Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Three years ago, we recognized the difficult position of the Security Council in deciding on the intervention of the international community against the genocide committed by the criminal regime of Milosevic against the Kosovar Albanians. Три года тому назад мы стали свидетелями трудного положения Совета Безопасности, когда он принимал решение о вмешательстве международного сообщества, направленного против геноцида, совершавшегося криминальным режимом Милошевича в отношении албанского населения Косово.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Instead, she has put forward unclear and generally unsupported claims against the Danish authorities and specific government officials. Вместо этого она выдвинула неясные и в целом необоснованные претензии в адрес датских властей и конкретных государственных должностных лиц.
Welcoming the prosecution of freedom of expression violations, it expressed concern regarding threats against journalists and human rights defenders who have opposed the decision of the Constitutional Court. Приветствуя меры по наказанию за нарушения свободы выражения мнений, Ирландия подчеркнула свою озабоченность в связи с угрозами в адрес журналистов и правозащитников, выступивших против упомянутого постановления Конституционного суда.
You've never heard any allegations against the Archbishop? Вы никогда не слышали об обвинениях в адрес Архиепископа?
The facts are sufficient to show why the representative of such an irresponsible regime would try to divert the attention of Member States by making baseless and absurd allegations against others. Этих фактов вполне достаточно для того, чтобы понять, почему представитель столь безответственного режима пытается отвлечь внимание государств-членов, выступая с необоснованными и абсурдными обвинениями в адрес других.
Among the criticisms levelled against EPZs were their general failure to effect skills and technology transfer to locals, and to create linkages with the rest of the domestic economy, and their exploitative labour and environmental practices. Высказывая критические замечания в адрес ЗЭП, участники отметили, что они, как правило, не обеспечивают передачи навыков и технологий местным предприятиям, не создают прочных связей с остальной частью национальной экономики и применяют практику откровенной эксплуатации труда и природной среды.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Corruption was one of the most serious threats against democracy. Индонезия полагает, что коррупция - это одна из наиболее серьезных угроз, висящих над демократией.
He was reelected to the Senate in 1990, 1996 (after winning re-election against the then-Governor of Massachusetts Republican William Weld), 2002, and 2008. Керри переизбирался в Сенат в 1990, 1996 (после победы на перевыборах над губернатором Массачусетса республиканцем Уильямом Уэлдом), 2002 и 2008 годах.
Krieger, in a last-ditch effort to use the Alphas against Jack, realizes that they now view Jack as their leader due to his victory over Crowe. Кригер, в последней отчаянной попытке использует «альф» против Джека, но понимает, что они рассматривают Джека в качестве своего лидера из-за его победы над Кроу.
In 1473 as Beylerbey of the Anatolian Eyalet he was one of the commanders of the Ottoman army in the decisive victory against Ak Koyunlu in the Battle of Otlukbeli. В 1473 году Давуд-паша, будучи бейлербеем Анатолии, был одним из военачальников османской армии в решающей победе над войском Ак-Коюнлу в битве при Отлукбели.
triumph of Vitaliy Klichko (12, October, won against S.Piter) and first time in the history two brothers became heavy-weight champions at the same time. победоносное возвращение на ринг Виталия Кличко (12 октября, победа над С. Питером) и впервые в истории два брата одновременно становятся чемпионами мира в супертяжелом дивизионе.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I will do this against all opposition, including inside my own party. Я это сделаю вопреки всем оппозициям, включая свою партию.
The CBC's decisions to place him on these posts were contrary to the Supreme Court decision of 3 May 1985, and the author believes that he was discriminated against on the basis of his opinions. Решения КРК о назначении его на эти должности принимались вопреки решению Верховного суда от З мая 1985 года, и автор считает, что он подвергся дискриминации на основании своих убеждений.
Leaders during the past decades showed much courage, wisdom and tenacity in standing up for peace and global unity against all odds and in the midst of the devastating effects of war and uncertainty. В ходе последних десятилетий политические лидеры продемонстрировали большое мужество, мудрость и настойчивость в борьбе за дело мира и глобальное единство вопреки всем препятствиям и разрушительному воздействию войн и неопределенности.
A discussion took place on the need to guarantee the right to respect for the privacy of the detainee, without enabling the authorities to conceal the detention, against the wishes of the detainee. При этом завязалась дискуссия о необходимости гарантировать право на неприкосновенность частной жизни задержанного лица, не позволяя властям скрывать факт задержания вопреки воле задержанного.
Contrary to the statement in paragraph 73 of the report, the protection against torture afforded by the European Convention on Human Rights was no greater than that afforded by articles 2 and 3 of the Convention. Вопреки заявлению в пункте 73 доклада защита от пыток, предусмотренная в Европейской конвенции о защите прав человека, ничуть не больше той, которая предусмотрена в статьях 2 и 3 Конвенции.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
For instance, in MONUC, additional Office of Internal Oversight Services investigators are being recruited against vacant positions in the mission's existing budget. Например, в МООНДРК проводится набор дополнительных следователей Управления служб внутреннего надзора за счет вакантных должностей в существующем бюджете Миссии.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация.
According to Article 10 of AML/CFT law the Central Bank is the authorized body of the Fight against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism. Согласно статье 10 Закона ОД/БФТ Центральный банк является уполномоченным органом по осуществлению противодействия легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма.
Constant vigilance in taking effective measures against it, strengthening national public health and social systems and reliable financing and improvement of HIV/AIDS programmes, are, we believe, the ways to guarantee further long-term success in combating HIV/AIDS. Постоянная приверженность принятию эффективных мер реагирования, укрепление национальных систем здравоохранения и социального обеспечения, а также устойчивость финансирования и повышение качества программ борьбы с ВИЧ/СПИДом являются, на наш взгляд, залогом дальнейшего долгосрочного прогресса в области противодействия ВИЧ-инфекции.
Urges donors to enhance their technical assistance by giving high priority to using the provisions of the United Nations Convention against Corruption in the formulation of their general development policies and other relevant policies on anti-corruption assistance; настоятельно призывает доноров расширить предоставление технической помощи, установив, что использование положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции при разработке их общих стратегий по оказанию помощи в целях развития и других соответствующих стратегий противодействия коррупции имеет самое первоочередное значение;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons of Armenian descent are not discriminated against in Azerbaijan. В Азербайджанской Республике лица армянского происхождения также не подвергаются дискриминации.
According to a study undertaken by the European Union Agency for Fundamental Rights in Malta in 2009, 66 per cent of Africans interviewed felt that they had been discriminated against. Согласно результатам исследования, проведенного Агентством Европейского союза по основным правам на Мальте в 2009 году, 66% опрошенных африканцев считают, что они подвергаются дискриминации.
Concepts are regularly and cynically misinterpreted, taken out of their original context or applied arbitrarily against the few, whenever and however desired by the most powerful. Концепции регулярно и цинично подвергаются превратному толкованию, вырываются из своего первоначального контекста или произвольно применяются против меньшинства, когда это угодно и как это угодно сильнейшим.
Individual persons belonging to a national minority can of course complain that they are being discriminated against on the ground of their belonging to this minority. Отдельные лица, принадлежащие к национальному меньшинству, могут, разумеется, обращаться с жалобами на том основании, что дискриминации они подвергаются из-за их принадлежности к этому меньшинству.
The Roma on the whole live below the poverty line and are discriminated against, especially in the workplace, if and when they find work, and in the housing sector. Уровень жизни рома в целом ниже уровня бедности, и они подвергаются дискриминации, особенно в вопросах труда и занятости, а также в жилищных вопросах.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
He stressed the importance of reaching agreement on a legal definition of terrorism that distinguished it clearly from the legitimate struggle of peoples against occupation. Оратор подчеркивает важность достижения соглашения относительно юридического определения понятия "терроризм", четко устанавливающего его отличие от законной борьбы народов против оккупации.
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности.
In the light of the growing understanding by the international community of the East Timor issue, these desperate individuals have seized every available method, including advanced communications, to mislead the international community against Indonesia. В свете растущего понимания международным сообществом вопроса о Восточном Тиморе эти отчаявшиеся одиночки используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая современные средства связи, с тем чтобы ввести в заблуждение международное сообщество относительно Индонезии.
Various suggestions were made as to how the decision could be amended and the meeting was cautioned against adopting a decision which might lock the Meeting of the Parties into an inflexible time-frame. Были сформулированы различные предложения по внесению возможных поправок в это решение, а также высказано предостережение относительно того, что совещанию не следует принимать решение, в результате осуществления которого Совещание Сторон могло бы оказаться в жестких временных рамках.
The Office of the Procurator General concluded that the present case did not involve any violations likely to lead to any change or overturning of the courts' decisions, and that the proceedings against Dugin had been lawful and well-founded. 5.1 В своих замечаниях, на которых не проставлена дата, адвокат утверждает, что государство-участник не комментирует главных утверждений, содержащихся в сообщении, в первую очередь относительно нарушения права требовать того, чтобы суд вызвал и заслушал свидетелей, которые могут представить информацию в пользу обвиняемого.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The procuracy failed to commence criminal proceedings against those responsible for the illegal actions. The Прокуратура не возбуждала уголовное преследование в отношении лиц, виновных в совершении незаконных действий.
Article 403 of its Criminal Code provides for criminal prosecution of the practice of apartheid and other inhuman and degrading conduct based on racial discrimination that offends against human dignity during armed conflict. Так, статья 403 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает уголовное преследование за "применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации" в ходе вооруженного конфликта.
It is also feared that with the trials taking place in Arusha and the prosecution being located in Kigali the ICTR in Arusha may discriminate against the OTP in Kigali, especially as regards resources. Существует также опасение, что, поскольку судебные процессы проходят в Аруше, а уголовное преследование - в Кигали, МТР в Аруше может проявлять дискриминацию в отношении КОТ в Кигали, особенно в том, что касается обеспечения ресурсами.
The Special Representative considered that the law was being applied selectively against defenders, with prosecutions initiated to deter defenders taking public action and to exhaust their time and finances, rather than to enforce the rule of law. Специальный представитель отметила избирательное применение законодательства к правозащитникам и то, что преследование инициируется с целью препятствования правозащитникам в их общественной деятельности и для того, чтобы истощить их время и ресурсы, а не для того, чтобы реализовать принцип верховенства права.
The extradite-or-prosecute provisions of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind had not been well received and represented an example of progressive development rather than codification. Положения об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование в проекте Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества не были восприняты положительно и представляют собой пример прогрессивного развития, а не кодификации.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Sweden noted steps taken and requested additional examples of how Hungary prevents and combats discrimination, especially racially motivated crimes against Roma people. Швеция отметила усилия, предпринятые Венгрией, и просила привести дополнительные примеры шагов по предотвращению и борьбе с дискриминацией, особенно с расово мотивированными преступлениями в отношении рома.
The Fourth National Plan against Domestic Violence had been fully implemented and the Fifth National Plan to Prevent and Combat Domestic and Gender-based Violence 2014-2017 was already under way. Был полностью осуществлен Четвертый национальный план по борьбе против домашнего насилия, и уже начал осуществляться Пятый национальный план по предотвращению и борьбе против домашнего и гендерного насилия на 2014-2017 годы.
It consolidated a consensus that, in the true spirit of the Organization's founding fathers, laid down our shared moral responsibility to prevent the occurrence of conscience-shocking mass atrocities: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. На Саммите был достигнут консенсус, который в истинном духе отцов-основателей Организации послужил основой нашей общей моральной ответственности по предотвращению ужасающих массовых зверств: геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
Belarus welcomed the adoption of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and the outcome of the high-level meeting of the General Assembly to launch the United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons. Беларусь приветствует принятие Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми и итог заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного началу выполнения Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми.
The initiative launched by the Group of Eight at the Kananaskis Summit to prevent the spread of weapons and materials of mass destruction has great relevance to the fight against terrorism. Инициатива, с которой выступила «большая восьмерка» на саммите в Канаскисе по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения, исключительно актуальна для борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In normal circumstances, the use of cluster munitions in areas where there are concentrations of civilians will be measured against the same standards as the use of any other weapons system and such munitions will only be used where the anticipated military advantage outweighs the anticipated collateral damage. В нормальных обстоятельствах применение кассетных боеприпасов в районах, где отмечается сосредоточение граждан, будет соизмеряться исходя из тех же стандартов, что и применение любой другой оружейной системы, и такие боеприпасы будут применяться только там, где ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый сопутствующий ущерб.
The interest of attracting investment by these companies may need to be weighed against the risk that the host country might be perceived as a safe harbour for unfair business practices, which may damage the reputation of an entire business sector. Интерес к привлечению инвестиций со стороны этих компаний, по-видимому, необходимо соизмерять с опасностью того, что принимающая страна может восприниматься как пристанище для недобросовестной деловой практики, что может нанести ущерб репутации всего предпринимательского сектора.
The legal basis is currently being developed in Lithuania, enabling effective actions to be taken against any infringements of intellectual property rights, including measures for the prevention of infringements and compensation for damages, which would prevent from further infringements. В настоящее время в Литве разрабатывается законодательная база, позволяющая принимать эффективные меры в случае любых нарушений прав интеллектуальной собственности, включая меры профилактики нарушений и компенсации за нанесенный ущерб, которые не допустят дальнейших нарушений.
Nor had Perry shown any evidence that it was enforced against him prejudicially. Кроме того, Перри не предоставил никаких доказательств того, что приостановление сроков нанесло ему ущерб.
The civil damage or extra contractual (tort) against an offender, depends on quantifying the damage materially or pecuniary and includes moral and future damages. Возмещение правонарушителем причиненного ущерба по гражданской ответственности или внедоговорной ответственности (гражданский деликт) зависит от степени причиненного материального или физического вреда, включая моральный и будущий ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Serious, persistent threats have been made against the witnesses in this case. Проходящие по этому делу свидетели получают постоянные серьезные угрозы в свой адрес.
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире.
In October, the Law Lords heard an appeal by the government against the Court of Appeal's decision regarding Abu Qatada. В октябре палата лордов рассмотрела ходатайство правительства об обжаловании решения Апелляционного суда по делу Абу Катады.
Clinging to the continuous maintenance of the state of cease-fire, a leftover of the cold war, at the time when the normalization of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States is under discussion, is an anachronistic act against peace. Стремление к постоянному сохранению состояния прекращения огня, которое является наследием холодной войны, в то время когда обсуждается вопрос о нормализации отношений между КНДР и США, представляет собой анахронизм по отношению к делу мира.
Recommit ourselves to pursue effective policies and strategies aimed at enhancing the well-being of our people, which will be our national contribution in the fight against terrorism; вновь заявляем о своей приверженности делу проведения эффективной политики и стратегий, направленных на повышение благосостояния нашего населения, что явится нашим национальным вкладом в борьбу против терроризма;
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
In fact, against the background of rising environmental pressures, the development and deployment of ecoinnovations has become a dynamic growth market in the world economy. По сути, на фоне растущего давления на окружающую среду разработка и внедрение экологических инноваций становятся динамично развивающимся рынком в мировой экономике.
Economic growth rates of the latter have recently been among the strongest in the transition economies and are expected, against a background of further macroeconomic stabilization and structural reforms, to continue to be so. В последнее время эти государства занимают одно из первых мест среди стран с переходной экономикой по уровню темпов экономического роста, и ожидается, что на фоне дальнейшей макроэкономической стабилизации и структурных реформ такое положение сохранится.
Against the background of Azerbaijan's principled approach to safeguarding its unity, diversity, cultural heritage and spiritual values, there has been another situation in our immediate neighbourhood based upon the regrettable policy of ethnic and religious incompatibility. На фоне принципиального подхода Азербайджана к охране единства страны, ее многообразия, культурного наследия и духовных ценностей, в непосредственной близости к нашим границам имела место еще одна ситуация, основанная на проведении неприемлемой политики этнической и религиозной несовместимости.
Against that background, Ghana renews its support for the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration, and reiterates Africa's request for two permanent seats on the Security Council, with all the privileges of permanent membership, in addition to five non-permanent seats. На фоне этого Гана вновь заявляет о своей поддержке Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации, и еще раз призывает предоставить Африке, помимо пяти мест непостоянных членов, два места постоянных членов Совета Безопасности со всеми прерогативами и привилегиями постоянного членства.
Against the backdrop of rapid urban expansion on the continent, collaboration between the two organizations had never been greater in areas such as low-carbon building practices, urban mobility and public transportation. На фоне быстрого роста городов на континенте сотрудничество между двумя организациями как никогда ранее тесно осуществляется в таких направлениях, как строительство с низким уровнем выбросов углерода, городская мобильность и общественный транспорт.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Instead, examples have been provided to the Special Rapporteur of administrative or disciplinary sanctions against errant officers. Напротив, Специальному представителю были представлены примеры применения административных или дисциплинарных санкций в отношении виновного сотрудника.
On the contrary, the US Embassy in New York remains engrossed in its misguided efforts to impose draconian sanctions against Eritrea. Напротив, Миссия Соединенных Штатов в Нью-Йорке по-прежнему неустанно предпринимает непродуманные меры с целью добиться введения жестких санкций в отношении Эритреи.
The advocates of the permissibility thesis, on the other hand, take it for granted that an invalid reservation cannot be invoked against other States; thus the issue of 'opposability' is the secondary issue and presupposes that the reservation is permissible. Сторонники же тезиса о «допустимости», напротив, считают признанным, что недействительная оговорка не может быть противопоставлена другим государствам; поэтому «вопрос о «противопоставимости» является второстепенным вопросом и предполагает, что оговорка допустима.
We'll set the charges against every other column. Установим заряды напротив каждой колонны.
Against the wall, single file! Напротив стены, единственный выход!
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
If it does exist then the counterclaim may be set off against a claim arising under the Convention. Если оно существует, то встречное требование может быть зачтено в счет требования согласно Конвенции.
Reason for revision: Under IPSAS payments are made against an obligation that has been recorded as a liability in the books of the organization. Причина внесения поправки: В соответствии с МСУГС платежи производятся в счет обязательства, зарегистрированного как финансовое обязательство в бухгалтерских книгах организации.
In that way, it is to advance sustainable development in those countries, while allowing governments of industrialized countries to use resulting emission reduction credits against their Kyoto Protocol targets. Таким образом, его создание будет способствовать устойчивому развитию этих стран и одновременно позволит правительствам промышленно развитых стран зачитывать полученные ими квоты на выбросы в счет установленных для них целевых показателей по Киотскому протоколу.
Utilization of the provision (charges against the provision): Использование ассигнований (расходы в счет ассигнований)
that the Secretary-General estimates total gross revenue for the biennium 2010-2011 at $41,278,600 and total expenses against revenue at $40,896,300, resulting in total estimated net revenue of $382,300. США, а общий объем расходов в счет этих поступлений в 40896300 долл. США, в результате чего общая сметная сумма чистых поступлений составляет 382300 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During the year, he released a mixtape titled Me Against the World!, while he still was under his former stage name Tity Boi. В течение года он выпустил микстейп «Мё Against the World!», ещё под старым псевдонимом Tity Boi.
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
He then returned to his band Firewind, and they released their 7th studio album "Few Against Many". Затем он вернулся в свою группу группу Firewind, и они выпустили свой 7-й студийный альбом Few Against Many.
The group was founded in 1998 as 'Shareholders United Against Murdoch', to stop a proposed takeover by Australian-American media tycoon Rupert Murdoch. Группа была основана в 1998 году под названием Shareholders United Against Murdoch (Акционеры «Юнайтед» против Мердока) с целью противодействия захвату клуба американским бизнесменом Рупертом Мёрдоком.
At a May 2016 Against Me! show in Durham, North Carolina, Grace set her birth certificate on fire in protest of the North Carolina bathroom bill. В мае 2016 году на концерте Against Me! в Дареме, Грейс подожгла своё свидетельство о рождении в знак протеста против Public Facilities Privacy & Security Act.
Больше примеров...