Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
CAT has found violations in two cases against Spain. КПП по двум делам, возбужденным против Испании, постановил, что имели место нарушения.
More than two weeks after the tragic events, the United States and the world coalition against terrorism are still hesitating, because it is difficult to identify the real originators, and they do not know precisely against whom to take reprisals. Более двух недель спустя после трагических событий Соединенные Штаты и мировой альянс против терроризма все еще колеблются, поскольку выявить действительных организаторов трудно, и им точно неизвестно, в отношении кого принимать карательные меры.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
One international NGO operating in Abkhazia reported having received threats against having any association with ethnic Georgians, including simply for the leasing of property. Одна из действующих в Абхазии международных НПО сообщила об угрозах в ее адрес, касающихся установления любых связей с этническими грузинами, в том числе даже при простой аренде собственности.
Finally, in a new and disturbing development, two rebel movements, the Justice and Equality Movement and a grouping of factions of the Sudan Liberation Army, have made threats against the Chinese elements of the peacekeeping force. Наконец, поступила новая тревожная информация о том, что два повстанческих движения - Движение за справедливость и равенство и ряд группировок Освободительной армии Судана - выступили с угрозами в адрес китайских военнослужащих из состава сил по поддержанию мира.
As Eritrea has underlined on various occasions before, the draft resolution under discussion by the Security Council, and more pointedly, the malicious accusations and hostile acts levelled against Eritrea by the United States have no basis in fact or law. Как неоднократно подчеркивала Эритрея, обсуждаемый в Совете Безопасности проект резолюции, а конкретнее клеветнические измышления и враждебные выпады Соединенных Штатов в адрес Эритреи, лишены каких-либо оснований и неправомерны.
The Court was of the opinion that the authors had misused the Court's procedure, that their letter to the Registrar could be interpreted as a threat to the judges, and lodged a complaint to the WDLS against the authors accordingly. Суд счел, что авторы допустили злоупотребление судебной процедурой и что их письмо на имя судебного распорядителя можно истолковать как угрозу в адрес судей, и в связи с этим подал жалобу в ВОЮА.
It is absolutely unfair that the International Criminal Court General Prosecutor Lewis Okampo has jumped over the judicial process by judging the President of Sudan as an accused person instead of investigating and verifying allegations against him. Абсолютно несправедливо, когда Генеральный прокурор Международного уголовного суда Луис Окампо выходит за рамки судебного процесса и обращается с Президентом Судана как с обвиняемым, вместо того чтобы расследовать и проверить обвинения в его адрес.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Work should begin as soon as possible on the text of a future legal instrument against corruption. Следует как можно скорее приступить к работе над текстом будущего правового инструмента о борьбе с коррупцией.
The Criminal Code contains some provisions rendering certain acts against the physical integrity of persons punishable. В уголовном кодексе содержится несколько положений о наказании за отдельные виды физического насилия над личностью.
It would be a travesty of justice if we could not protect and uphold the principles of human rights in our fight against terrorism. Было бы насмешкой над правосудием, если бы мы не смогли защитить и отстоять принципы прав человека в нашей борьбе с терроризмом.
The Constitutional Court is entrusted with upholding the principle of constitutional supremacy, against laws or acts of State bodies that might undermine it. Этому институту поручена защита принципа главенства Конституции над законами или актами государственных органов, не совместимыми с нею.
Since January 1998, no date for the trial of the three has been set, and there has been no further clarification of the charges against them. С января 1998 года до сих пор не установлена дата судебного процесса над этими тремя лицами и не представлено никаких дополнительных разъяснений по предъявленным им обвинениям.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I know, but I... I allowed it against my better judgment. Знаю, я позволил это вопреки своим убеждениям.
We cannot turn a blind eye to the terrorism, separatism and ethnic cleansing which are being perpetrated against the will of the international community. Нельзя закрывать глаза на терроризм, сепаратизм и этнические чистки, которые творятся вопреки воле международного сообщества.
At the first session, one delegation reminded the Ad Hoc Committee that if victims were returned to their countries of origin against their will, international law regarding refugees was applicable. На первой сессии одна делегация напомнила Специальному комитету о том, что в случае возвращения жертв в их страны происхождения вопреки их воле применимо международное право по вопросам беженцев.
This peace is due to, and only due to the bravery of the Arcaders, who, against all odds, stepped up and saved us all. Этот мир - исключительная заслуга храбрых геймеров, которые вопреки всему выступили и спасли нас.
Rather, Simpson had accepted, against Pardo's advice, $600,000 from the publisher ReganBooks and its parent company News Corporation to say he had written the book and to conduct an associated television interview on Fox. Тем не менее тот принял, вопреки совету Пардо, $600'000 от ReganBooks и NewsCorp, чтобы потом назвать себя автором и дать согласованное интервью для ТВ.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а
(b) Member States should implement law enforcement and other measures to provide for effective action against money-laundering and for information-sharing mechanisms among relevant competent authorities. Ь) государствам-членам следует принимать правоохранительные и другие меры в целях создания условий для эффективного противодействия отмыванию денежных средств и для функционирования механизмов по обмену информацией между соответствующими компетентными органами.
The rule of law is the basis for countering terrorism and it includes comprehensive legislation that is in line with the universal legal regime against terrorism, a strong criminal justice system and effective international cooperation. Верховенство права является основой для противодействия терроризму и включает всеобъемлющее законодательство, соответствующее универсальному правовому режиму борьбы с терроризмом, прочную систему уголовного правосудия и эффективное международное сотрудничество.
Germany endorsed the idea of establishing national points of contact for countering IEDs to improve the exchange of information and ensure more effective work against the increasing threat posed by such weapons. Германия поддержала идею учреждения национальных контактных пунктов для борьбы с СВУ в целях повышения эффективности обмена информацией и обеспечения более эффективной работы для противодействия растущей угрозе, создаваемой таким оружием.
Since their operationalization, the unmanned aerial systems have provided MONUSCO with a responsive, controlled and timely source of information, particularly in terms of supplementing the Force's intelligence, surveillance and reconnaissance efforts against the illegal activities of armed groups. С началом эксплуатации беспилотных авиационных комплексов МООНСДРК получила в свое распоряжение гибкое, управляемое и оперативное средство получения информации, особенно в плане дополнения деятельности Сил по сбору разведывательной информации, ведению наблюдения и рекогносцировки для противодействия незаконной деятельности вооруженных групп.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Education is a main focus of UNICEF work, as girls are often discriminated against in access to education, resulting in high illiteracy rates among indigenous women. Одним из основных направлений работы ЮНИСЕФ является образование, так как девочки часто подвергаются дискриминации в плане доступа к образованию, в связи с чем среди женщин коренных национальностей много неграмотных.
NZHRC reported that 230,000 of the poorest children were discriminated against on the basis of their parents' work status because of the way the In Work Tax Credit was designed and applied. НКПЧНЗ сообщила, что 230000 детей из беднейших групп населения подвергаются дискриминации по признаку трудового статуса их родителей из-за того, каким образом рассчитываются и применяются трудовые налоговые вычеты.
Karolina Lindholm-Billing, senior liaison officer at UNHCR, highlighted that children were sometimes discriminated against to such a degree that they were forced to flee and seek asylum abroad. Каролина Линдхольм-Биллинг, старший сотрудник по связи УВКБ, подчеркнула, что дети иногда подвергаются дискриминации до такой степени, что вынуждены бежать и искать убежища за границей.
It was reported that many defenders who denounce illegal logging and large-scale fishing and those working to preserve wildlife habitats in the Amazon region and in the south and north-east regions of the country face attacks and threats against their lives (ibid., para. 23). Сообщалось, что многие правозащитники, которые разоблачают незаконную заготовку леса и крупномасштабный вылов рыбы и предпринимают усилия по сохранению среды обитания диких животных и растений в районе Амазонки и в южных и северо-восточных районах страны, подвергаются нападениям и угрозе жизни (там же, пункт 23).
Mr. GARVALOV said that, in contacts with the Chairperson of CEDAW, he had assured her that when considering the reports of States parties, the Committee would look at whether women belonging to ethnic groups were being discriminated against more than men. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в ходе встречи с Председателем Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин он заверил ее, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет обращать внимание на то, в одинаковой ли степени подвергаются дискриминации женщины и мужчины из числа представителей этнических групп.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In 1997, the CF adopted its Code of Conduct, which provides explicit instructions about respect for the Convention against Torture, the prohibition against torture and inhumane treatment. В 1997 году КВС приняли свой Кодекс поведения, который содержит четкие требования относительно соблюдения Конвенции против пыток, запрещения пыток и бесчеловечного обращения.
UNHCR registered its concern about such cases and issued guidance for States on safeguards against unlawful removal. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с такими случаями и предоставило государствам рекомендации относительно средств правовой защиты от незаконной высылки.
The fact that 64 countries either voted against or abstained on resolution 50/11 demonstrates that there was serious and genuine concern on the part of the general membership with regard to the thrust of that resolution. Тот факт, что 64 страны проголосовали против или воздержались от голосования по резолюции 50/11, свидетельствует о наличии серьезной и подлинной обеспокоенности со стороны членов относительно направленности данной резолюции.
Some MCJ proposals concerning amendments to the Offences Against the Person Act include: Ниже приводятся некоторые предложения МСЯ относительно поправок в Закон о преступлениях против личности:
The Committee requested the Croatian delegation to explain the conditions in which trials of persons accused of war crimes and crimes against humanity were being held, as some witnesses present at the hearings had said that there was insufficient evidence. Кроме того, Комитет просит делегацию Хорватии представить ему разъяснения относительно условий, в которых проходили судебные процессы по делам лиц, обвиненных в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, поскольку некоторые присутствующие в ходе слушаний свидетели отмечали недостаточный характер представленных обвинением доказательств.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
In addition, the delegation had stated categorically that proceedings would be taken against persons suspected of having committed human rights violations. Кроме того, делегация категорически заявила, что против лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, будет возбуждено преследование.
It was estimated that there were several dozen female victims but only a few criminal proceedings against trafficking of persons had been initiated. По оценкам, в стране насчитывается несколько десятков жертв-женщин, однако уголовное преследование за торговлю людьми было начато лишь в отношении нескольких человек.
Legal safeguards for detainees; impartial investigations of torture; and proceedings initiated against perpetrators of torture Правовые гарантии для заключенных; беспристрастные расследования дел о пытках; и преследование лиц, подозреваемых в применении пыток
In that connection, he assumed that in its future examination of the topic of crimes against humanity the Commission would give consideration to a broader application of the obligation to extradite or prosecute. В этой связи оратор рассчитывает на то, что в будущем в рамках рассмотрения темы преступлений против человечности Комиссия обсудит возможность расширения сферы применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Director of this humanitarian organization in FBiH was Enaam Arnaout for whom we have information that he has been arrested in USA and that legal proceedings have been brought against him. Директором этой гуманитарной организации в ФБиГ являлся Енаам Арнаут, о котором известно, что он был арестован в США и что в отношении его возбуждено судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Measures to prevent unlawful acts against passengers and crew on board ships Меры по предотвращению незаконных актов в отношении пассажиров и экипажей на борту судов
(e) Immunization against the preventable immunizable diseases (tuberculosis, diphtheria, pertussis, tetanus, polio, measles, rubella); ё) вакцинацию от заболеваний, которые поддаются предотвращению и иммунизации (туберкулез, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, краснуха);
In my Government's opinion, the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation does not effectively resolve the problem of ballistic missile proliferation, since it only deals with part of the issue. По мнению моего правительства, Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет не решает эффективным образом проблему распространения баллистических ракет, поскольку он касается лишь части этой проблемы.
The working group charged with preparing a draft Inter-American convention against terrorism by the Committee on Juridical and Political Affairs, took up again the work relating to the draft Inter-American convention for the prevention and elimination of terrorism of 1995. Рабочая группа, которой Комиссия по юридическим и политическим вопросам поручила подготовить проект межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, вновь вернулась к работе, проделанной при подготовке проекта межамериканской конвенции по предотвращению и ликвидации терроризма 1995 года30.
86.98. Take regular measures to prevent hate speech, including prompt legal action against those who incite discrimination or violence motivated by racial, ethnic or religious reasons (Brazil); 86.98 принимать регулярные меры по предотвращению высказываний, разжигающих вражду, включая незамедлительное возбуждение судебных дел против лиц, подстрекающих к дискриминации или насилию по расовым, этническим или религиозным мотивам (Бразилия);
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
However, the Government of Sweden is of the opinion that the proposal poses the risk of creating a political precedent and might directly infringe on the international legal framework for the fight against drugs. Однако правительство Швеции считает, что это предложение чревато угрозой создания политического прецедента и может нанести прямой ущерб международно-правовым рамкам борьбы со злоупотреблением наркотиками.
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
For example, a weak State would not be able to take effective countermeasures against a strong State, since a strong State is not likely to be induced by the countermeasures in proportion to the injury when the injury was not serious for the strong State. Например, слабое государство не сможет принять эффективные контрмеры против сильного государства, поскольку сильное государство едва ли можно побудить к выполнению обязательств с помощью контрмер, соразмерных нанесенному ущербу, если такой ущерб для сильного государства не является серьезным.
Though the suit was lost, the Supreme Court granted petitioners the right to gain injunctions against potential environmental damage in the future; this laid the basis for later successful environmental actions. Хотя в итоге истцы проиграли этот процесс, решением Верховного суда США им было предоставлено право требовать судебных запретов действий, наносящих потенциальный ущерб окружающей среде; в дальнейшем это привело к успеху ряда дел по охране окружающей среды.
National Commission on Harmful Practices (1997), which became the National Committee against Gender-based Violence in 2008; Национальная комиссия по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей (1997 год), которая впоследствии была преобразована в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (2008 год);
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The author claims that NSS agents searched lawfully her car and decided it was not related to the criminal case against her husband. Автор утверждает, что сотрудники СНБ на законном основании обыскали ее автомобиль и пришли к выводу о том, что он не имеет отношения к уголовному делу, возбужденному в отношении ее супруга.
Liechtenstein is committed to continuing the fight against terrorism in a decisive manner; in this context, Liechtenstein is undertaking to support the fight with three initiatives. Лихтенштейн привержен делу продолжения решительной борьбы с терроризмом, и в этой связи он намерен поддерживать ее путем осуществления трех инициатив.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country, which was founded on diversity and had experienced the original sin of slavery, was aware of the misdeeds of intolerance and firmly committed to the fight against racism. Г-н Саммис (Соединенные Штаты) говорит, что его страна, которая строилась на принципах разнообразии и испытала горький вкус рабства, осознает зло нетерпимости и решительно привержена делу борьбы против расизма.
According to the court, Germany's laws on freedom of speech did not protect PETA's campaign, because to make "the fate of the victims of the Holocaust appear banal and trivial" was an offense against human dignity. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества РЕТА, поскольку, выставив «судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете», она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
During his closing statement at his second contempt trial on 8 June 2011, he declared his intention to have at least 10 contempt proceedings instituted against him. В своем заключительном заявлении на втором судебном заседании по вопросу о неуважении к суду 8 июня 2011 года он заявил о своем намерении добиться того, чтобы число заседаний по делу о его неуважении к суду достигло как минимум десяти.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
They do so against the backdrop of the escalation of ethnic Albanian terror and violence which have accounted for the murder of over 20 Serbs in recent time. Это происходит на фоне эскалации актов террора и насилия, совершаемых этническими албанцами, в результате которых в последнее время было убито более 20 сербов.
This is the bleak political backdrop of the unjustifiable resolution that the Security Council adopted on 23 December 2009, again under intense pressure of the United States, to impose a series of sanctions against Eritrea. Такова неприглядная политическая картина, на фоне которой 23 декабря 2009 года Совет Безопасности принял, вновь под серьезным нажимом Соединенных Штатов, необоснованную резолюцию о введении ряда санкций против Эритреи.
Against the backdrop of the cold war, and with regional disputes still fresh in memory, ASEAN began with the modest aim of keeping the peace in South-East Asia. На фоне «холодной войны», когда в памяти все еще были свежи региональные споры, АСЕАН начала свою деятельность, поставив перед собой весьма скромную задачу поддержания мира в Юго-Восточной Азии.
Mr. Nukenov (Kazakhstan) (interpretation from Russian): This session of the General Assembly is taking place against the background of a drug addiction problem that is becoming more acute in all regions of the world without exception. Г-н Нукенов (Казахстан): Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проходит на фоне обостряющейся проблемы наркомании во всех без исключения регионах мира.
De facto impunity for conflict-related violations and abuses, combined with ineffective policing, undermines the trust of Nepalis in the State to enforce the rule of law, particularly against those with political influence. Фактическая безнаказанность за связанные с конфликтом нарушения и проявления насилия на фоне неэффективной деятельности полиции подрывает веру непальцев в способность государства обеспечить торжество законности, особенно когда речь идет о политически влиятельных фигурах.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию.
The Kingdom's legislation and laws contain not even a hint of provisions that discriminate against anyone; on the contrary, discrimination is a punishable offence. Положения законодательства и законов Королевства не содержат ни малейших намеков на дискриминацию какого-либо лица; напротив, дискриминация является наказуемым преступлением.
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры.
It's right up against the sagittal sinus. Она прямо напротив сагиттального синуса.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Table 3 shows the amounts that are due to Member States when assessed contributions are collected against the unutilized balances for the respective biennium. В таблице 3 представлены данные о суммах, причитающихся государствам-членам после выплаты начисленных взносов в счет неиспользованных остатков ассигнований за соответствующий двухгодичный период.
The balance of $80.3 million will be available to offset against the assessments of Member States in 1999, unless the General Assembly should choose at its fifty-third session to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. Остаток в размере 80,3 млн. долл. США будет зачитываться в счет взносов государств-членов в 1999 году, если только Генеральная Ассамблея не примет на своей пятьдесят третьей сессии решение о приостановлении действия отдельных финансовых положений, как это делалось в некоторых случаях в прошлом.
According to Bechtel, Techcorp refused to approve the outstanding invoices, "which prevented Bechtel from presenting the invoices against the appropriate credit facility". Как сообщает "Бектел", "Техкор" отказалось утвердить неоплаченные счета, "в силу чего"Бектел" не смогла представить эти счета для получения оплаты в счет соответствующей кредитной линии".
(c) A decision to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $293,000 for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994 against their assessments in respect of such future mandate periods as may be approved by the Security Council; с) зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного остатка средств в размере 293000 долл. США за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года в счет их начисленных взносов на такие будущие периоды действия мандата, которые могут быть утверждены Советом Безопасности;
The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. В пунктах 14 и 15 своей резолюции 52/237 от 26 июня 1998 года Генеральная Ассамблея постановила зачесть в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам, выполнившим свои финансовые обязательства перед Силами, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств в размере 3098190 долл.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The album was praised for its raw quality, reminiscent of Against Me!'s earlier music. Альбом хвалили за его качество, напоминающее более раннюю музыку Against Me!.
Morello stated, the only Rage appearance for 2011 was a performance on July 30 at the L.A. Rising festival with El Gran Silencio, Immortal Technique, Lauryn Hill, Rise Against and Muse. В 2011 году группа создала свой собственный фестиваль L.A Rising и выступила на нём 30 июля с El Gran Silencio, Immortal Technique, Lauryn Hill, Rise Against и Muse.
Rage Against the Machine covered the song "Down on the Street" on their 2000 album, Renegades. «Down on the Street» была перепета Rage Against the Machine для их альбома 2000 года «Renegades».
McCoy Tyner on the tribute album (I Got No Kick Against) Modern Jazz (1995). Версия Дайаны Кролл для альбома-компиляции 1995 года - «(I Got No Kick Against) Modern Jazz».
Based in Manhattan, New York, it was initially associated with the National Coalition Against Censorship, and subsequently operated as part of the Democracy Program of the Brennan Center for Justice at New York University Law School. Основанная в Манхэттене, Нью-Йорк, она была изначально связана с Национальной коалицией против цензуры (National Coalition Against Censorship), а затем работала как часть Программы демократии (Democracy Program) Brennan Center for Justice в Нью-Йоркской Школе права.
Больше примеров...