Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
On 18 March 2002 practically the entire population of Gibraltar had taken part in a demonstration against concessions on points of principle against their wishes and in favour of reasonable dialogue. 18 марта 2002 года практически все население Гибралтара приняло участие в демонстрации под лозунгом: «Принципиальное «нет» уступкам против нашей воли, «да» - разумному диалогу».
The relevance of conventional arms control at the regional and subregional levels is confirmed by the aggressive actions of the Russian Federation against Ukraine. Актуальность контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях подтверждается агрессивными действиями Российской Федерации против Украины.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Of course any threats against the peacekeepers are unacceptable. Разумеется, неприемлемы какие-либо угрозы в адрес миротворцев.
During the period under review, there was an increase in threats and intimidation against journalists and the media. За рассматриваемый период усилились угрозы в адрес средств массовой информации и журналистов и их запугивание.
In 2003, following further abuse by a police inspector in her area and threats made against her son, she came to Canada. В 2003 году после применения к ней методов жестокого обращения со стороны инспектора местной полиции, который к тому же высказал угрозы в адрес ее сына, она выехала в Канаду.
The Government should give assurances that it will not take action, as it regrettably did during the demonstrations in late 1996, against any electronic or print media which provide news which might be seen as critical of the Government. Правительство должно дать заверения в том, что оно не будет принимать меры - как это, к сожалению, делалось во время демонстраций в конце 1996 года - против электронной прессы или органов печати, сообщающих новости, которые правительство может расценивать как критику в свой адрес.
It is our firm belief that any acts of violence in the province, as well as any threats directed against members of the democratically elected Parliament, are absolutely inadmissible and should not be tolerated. Мы твердо убеждены в том, что любые акты насилия в крае, любые угрозы в адрес депутатов новой Скупщины совершено недопустимы и с ними нельзя мириться.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The trial against Sefer Halilović began on 31 January 2005. Суд над Сефером Халиловичем начался 31 января 2005.
It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма.
Women's groups in Mogadishu are said to have added their voice to the elders' appeal against attacking the AMISOM troops. Согласно сообщениям, женские группы в Могадишо выступили в поддержку призыва старейшин прекратить нападения на военнослужащих из состава АМИСОМ. Повстанческая группировка «Аш-Шабааб», выступающая против Джибутийского процесса, установила контроль над городом Байдоа.
If we sanction other areas of society, we should also think of having more efficient measures to eliminate activities against those whom we should care for most - our children. Если мы наказываем за противоправные действия в отношении других членов общества, то нам следует подумать над разработкой и принятием более эффективных мер по искоренению преступной деятельности в отношении тех, о ком мы должны заботиться больше всего, - наших детей.
Above all, we salute the indomitable spirit of the South Africans who prevailed over apartheid - those who struggled against it as well as those who gave it up. Прежде всего мы отмечаем необоримый дух южноафриканцев, одержавших победу над апартеидом, причем как тех, кто боролся против него, так и тех, кто прекратил борьбу.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The complete opera Die Walküre was first performed on 26 June 1870 in the National Theatre Munich against the composer's intent. Полностью опера «Валькирия» была исполнена 26 июня 1870 года в Национальном театре в Мюнхене вопреки намерению композитора.
A termination or dismissal issued despite special provisions for the protection against termination and dismissal is void. Прекращение трудового договора или увольнение вопреки наличию специальных положений о защите является незаконным и не имеет силы.
You checked yourself out of a hospital against doctor's orders? Ты выписался из больницы вопреки рекомендациям врачей?
For now I hear he has married Isabel against my clear command! Как я слышал, он женился на Изабелле вопреки моему ясному приказу!
MBDHP added that the provisions undermining the independence of the judiciary include one allowing judges to be assigned against their will and despite the constitutional guarantee of tenure, on grounds of "exigencies of the service", a concept that is undefined in the text. Далее, касаясь положений о независимости судей, ДБЗПЧН обратило внимание на положение, предусматривающее перевод магистрата на другое место без его согласия и вопреки конституционной гарантии несменяемости под предлогом "служебной надобности", причем определения самого термина в тексте не приводится.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
The Trust Fund for Publicity against Apartheid funded activities in implementation of subprogramme 3 (Publicity against apartheid) of programme 6. Деятельность, связанная с осуществлением подпрограммы З "Распространение информации против апартеида" программы 6, финансировалась за счет ресурсов Целевого фонда для распространения информации против апартеида.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
UNODC has continued to provide technical assistance to Member States on criminal justice aspects of countering terrorism within the framework of its Global Project on Strengthening the Legal Regime against Terrorism. ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам техническую помощь по касающимся уголовной юстиции аспектам противодействия терроризму в рамках его Глобального проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом.
In its recommendations, the Working Group calls upon States to bear in mind that, even in taking legitimate measures to counter terrorism, effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty must be kept in place, in particular effective judicial control over detention orders. В своих рекомендациях Рабочая группа призывает государства помнить о том, что даже при принятии законных мер противодействия терроризму необходимо сохранять действенные гарантии против произвольного лишения свободы, в частности эффективный судебный контроль за правомерностью постановлений о задержании.
While the resolution is also a contribution to protection against nuclear and radiological terrorism, Sierra Leone also believes that in order to prevent access by non-State actors to weapons of mass destruction, States should themselves take concrete and timely measures for the total elimination of such weapons. Поскольку эта резолюция также является вкладом в обеспечение защиты от ядерного и радиационного терроризма, Сьерра-Леоне также исходит из того, что для противодействия доступу неядерных субъектов к оружию массового уничтожения сами государства должны принять конкретные и своевременные меры к полному уничтожению такого оружия.
Many developing countries, particularly African countries and small economies, are particularly vulnerable to injury from dumped and subsidized imports and lack the necessary administrative resources to take action against such imports in compliance with their multilateral obligations. Многие развивающиеся страны, в частности африканские и малые страны, оказываются особенно беззащитными перед импортом товаров по демпинговым и субсидируемым ценам и не имеют необходимых административных ресурсов для противодействия такому импорту во исполнение их многосторонних обязательств.
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They have suffered the worst humiliations, barbaric acts and other offences classified as crimes against humanity. Женщины подвергаются крайнему унижению и являются объектом варварских действий и других преступлений, относимых к категории преступлений против человечества.
Mr. ANDO said that the Committee remained concerned about cases of harassment and attacks against journalists; efforts were accordingly required to improve freedom of expression in the State party. Г-н АНДО говорит, что Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу случаев преследования и нападений, которым подвергаются журналисты; в связи с этим требуется предпринять усилия для более эффективного обеспечения свободы выражения мнений в государстве-участнике.
In another view, these groups are not the preferred targets of discrimination and violence because they are poor, but rather, they are poor because they have been discriminated against since Brazil was founded. Другими словами, эти группы населения подвергаются дискриминации и являются главным объектом насилия не потому, что они бедны, а они бедны потому, что подвергались дискриминации с самого начала существования Бразилии.
Children are also the victims of the "guilt by association" practice by which the regime punishes or discriminates against whole families for being associated with a political dissident or a person deemed hostile to the regime - the discrimination is intergenerational. Дети также подвергаются преследованию на основании обвинения в «соучастии», которое режим предъявляет целым семьям, наказывая или дискриминируя их за связь с политическим диссидентом или лицом, считающимся врагом режима, и репрессируя таким образом сразу несколько поколений.
They were particularly needed for the purpose of poverty alleviation: to determine whether women had been made poor because of discrimination, or whether they had been discriminated against because they were poor. Они особенно необходимы для целей смягчения остроты проблемы нищеты: для того чтобы определить, стала дискриминация причиной обеднения женщин, либо, напротив, женщины подвергаются дискриминации именно потому, что бедны.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Martha's filed two complaints for equal pay against a male counterpart. Марта подала две жалобы относительно равной оплаты труда против коллеги-мужчины.
He maintained that bringing criminal charges against him, because he had expressed his opinion regarding those two individuals, violated his rights under article 19 of the Covenant. Он заявил, что выдвижение против него уголовных обвинений по причине того, что он выразил свое мнение относительно этих двух индивидов, нарушило его права по статье 19 Пакта.
While the overall situation in most of the Democratic Republic of the Congo remained relatively stable during the reporting period, the conflict in the eastern part of the country persisted, with violent, mostly small-scale attacks carried out against civilians by foreign and Congolese armed groups. В течение отчетного периода общая обстановка на большей части Демократической Республики Конго оставалась относительно стабильной, хотя в восточных районах страны продолжались в основном мелкомасштабные нападения на гражданских лиц с применением насилия, осуществляемые иностранными и конголезскими вооруженными группами.
Indigenous people are particularly subject to infectious and parasitic diseases and some peoples, for example relatively isolated forest-dwelling peoples, can be extremely vulnerable to imported illnesses against which they have no immunity. Коренные народы особенно подвержены инфекционным и паразитарным болезням и некоторые из них, например, живущие относительно изолированно в лесах, могут быть крайне восприимчивы к занесенным извне болезням, против которых у них нет иммунитета.
(c) Inform the Committee as to whether the order on the use of coercive measures by police escorts during forcible returns currently being drafted by the Federal Office for Migration is in accordance with the State party's international obligations, particularly the Convention against Torture. с) проинформировать Комитет о соответствии его международным обязательствам и, конкретно, положениям Конвенции против пыток, проекта директивы, разрабатываемой Федеральным управлением по вопросам миграции (ФУМ) относительно применения мер принуждения сопровождающими полицейскими во время высылки.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
The Committee notes that it is possible in the State party to file criminal complaints against business enterprises that do not ensure child-rights due diligence in their supply chain. Комитет отмечает, что в государстве-участнике можно возбуждать уголовное преследование против коммерческих предприятий, не обеспечивающих должное соблюдение принципа осмотрительности в отношении прав ребенка в цепи поставок.
(a) Ensure prompt and impartial investigation of complaints concerning allegations of torture or other ill-treatment, and initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; а) обеспечить незамедлительное расследование жалоб, связанных с утверждениями о применении пыток или других видов жестокого обращения, и возбудить уголовное преследование предполагаемых правонарушителей;
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам.
In 2007, the second national programme to combat trafficking in persons for 2007-2009 was drafted by the interdepartmental commission against trafficking and adopted by the Government. It includes all of the necessary components to combat trafficking: prosecution, prevention and protection. В 2007г. межведомственной комиссией по борьбе с трафикингом была разработана и затем утверждена Правительством вторая Национальная программа борьбы с торговлей людьми на 2007-2009гг., включающая все компоненты противодействия явлению: преследование, предупреждение и защиту.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
From that perspective, the Hague Code of Conduct against ballistic missile proliferation has to be firmly established as a universal and viable confidence-building measure. С этой точки зрения, Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет должен глубоко укорениться как универсальная и жизнеспособная мера укрепления доверия.
The World Summit's endorsement of the responsibility to protect must now be translated into swift international action to prevent genocide, war crimes and crimes against humanity. Заявленная на Всемирном саммите поддержка концепции ответственности за защиту должна теперь быть претворена на деле в оперативные международные меры по предотвращению геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества.
In 1993, the IMO Assembly, mindful of the duty of States to cooperate in the repression of piracy as stipulated in article 100 of UNCLOS, adopted resolution A.(18) on measures to prevent and suppress piracy and armed robbery against ships. В 1993 году Ассамблея этой организации, памятуя об обязанности государств сотрудничать в пресечении пиратства, как это предусматривается в статье 100 ЮНКЛОС, приняла резолюцию А. (18) о мерах по предотвращению и пресечению актов пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
Against this backdrop, there cannot be a stable and enduring peace without international cooperative efforts to control the worldwide spread of arms. В этом контексте без международных партнерских усилий по предотвращению глобального распространения оружия невозможно обеспечить стабильный и долгосрочный мир.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The damage was caused by someone shooting a paintball weapon against the windows of the Embassy. Ущерб был причинен в результате обстрела окон посольства из устройств для игры в пейнтбол.
In deciding on that issue, we hope that Rwanda will not be prejudiced against on the pretext of its limited material means or any other basis. Мы надеемся, что при решении этого вопроса правам Руанды не будет нанесен ущерб под предлогом ее ограниченных материальных средств или по какой-либо другой причине.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
Government parties were also hurt by the nationalistic rhetoric of center-right parties, which repeatedly warned against a betrayal of national interests. Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов.
The smaller RCD/Bunia faction has also taken steps that have stirred up the population, such as supporting the Hema against the Lendu or the creation of the Kibali-Ituri province to favour the former. Кроме того, КОД/Буниа, пользующийся ограниченным влиянием, также принимало меры, вызывавшие недовольство среди населения: например, его позиция в пользу народности бахема (в ущерб народности баленду) и решение о создании провинции Кибали-Итури явно в интересах бахема.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Therefore, the Department of Public Prosecutions referred the case, together with the contempt of religion charges brought against the defendants, to the courts. Согласно материалам, собранным департаментом государственного прокурора, обвиняемые, проходящие по данному делу, как раз и проявили такое поведение.
Political commitment to the fight against AIDS, sorely lacking in the early stages of the epidemic, has markedly increased at the national, regional and global levels. На национальном, региональном и глобальном уровнях значительно повысилась степень политической приверженности делу борьбы со СПИДом, острая нехватка которой ощущалась на ранних этапах эпидемии.
The major opposition party, the Sierra Leone People's Party (SLPP), successfully resolved a court case that had been filed against the party. Главная оппозиционная партия, Народная партия Сьерра-Леоне (НПСЛ), поставила точку в судебном разбирательстве по делу, которое было возбуждено против партии.
On that basis, insolvency proceedings could generally only be commenced against those members of the group that satisfied the insolvency test. С учетом этого положения производство по делу о несостоятельности, как правило, может быть открыто только в отношении тех членов группы, которые удовлетворяют критерию несостоятельности.
The legal representative of the interests of a natural person against whom administrative proceedings have been instituted and the legal representative of an injured party may exercise in respect of the rights provided for in the Code in respect of those persons and they have the corresponding duties. Законный представитель интересов физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, а также законный представитель потерпевшего обладает в отношении этих лиц правами, предусмотренными данным Кодексом, и несет соответствующие обязанности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The above-mentioned developments play out against a backdrop of an ever-increasing world population: the world is likely to add two billion people to reach the nine billion mark by mid-century. Указанные выше события происходят на фоне постоянного роста населения мира: весьма вероятно, что к середине столетия его численность увеличится на два миллиарда и достигнет девяти миллиардов человек.
Although they had not escalated into genocide, those conflicts had demonstrated that the risk of genocide was present on all continents, including Europe. Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Хотя они не переросли в геноцид, эти конфликты свидетельствуют о том, что риск геноцида присутствует на всех континентах, включая Европу. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
The Romanian Football Federation and the football clubs became more aware and more sensitive to discriminatory actions on the stadiums, especially against the backdrop of UEFA's strict and severe sanctions for racist manifestations. Румынская федерация футбола и футбольные клубы стали более чувствительно относиться к дискриминационным действиям на стадионах, в особенности на фоне жёстких санкций со стороны УЕФА в ответ на проявления расизма.
The authors of the book examined the relationships between States and societies and the "world order" represented by institutions of the post-1945 United Nations system against the changing world political situation in the post-cold-war era. Авторы этой книги анализируют отношения между государствами и обществами и "миропорядком", который представляет сложившаяся после 1945 года система учреждений Организации Объединенных Наций на фоне меняющейся политической обстановки после окончания "холодной войны".
Against the backdrop of shattered homes, schools, hospitals, maternity wards, heating plants, bridges, churches or monasteries, their brazen claim that NATO is not at war with the Serbian people stands out as a unique testament of sophistry and callous vacuity. На фоне разрушенных жилищ, школ, больниц, родильных домов, теплоцентралей, мостов, церквей и монастырей их наглые заявления о том, что НАТО не ведет войну против сербского народа, представляют собой уникальное свидетельство лживой аргументации и черствого равнодушия.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
They take a dress off the rack and they hold it up against themself. Они снимают платье с вешалки и держат напротив себя.
You sit there, across from the door, back against the wall. Ты сядешь там, напротив двери, спиной к стене.
Conversely, too strict a set of regulations on access to foreign exchange and the right of domestic firms to undertake foreign investment may put them at a considerable competitive disadvantage against foreign firms at the very same time that they are being asked to compete with them. Напротив, слишком жесткие положения, регулирующие доступ к иностранной валюте, и право отечественных компаний осуществлять зарубежные инвестиции могут поставить их в весьма невыгодное положение с точки зрения конкуренции с иностранными компаниями именно тогда, когда от них требуется успешно конкурировать с ними.
It's right up against the sagittal sinus. Она прямо напротив сагиттального синуса.
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
If it does exist then the counterclaim may be set off against a claim arising under the Convention. Если оно существует, то встречное требование может быть зачтено в счет требования согласно Конвенции.
UNITAR considers that this cumulative deficit should be included into the global debt towards the United Nations, which has been written off, against the appropriation of UNITAR's building. ЮНИТАР считает, что это совокупное отрицательное сальдо следует включить в общую задолженность, которая причиталась Организации Объединенных Наций и в настоящее время списывается, в счет присвоения здания ЮНИТАР.
Advances against future years' obligations Авансы в счет обязательств на будущие годы
One Member State has agreed that $272,536.31 should be set off against its contingent-owned equipment reimbursement. Одно из государств-членов согласилось с тем, что сумму в размере 272536,31 долл. США следует зачесть в счет причитающейся ему суммы возмещения за имущество, принадлежащее контингентам.
The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. Неизрасходованный остаток был зачтен в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам за период с 1 по 31 июля 1998 года в порядке, установленном в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In August 2011, Rise Against made appearances at the Reading and Leeds Festivals. В августе 2011 Rise Against выступили на фестивалях Reading and Leeds.
Wisely, the band decided to try something completely different and join forces with Rage Against the Machine/Melvins producer GGGarth Richardson. Разумно, что группа решила попробовать что-то совершенно другое и объединилась с продюсером Rage Against the Machine/Melvins Гартом Ричардсоном.
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)". В 1984 году Коллинз записывает и выпускает сингл «Against All Odds (Take a Look at Me Now)».
The band is set to return to the studio, without Josh Lyford, to finish the album in June, after they finish touring with Rise Against. Группа намерена вернуться в студию, без Джош Лайфорда, чтобы закончить альбом в июне, после того как они закончили тур с Rise Against.
The Fare network (formerly Football Against Racism in Europe) is a network set up to counter discrimination in European football. Football Against Racism in Europe (FARE) - сеть, которая борется против расизма и ксенофобии в европейском футболе.
Больше примеров...