Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In all three cases, facts are pitted against faith and science against religion. Во всех трех случаях факты против религии и наука против религии.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Serious allegations of terrorism against the International Council of the Association for the Peace in the Continents had been made by the delegation of Cuba. Делегация Кубы выдвинула в адрес Международного совета Ассоциации за мир на континентах серьезные обвинения в терроризме.
In the view of his delegation, not all of the criticisms directed against the results and the conceptual aspects of the current system were valid. По мнению его делегации, не вся критика в адрес результатов и концептуальных аспектов нынешней системы обоснована.
During the period under review, there were threats against, among others, the prosecutor in the "Patrol 603" case. В рассматриваемый период были, в частности, зарегистрированы случаи угроз в адрес прокурора по делу, известному как "Патруль 603".
In 2008, there were restrictions on freedom of expression, which often took the form of threats against journalists, particularly in the interior of the country, and new modes of intimidation of the media, including the use of legal action for defamation. В 2008 году отмечались ограничения на свободу выражения мнений, которые часто обретали форму угроз в адрес журналистов, особенно во внутренних районах страны, и новых видов запугивания средств массовой информации, таких, как судебные иски в связи с ущемлением достоинства и клеветой.
This appalling scheme has further been accompanied by outright intimidation and sabre-rattling against Eritrea. Этот чудовищный план, в частности, осуществлялся также с помощью явных попыток запугать Эритрею и воинствующей риторики в ее адрес.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The results speak for themselves and have shown that cost and coverage are crucial to winning the fight against HIV/AIDS, especially in developing countries. Результаты говорят сами за себя и показывают, что цена и доступность - важнейшие факторы победы над ВИЧ/СПИДом, особенно в развивающихся странах.
It was very important that the Preparatory Committee should complete its work on the general principles of criminal law, and try to reach agreement on the definition of crimes against humanity and war crimes. Весьма важно, чтобы Подготовительный комитет завершил свою работу над общими принципами уголовного права и попытался согласовать определение преступлений против человечности и военных преступлений.
The Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights are also cooperating with the IPU in the production of a handbook for parliamentarians on the right to food to support the global struggle against hunger. Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также сотрудничают с МС в работе над справочником для парламентариев по вопросу о праве на питание в рамках деятельности в поддержку осуществляемой в глобальном масштабе кампании по борьбе с голодом.
And you will file murder charges against Provo in Suffolk County? И ты начнешь слушание по убийству над Прово в Санфлоке?
Strives for victory against the Evil forces of the separatists. Стремятся к победе над сепаратистами.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They work against the clock and against the thermometer. Они работают вопреки часам и термометру.
Against the advice of many of his officers, d'Estaing launched the assault against the British position on the morning of October 9. Вопреки советам многих своих офицеров, д'Эстен начал наступление на Британские позиции утром 9 октября.
The Non-profit Associations Act restricts the activities of non-profit associations by prohibiting associations which are directed against the principles of democratic society (sect. 5). Закон о некоммерческих ассоциациях ограничивает деятельность некоммерческих ассоциаций, запрещая создание тех ассоциаций, которые действуют вопреки принципам демократического общества (статья 5).
What is important, what will be celebrated, is how we came through this crisis, how we persevered against the odds, how our species endured. Важно то, что мы будем праздновать: то, как мы преодолели этот кризис, как мы выстояли вопреки всему, как сохранили наш вид.
They held out against all odds. Они выдержали вопреки всему.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The European Union was built against the temptation of Munich and the iron curtain. Европейский союз был создан как средство противодействия соблазну Мюнхена и железному занавесу.
Countries with an education policy/sector plan that stipulates procedures for reporting and taking action against violence in schools, including gender-based violence Страны, разработавшие политику/отраслевой план в области образования, который предусматривает процедуры отчетности и принятия мер противодействия насилию в школах, включая гендерное насилие
In late 2006, Argentina had adopted, with the support of the High Commissioner for Human Rights, a national plan against discrimination which was based on the Durban outcome. В области борьбы с дискриминацией Аргентина при поддержке Верховного комиссара по правам человека приняла в конце 2006 года Национальный план противодействия дискриминации, в основе которого лежат документы Дурбанской конференции.
The Chairperson of subcommittee on the questions of international cooperation in the sphere of the fight against organized crime and terrorism and opposition to income legalization, got by criminal way of Committee on the questions of the fight against organized crime and corruption. Председатель подкомитета по вопросам международного сотрудничества в сфере борьбы с организованной преступностью и терроризмом и противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем Комитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией.
System is a tool that allows to make administrative decisions and counteract against emergency situations of natural and technogenic nature. Интегрированный программный комплекс автоматизированного проектирования, оптимизации, сопровождения и отображения на электронной географической карте мер противодействия чрезвычайным ситуациям (ЧС) различного происхождения.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
If such abuses are not now checked, we could find ourselves in a similar situation as in other places where widespread killings have been perpetrated against innocent civilians, merely because of their ethnic background. Если не пресечь подобные беззакония сегодня, мы можем оказаться в ситуации, подобной той, которая наблюдается в других регионах, когда мирные граждане подвергаются массовому уничтожению только потому, что они принадлежат к определенной этнической группе.
It is further proposed that persons who feel that they are discriminated against because of their race, colour of skin or national or ethnic background should have the right to receive documentation of the formal qualifications of the person appointed. Кроме того, в соответствии с этим предложением лица, которые считают, что они подвергаются дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, должны иметь право на получение документов, подтверждающих их квалификацию.
Is your institution aware of the existence of communities (including diaspora communities), groups of people or areas that are discriminated against in your country? Известно ли вашему учреждению о существовании в вашей стране общин (включая общины-диаспоры), групп людей или жителях конкретных районов, которые подвергаются дискриминации?
In the civil sphere, women are not discriminated against from a legal point of view; in practice, however, some married women do not enjoy equal rights. При рассмотрении гражданских дел женщины не подвергаются дискриминации с юридической точки зрения; вместе с тем на практике некоторые замужние женщины не имеют равных прав с мужчинами.
Indeed, women are discriminated against in the labour market. Фактически женщины подвергаются дискриминации на рынке рабочей силы, к ним не относятся как к равным, они
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Jamaica welcomes the call made by the Rio Group at its recent Eighth Summit meeting for the lifting of the trade embargo against Cuba. Ямайка приветствует призыв, с которым обратилась Группа Рио на своей недавней восьмой встрече на высшем уровне относительно отмены торгового эмбарго в отношении Кубы.
The Committee against Torture has provided suggestions concerning the draft text of the optional protocol and has designated one of its members as its observer in the sessions of the working group. Комитет против пыток представил предложения относительно проекта текста этого факультативного протокола и поручил одному из своих членов присутствовать в качестве наблюдателя на сессиях этой рабочей группы.
An appeal may be lodged against the ruling on the request for the protection of the right to trial within a reasonable time, within 15 days. Решение относительно ходатайства о защите права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени может быть обжаловано в течение 15 дней.
Lastly, the United Kingdom has never supported a resolution adopted by the General Assembly on recommendation of the Special Committee regarding former British colonial territories that are now independent countries and members of the Committee. Argentina has never voted against such a resolution. И наконец, относительно бывших британских колониальных территорий, которые сегодня являются независимыми странами и входят в состав Комитета, следует отметить, что Соединенное Королевство не поддержало ни одной резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой по рекомендациям Комитета по этим вопросам, а Аргентина ни разу не проголосовала против.
Conclusions of the Senior Level Expert Conference of the Central and East European States on Joint Actions in Border Management and Control, the Fight against International Terrorism, Organized Crime, Illegal Migration and Drug Trafficking Заключения Экспертного совещания высокого уровня государств Центральной и Восточной Европы относительно совместных действий по контролю за границами и их обустройству, борьбе с международным терроризмом, организованной преступностью, незаконной миграцией и оборотом наркотиков
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Investigation Division undertakes criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. Следственный отдел проводит уголовные расследования, по результатам которых возбуждается преследование по обвинительному акту в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Persecution of any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender or other grounds constitutes a crime against humanity when it is committed as part of a widespread or systematic attack directed against the civilian population. Преследование любой отдельной группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам является преступлением против человечности, когда оно совершается в ходе массированного или систематического нападения, направленного против гражданского населения.
The United States is deeply concerned about the possibility that the court might actually undermine the investigation, protection against or prosecution of crimes of international terrorism. Соединенные Штаты сильно озабочены тем, что на практике суд может срывать расследование преступлений международного терроризма, защиту от них, а также уголовное преследование.
The Group notes that, according to the source, the criminal procedure and prosecution brought against Mr. Ngoyi are flawed by irregularities, and that these irregularities were acknowledged by the procurator-general before the court. Рабочая группа отмечает, что, по словам источника, процедура и уголовное преследование, возбужденные против г-на Нгойи, сопровождались многочисленными нарушениями, которые были признаны в суде генеральным прокурором.
The Office of the Prosecutor is responsible for receiving referrals and information on crimes within the jurisdiction of the Court, and for investigating and prosecuting cases of genocide, crimes against humanity and war crimes before the Court, which requires fulfilling the following five main functions: Канцелярия Прокурора отвечает за получение передаваемых ситуаций и информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, и за расследование и преследование в контексте дел о геноциде, преступлений против человечности и военных преступлений в Суде, что требует выполнения следующих пяти основных функций:
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The fight against unemployment as a measure to prevent trafficking in persons Борьба с безработицей как мера по предотвращению торговли людьми
A memorandum of understanding was signed between the Programme and the International Olympic Committee in February 1995 highlighting the importance of the theme "Sport against drugs" and the role of athletes in joining the campaign against drug abuse. В феврале 1995 года был подписан Меморандум о взаимопонимании между Программой и Международным олимпийским комитетом, подчеркнувший значение темы «Спорт против наркотиков» и роль участия спортсменов в кампании по предотвращению злоупотребления наркотическими средствами.
With others, the European Union will also explore the possibility of establishing a close relationship between the United Nations and the Hague International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Кроме того, вместе с другими участниками Европейский союз изучит возможность тесного взаимодействия Организации Объединенных Наций и Гаагского международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
In failing to do that, they have aligned themselves with, and have given a United Nations nod of approval to, those who commit daily terror and crimes against the Serbs and other non-Albanians. Не приняв мер к его предотвращению, они, таким образом, присоединились к тем, кто ежедневно совершает акты террора и преступления против сербов и других неалбанцев, и выразили им одобрение от имени Организации Объединенных Наций.
The ability of UNAMID to fulfil its mandate to provide security, prevent threats and attacks against civilians and protect humanitarian operations will influence future cooperation between the African Union and the United Nations. Способность ЮНАМИД к выполнению своего мандата по обеспечению безопасности, предотвращению угроз и нападений на гражданское население и защите гуманитарных операций повлияет на будущее сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Security Council sanctions against Libya have inflicted severe harm upon the Libyan people in violation of fundamental norms of international human rights law and treaties. В нарушение основополагающих норм международного права и международных договоров в области прав человека санкции Совета Безопасности против Ливии причинили серьезный ущерб ливийскому народу.
She believes that support networks have been a deterrent against forces violating the rights of defenders and has, in many instances, deflected or diluted the harm directed at human rights activities. По ее убеждению, сети поддержки оказывают сдерживающее воздействие на силы, нарушающие права правозащитников, и во многих случаях позволили устранить или уменьшить ущерб, причиняемый правозащитной деятельности.
It was observed that the opening words of draft article 12 might undermine the rights of an assignee in case a national insolvency law took a very restrictive approach as to the rights of an assignee as against the administrator in the insolvency of the assignor. Было отмечено, что вступительная формулировка проекта статьи 12 может нанести ущерб правам цессионария в том случае, если национальное законодательство по вопросам несостоятельности будет придерживаться жесткого ограничительного подхода в вопросе о правах цессионария в отношении управляющего в деле о несостоятельности цедента.
Mexico rejects the application of laws or unilateral measures relating to an economic embargo against any country. запрещается под угрозой штрафных санкций предоставлять информацию, которую иностранные суды или органы власти запрашивают на основании указанных законов для ее использования в ущерб тем или иным предприятиям.
The record of Article 17 item 3 specified that "Firearm should be used in a way doing the least possible damage to the person against whom the firearm was used."The aforementioned principles shall prevail at all times. В формулировке пункте З статьи 17 отмечается, что "огнестрельное оружие следует применять таким образом, чтобы, по возможности, причинять наименьший ущерб лицу, против которого применяется огнестрельное оружие".
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The need for this legislation arose from a ruling by the European Court of Human Rights in a case brought against the Irish Government by the father of a child born outside marriage, who was adopted against the father's wishes). Необходимость такого законодательства объясняется постановлением Европейского суда по правам человека по делу об иске против ирландского правительства, выдвинутом отцом незаконнорожденного ребенка, который был усыновлен против желания отца.
Since the case file was transmitted to Vilnius Regional Court on 2 September 2008, the author's appeal against the prosecutor's decision of 22 August 2008, together with the request to supplement materials, was transferred to the court of first instance. Поскольку дело было передано в Вильнюсский окружной суд 2 сентября 2008 года, апелляция автора на решение прокурора от 22 августа 2008 года вместе с ходатайством о приобщении к делу дополнительных материалов была передана в суд первой инстанции.
Besides calling for logistical, technical and financial resources from the international community, I urge anti-crime agencies to coordinate legal and technical cooperation and find ways of bolstering the personal safety of those courageous officials in Guinea-Bissau who dedicate themselves to the fight against organized crime. Помимо призыва о предоставлении логистических, технических и финансовых ресурсов, я настоятельно рекомендую органам, занимающимся вопросами борьбы с преступностью, координировать правовое и техническое сотрудничество находить пути повышения уровня личной безопасности тех мужественных должностных лиц в Гвинее-Бисау, которые посвятили себя делу борьбы с организованной преступностью.
31 cases terminated with an unfavourable sentence ("guilty"), of which 26 are not yet definitive (because they have either been appealed against or the deadlines for appeal have not yet expired); по 31 делу были вынесены обвинительные приговоры ("виновен"), из которых 26 приговоров не являются окончательными (поскольку они или обжалованы, или в отношении них срок обжалования еще не истек);
Said Schwoebel, "It should have ended the Navy's case against Hartwig right then and there." Шёбель заявил: «Здесь следует положить конец делу флота против Хартвига».
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
We meet against the backdrop of deteriorating socio-economic conditions and growing marginalization of our countries, while fundamental changes in the global economy resulting from globalization and the rapid advances in science and technology have engendered unprecedented increases in prosperity in the world. Наша встреча проходит на фоне ухудшения социально-экономического положения наших стран и их дальнейшей маргинализации, тогда как радикальные изменения в мировой экономике, обусловленные процессом глобализации и стремительным научно-техническим прогрессом, приводят к беспрецедентному росту процветания в мире.
The activities during the period 2009-2010 were also carried out against the backdrop of the challenges of historically high levels of deployment and increasing complexity of mandates. З. Деятельность в период 2009 - 2010 годов осуществлялась также на фоне серьезных задач, обусловленных беспрецедентно большим числом операций и все возрастающей сложностью их мандатов.
Japan was committed to such efforts, particularly bearing in mind human security and against the backdrop of the economic crisis, which left people in poverty the most vulnerable. Япония привержена делу осуществления таких усилий, особенно имея в виду человеческую безопасность на фоне экономического кризиса, из-за которого малообеспеченные люди оказались наиболее уязвимыми.
These two decisions were made against the background of communal disturbances at Laayoune on 27 and 28 September 1999, which followed the break-up by police of a student and worker demonstration on 22 September 1999. Эти два решения были приняты на фоне столкновений между общинами в Эль-Аюне, имевших место 27 и 28 сентября 1999 года, после того как полиция 22 сентября 1999 года разогнала демонстрацию студентов и рабочих.
Against the backdrop of this truly historic benchmark, we think that the world community should renew its resolve to achieve higher standards of living and political stability and security, all of which are essential factors for progress. Мы считаем, что на фоне этого поистине исторического события международное сообщество должно подтвердить свою решимость добиваться более высокого уровня жизни, а также политической стабильности и безопасности, а все это - основополагающие факторы прогресса.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
He held a mirror against the wall where the image was being projected. Он держал зеркало напротив стены, где проецировалось изображение.
Davina has done nothing but stand against us. Давина не сделала ничего, но стоит напротив нас.
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда.
SITTING AGAINST THE BUSH WHERE I FOUND THE CHILD. она сидела напротив кустарника, где я нашёл ребенка.
Against the wall, everybody, please. Напротив стены, единственный выход!
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
Emphasizing that a growing number of countries were devoting ever-increasing resources to the fight against trafficking in women and children, he asked the delegation to list all the measures adopted by Tajikistan to combat that phenomenon. Кроме того, подчеркивая, что ряд развивающихся стран выделяют все больше средств на борьбу с торговлей женщинами и детьми, он просит делегацию предоставить информацию обо всем комплексе мер, принимаемых Таджикистаном для борьбы с этим феноменом.
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General invites the General Assembly to consider encouraging Member States to instruct him to apply available credits against outstanding contributions. В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее рекомендовать государствам-членам поручить ему использовать подлежащие зачислению суммы в счет погашения причитающихся взносов.
a To be offset against the next assessment on Member States in accordance with General Assembly decision 51/406 of 17 October 1996. а Будет учтено в счет будущих взносов государств-членов в соответствии с решением 51/406 Генеральной Ассамблеи от 17 октября 1996 года.
The balance of the surplus account at the end of the financial period will be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, то остаток средств в конце финансового периода будет зачтен в счет будущих начисленных взносов в соответствии с положением 5.2 d) Финансовых правил.
The average debt service to exports ratio for the five above-mentioned countries was some 78.40 per cent in 2002, against 87.84 per cent in 2001. Средний показатель выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям для пяти вышеупомянутых стран составлял в 2002 году около 78,40 процента по сравнению с 87,84 процента в 2001 году.
Regulation 4.12: In accordance with regulation 3.2, any balance on a Member State's tax equalization account after the obligations referred to in regulation 4.11 have been satisfied shall be credited against the assessed contributions due from that Member State the following year. Положение 4.12: В соответствии с положением 3.2 любой остаток средств на счету государства-члена в Фонде уравнения налогообложения после выполнения обязательств, упомянутых в положении 4.11, зачитывается в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в следующем году.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
"The Good Left Undone" is the third single from Rise Against's fourth full-length album, The Sufferer & the Witness. «The Good Left Undone» - четвёртый сингл американской панк-рок группы Rise Against с альбома The Sufferer & the Witness.
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
The song was covered in 2006 by Richard Cheese and Lounge Against the Machine for the album The Sunny Side of the Moon: The Best of Richard Cheese. Richard Cheese and Lounge Against the Machine сделали свинговую версию песни, которая вошла в их альбом The Sunny Side of the Moon: The Best of Richard Cheese 2006.
After a brief hiatus, Bad Religion returned with three albums in three years - Suffer in 1988, No Control in 1989 and Against the Grain in 1990 - before Finestone left again and was replaced by Bobby Schayer. После краткого перерыва Bad Religion вернулись с тремя альбомами за три года - Suffer в 1988, No Control в 1989 и Against the Grain в 1990 годах, - прежде чем Файнстоун снова покинул коллектив и был заменен Бобби Шейером.
Against All Authorities was described by as the best-selling CD album of May. Against All Authorities был охарактеризован сайтом как самый продаваемый альбом на компакт-дисках в мае 2015 года.
Больше примеров...