарного разбирательства по делу виновного в применении пыток от результатов уголовного расследования .
2.14 It is stated by counsel that on 16 September 1996 the Aliens Appeals Board revoked the deportation order against the author and granted him a personal hearing on 7 November 1996 where he was represented by counsel. 2.14 Адвокат заявляет, что 16 сентября 1996 года Совет по апелляциям иностранцев пересмотрел решение о высылке автора и назначил на 7 ноября 1996 года персональное слушание по его делу, где он был представлен адвокатом.
Also in March, the so-called "Bllaca" war crimes trial against defendants Fahredin Gashi and Hysni Rama began at Pristina District Court, under the direction of a panel of one local judge and two EULEX judges. Также в марте в окружном суде Приштины начался судебный процесс по делу «Баллака», который касается совершения военных преступлений Фахредином Гаши и Хусни Рамой и который проходит под руководством коллегии судей в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Notwithstanding the difficult international backdrop against which you work, there is evidence that the Conference's procedures are harming prospects for a start to work. Несмотря на трудную международную обстановку, на фоне которой вы ведете свою деятельность, есть признаки того, что на перспективах развертывания работы пагубно сказываются процедуры Конференции.
There has been a steady rise in the number of births to women aged 15 to 19 years, against the background of a general decline in birth rates in the country. Наблюдается устойчивое повышение числа родившихся детей у женщин в возрасте от 15 до 19 лет на фоне общего снижения уровня рождаемости в стране.
Our belief is not without foundation when seen against the background of the exaggeration of facts in order to create dramatized situations of the type we have witnessed recently in the letters sent by the Special Commission. Наша точка зрения не лишена оснований, если ее проанализировать на фоне раздувания фактов для того, чтобы создавать драматичные ситуации, подобные тем, с которыми мы имели дело в последнее время в письмах Специальной комиссии.
In April, amid demonstrations against the rising cost of staple foods, Prime Minister Jacques-Édouard Alexis was forced to resign following a vote of no confidence in the Senate. В апреле на фоне демонстраций против роста цен на основные продукты питания вынужден был уйти в отставку премьер-министр Жак-Эдуар Алексис, которому Сенат вынес вотум недоверия.
Against the backdrop of any realistic scenario, all of which would amount to no less than a real nightmare, any chance, as slim as it may appear, should be seized. На фоне любого из реальных сценариев, каждый из которых был бы равнозначен настоящему кошмару, необходимо использовать любой шанс, каким бы ничтожным он ни казался.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
On the contrary, the US Embassy in New York remains engrossed in its misguided efforts to impose draconian sanctions against Eritrea. Напротив, Миссия Соединенных Штатов в Нью-Йорке по-прежнему неустанно предпринимает непродуманные меры с целью добиться введения жестких санкций в отношении Эритреи.
In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля.
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения.
Against the wall, single file! Напротив стены, единственный выход!
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
Some delegations expressed support for charging tax reimbursement costs against the voluntary contributions. Ряд делегаций поддержали практику зачета возмещения налога в счет добровольных взносов.
The Executive Director shall have the authority to incur unforeseen personnel and related administrative expenditures against unspent and/or projected income, subject to post facto approval of such actions by the Executive Board. Директор-исполнитель уполномочивается принимать на себя непредвиденные расходы по персоналу и связанные с этим административные расходы в счет неизрасходованных и/или предполагаемых поступлений; такие действия санкционируются постфактум Исполнительным советом.
In addition, the remaining unencumbered balance of ONUCA, after the revision of the net estimated cost, should be applied as credits to Member States against their assessed contributions for the current mandate period of ONUSAL. Кроме того, после пересмотра чистых сметных расходов свободный от обязательств остаток средств ГНООН в ЦА должен кредитоваться государствам-членам в счет их начисленных взносов на текущий период действия мандата МНООНС.
A monthly programme of currency hedging is performed to hedge against the foreign currency risk of the recording of foreign currency receivables, and the exchange rates at which the cash receipt is subsequently recorded. В рамках программы ежемесячного валютного хеджирования осуществляется хеджирование валютных рисков, связанных с учетом дебиторской задолженности в иностранной валюте, и валютными курсами, используемыми при пересчете выплачиваемых в счет этой задолженности денежных сумм на момент их учета.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against was a commercial disappointment compared to Roots, selling only 18,000 copies its first week in the US. Against стал полностью провальным альбомом в коммерческом и в музыкальном плане по сравнению с Roots, продавшись количеством только 18000 копий на первой неделе в США.
In Marceau's "Walking Against the Wind" routine, he pretends to be pushed backwards by a gust of wind. В известном танце Марсо «Walking Against the Wind» (Ходьба против ветра), он притворился, что его отталкивает назад шквал ветра.
You get Britney releasing "Hold It Against Me" and Gaga's "Born This Way" available on iTunes the day you hear it first. При этом вот Бритни выпускает «Hold It Against Me», а Гага - «Born This Way», и они появляются на айтюнсе в тот же день, когда вы впервые их услышали.
He chaired the delegation of the Republic of Azerbaijan in Council of Europe's Group of States Against Corruption (GRECO) during 2005 - 2012 years. В 2005-2012 годах возглавлял делегацию Азербайджанской Республики в Группе государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО) (англ. Group of States against Corruption (GRECO) - anti-corruption body of the Council of Europe).
At Against All Odds in February 2005, Hardy lost to Abyss in a "Full Metal Mayhem" match for the number one contendership to the NWA World Heavyweight Championship. В феврале 2005 года на шоу Against All Odds Харди проиграл Абиссу в поединке «Full Metal Mayhem» за право на чемпионский поединок.
Больше примеров...