Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I shall prove myself against you in proper contest. Я буду сражаться против тебя в этой битве.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
And the allegations against Cardinal law? А насчет обвинений в адрес кардинала Лоу?
Allegations against the police should not be investigated by the police. Обвинения в адрес полиции не должны расследоваться самой полицией.
The Bureau is willing to drop all the charges against you if you come and work for us. Бюро готово отказаться от всех обвинений в ваш адрес, если вы вернётесь и будете на нас работать.
No significant progress has been made in adopting effective measures to counter the increase in attacks and threats against national and international humanitarian aid agencies providing assistance to the displaced. Не отмечалось сколь-нибудь значительного продвижения вперед в принятии эффективных мер для борьбы с растущим количеством нападений и угроз в адрес национальных и международных организаций, оказывающих гуманитарную помощь перемещенному населению.
For example, the threats against the President of FCSPP and the delegate for Atlántico, which led to the latter's transfer to Bogotá for reasons of security in September. Например, угрозы предположительно со стороны военизированных формирований в адрес председателя ФКСПЗ и депутата от Атлантико после переезда в Боготу по соображениям безопасности в сентябре.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Hermann's first international match came in September 1978 with the 2:0 victory against the USA. Его первым международным матч было в сентябре 1978 года в 2-0 победу над США.
She has reminded the international community that failure to do so would only erode the credibility of peacemaking efforts and years of work to codify international legal and other measures against terrorism. Она напомнила международному сообществу о том, что неспособность сделать это лишь подорвет доверие к миротворческим усилиям и перечеркнет годы работы над кодификацией международных правовых и других мер борьбы с терроризмом.
The fort was probably established, either by Publius Ostorius Scapula or his successor Aulus Didius Gallus, during the first advances of the Romans against the Silures of south east Wales. Вероятно, форт был основан или Публием Осторием Скапулой, или его преемником, Aulus Didius Gallus, в период первых побед римлян над силурами на юго-востоке Уэльса.
The fourth element is massive support for the United Nations, in particular for the drug control bodies, as the indispensable Organization whose role is essential to our ongoing struggle against the abuse and illicit production of drugs and related criminal activities. Четвертым элементом является обеспечение широкой поддержки Организации Объединенных Наций, в частности органам по контролю над наркотиками в качестве незаменимой Организации, которая играет исключительно важную роль в нашей непрерывной борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и связанной с этим преступной деятельностью.
(c) Efforts to finalize the future United Nations convention against corruption as soon as possible, taking into account and building upon other relevant international instruments and recommendations; с) усилия, направленные на скорейшее завершение работы над будущей конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, с учетом и на основе других соответствующих международных документов и рекомендаций;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
For example, against long odds and despite considerable political controversy, they succeeded in reaching agreement on Hebron. Например, несмотря ни на что и вопреки значительным политическим разногласиям, им удалось достичь согласия в отношении Хеврона.
What could they possibly hope to gain from secretly making you younger against your will? Что они надеялись получить от вашего скрытного омоложения вопреки вашему желанию?
It is believed that thousands of prisoners are detained in numerous concentration camps across North Korea and that over 430 South Koreans have been taken against their will to the North since the end of the Korean war. Предполагается, что тысячи заключенных содержатся в многочисленных концентрационных лагерях по всей Северной Корее и что после окончания корейской войны свыше 430 граждан Южной Кореи были вопреки их воле угнаны на Север.
However, it expressed concern about the designation of the National Preventive Mechanism, which had been carried out against the recommendations of local civil society and international experts. Тем не менее она высказала озабоченность по поводу назначения национального превентивного механизма, осуществленного вопреки рекомендациям местного гражданского общества и международных экспертов.
Against direct orders from the United States government, you shot Ibrahim Chechik in the face. Вопреки непосредственным приказам правительства выстрелили Ибрагиму Чечику в лицо.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The ICRC and academic commentators have characterised military necessity as a general principle which must be balanced against the principle of humanity. МККК и академические комментаторы характеризуют военную необходимость как общий принцип, который должен быть сбалансирован за счет принципа гуманности.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Another key feature of Brazil's counter-terrorism policy is the effective operation of mechanisms against the financing of terrorism and related crimes. Другой ключевой особенностью политики Бразилии в области борьбы с терроризмом является эффективная деятельность механизмов противодействия финансированию терроризма и связанных с ним преступлений.
Systematic end-use verification is on paper an effective tool against the diversion of small arms. Теоретически регулярная проверка конечного использования является эффективным инструментом противодействия перенаправлению стрелкового оружия.
With regard to matters ranging from ballast water and other threats to the marine environment to the suppression of unlawful acts against navigation to countering the threat of terrorism, the IMO is steadily facilitating global understandings and guidelines. Что касается вопросов, варьирующихся от балластных вод и других угроз морской среде до пресечения противоправных действий в отношении мореплавания и противодействия угрозе терроризма, то ИМО стабильно способствует углублению глобального взаимопонимания в них и выработке руководящих принципов.
Some studies, in particular, dealt with the conditions necessary for combating violence within the family and on possibilities of public and private intervention against violence within the social fabric of neighbourhoods. Исследования касались, в частности, условий борьбы с насилием в семье и возможностей противодействия со стороны государства и частных лиц насилию в ближнем социальном окружении.
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Other forms of threat, intimidation or use of physical force against journalists who investigate corruption have also been reported. Журналисты, занимающиеся расследованием фактов коррупции, нередко подвергаются угрозам, запугиванию или физическому насилию.
The Bahamas rejects allegations sometimes levied in the international community, which suggest that the Bahamas discriminates against Haitian nationals living in the Bahamas. Багамские Острова отвергают иногда выдвигаемые на международном уровне обвинения в том, что граждане Гаити, живущие на Багамских Островах, подвергаются дискриминации.
State commitment in the field of interreligious communication should always take into account the existing and emerging diversity, including intra-religious differences, while also ensuring the substantive participation of women (who continue to be largely discriminated against in many dialogue projects). Проводя деятельность по содействию межрелигиозному общению, государствам всегда следует учитывать существующее и потенциальное разнообразие, включая межрелигиозные различия, обеспечивая при этом значительное участие женщин (которые по-прежнему часто подвергаются дискриминации при реализации многих проектов по установлению диалога).
Courts have been systematically destroyed and attacks have been launched on prisons, resulting in the freeing of some detainees and the killing of others and in constant threats against judges. Суды систематически разрушаются, а тюрьмы подвергаются нападениям, в результате чего часть заключенных была освобождена и еще часть - убита, а судьи постоянно получают угрозы в свой адрес.
They were particularly needed for the purpose of poverty alleviation: to determine whether women had been made poor because of discrimination, or whether they had been discriminated against because they were poor. Они особенно необходимы для целей смягчения остроты проблемы нищеты: для того чтобы определить, стала дискриминация причиной обеднения женщин, либо, напротив, женщины подвергаются дискриминации именно потому, что бедны.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
2.14 The authors also appealed against the decision of the Electoral Commission of 14 January 2005 regarding the registration of SPT candidates for the election. 2.14 Авторы также обжаловали решение Избирательной комиссии от 14 января 2005 года относительно регистрации кандидатов от СПТ для участия в выборах.
(c) Lack of fair and open procedures for deciding on disciplinary measures against prisoners accused of breaking the rules; с) отсутствие справедливых и открытых процедур для принятия решений относительно дисциплинарных мер в отношении заключенных, обвиняемых в нарушении правил поведения;
Conclusions of the Senior Level Expert Conference of the Central and East European States on Joint Actions in Border Management and Control, the Fight against International Terrorism, Organized Crime, Illegal Migration and Drug Trafficking Заключения Экспертного совещания высокого уровня государств Центральной и Восточной Европы относительно совместных действий по контролю за границами и их обустройству, борьбе с международным терроризмом, организованной преступностью, незаконной миграцией и оборотом наркотиков
The implication, of course, is a huge appreciation of the euro against everybody else. При таком развитии ситуации неизбежно огромное повышение курса евро относительно других валют.
As to the judgement against E.N.K., the complainants confirm the State party's information that this document was in fact a warrant for arrest rather than a judgement. Что касается постановления относительно Э.Н.К., то заявители подтверждают информацию государства-участника о том, что этот документ по существу являлся не постановлением, а ордером на арест.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The obligation to extradite or prosecute was an important tool in the fight against impunity, as seen by the increasing number of multilateral treaties which sought to apply that obligation to a growing range of crimes. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является важным инструментом в борьбе с безнаказанностью, о чем свидетельствует все большее число многосторонних договоров, призванных обеспечить применение этого обязательства к все большему числу преступлений.
The Directorate exercises extensive powers, including for detaining, interrogating and investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security, and it also takes part in military-related operations. Директорат имеет широкие полномочия, включая задержание, проведение допросов и расследований, судебное преследование и вынесение приговоров людям, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности; он также участвует в военных операциях.
Furthermore, the criminalization of traffickers is sometimes construed in a way that undermines or diminishes the child's rights, for example, when affording protection to a child victim is conditional on the child's agreement to testify against the traffickers in court. Кроме того, уголовное преследование торговцев людьми иногда понимается таким образом, что это ведет к ущемлению прав ребенка, например, так обстоит дело, когда оказание помощи пострадавшему ребенку ставится в зависимость от его согласия дать показания против торговцев людьми в суде.
Legal agreements against money-laundering; судебное преследование за "отмывание" денег;
Criminal charges have been brought against all these eight persons who have been remanded to judicial custody and action is being taken against them under due process of law. Этим восьмерым лицам было предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления; по распоряжению суда они были взяты под стражу, и в соответствии с законом против них было возбуждено уголовное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
131.119 Continue working to create a national preventive mechanism against torture (Guatemala); 131.119 продолжать работу по созданию национального механизма по предотвращению пыток (Гватемала);
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
The Government adopted the Action Plan for implementing the National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence. Правительство утвердило План действий по осуществлению Национальной стратегии по предотвращению насилия в отношении детей и их защите.
The Council expressed support for the Lebanese security agencies in their fight against terrorism and in preventing attempts to undermine the stability of Lebanon. Совет заявил о своей поддержке ливанских служб безопасности в их борьбе с терроризмом и в деятельности по предотвращению попыток подорвать стабильность Ливана.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Fortunately, many of the delegations that would prefer a total ban on all forms of human cloning accepted that other nations could not be compelled to act against their national interests and ban embryonic stem cell research. К счастью, многие делегации, которые выступают за полный запрет всех форм клонирования человека, согласны с положением о невозможности заставить другие государства действовать в ущерб своим национальным интересам и запретить исследования эмбриональных стволовых клеток.
We are pleased that the United Nations Office on Drugs and Crime has agreed to re-engage with the Caribbean region to support the fight against the crime and violence that today mar our societies. Нам приятно отметить, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось возобновить оказание региону Карибского бассейна помощи в борьбе с преступностью и насилием, которые сегодня наносят серьезный ущерб нашим странам.
In view of the extremely high level of expenditure involved, procurement for peace-keeping operations constituted a major area of potential fraud or other abuse against the United Nations, both outside and within the Organization. Учитывая крайне высокий объем соответствующих расходов, закупки для операций по поддержанию мира являются одной из сфер значительного риска в плане возможного мошенничества или других злоупотреблений в ущерб Организации Объединенных Наций как извне, так и внутри Организации.
Ensure access to education for girls, especially children of widows; monitor education systems to ensure all children continue to be taught without bias, guarding against particular faith or cultural beliefs that undermine gender equality and promote traditional roles. Открывать доступ к образованию для девочек, особенно для детей вдов; следить за работой систем образования с тем, чтобы обучение всех детей было свободно от предрассудков, не допуская пропаганды отдельных религиозных и культурных установок, которые наносят ущерб гендерному равенству и способствуют закреплению традиционных ролей.
However, the Working Group was divided in respect of a possible limitation of the controlling party's obligation to indemnify the carrier against loss or damage that the carrier might suffer as a result of executing the controlling party's instructions. В то же время мнения в Рабочей группе по вопросу о возможном ограничении обязательства контролирующей стороны возместить перевозчику убытки или ущерб, которые он может понести в результате выполнения инструкций контролирующей стороны, разошлись.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The proceedings against Obrenović were separated from those against the remaining two accused. Производство по делу против Обреновича было выделено из производства по делу остальных двух обвиняемых.
I hear Preston and Willow are cooperating - in the state's case against Maya. Я слышал, Престон и Уиллоу сотрудничают с полицией по делу против Майи.
Information obtained in an illegal manner (by wire-tapping) was added to the case file as evidence against Grigorii Pasko. в качестве улики против Григория Пасько к делу была приложена информация, полученная незаконным способом (путем подслушивания телефонных разговоров).
Negotiations to reach a composition agreement take place in the shadow of two principal legal factors: the secured creditor's right to enforce its security rights if the debtor defaults on its secured obligation and the possibility that insolvency proceedings will be initiated by or against the debtor. Переговоры по компромиссному соглашению проводятся с учетом двух основных правовых факторов: права обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своих обеспечительных прав, если должник не исполняет свое обеспеченное обязательство, а также возможности возбуждения производства по делу о несостоятельности против должника или самим должником.
The United Nations Committee against Torture has ruled to this effect, as we have seen, in Mutombo v. Switzerland, where it considered that "substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture". Как говорилось выше, Комитет против пыток вынес постановление по делу Мутомбо против Швейцарии, в котором Суд счел, что существуют "серьезные основания полагать, что Мутомбо угрожает опасность подвергнуться пытке".
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The economic impact of the transition could place further strain on an already highly vulnerable population against a backdrop of rapidly shrinking humanitarian funding. Экономические последствия процесса перехода могут еще более усугубить уже и без того сильно уязвимое население на фоне резкого сокращения финансирования на гуманитарные цели.
The Government of Liberia has initiated a number of actions in response to the epidemic of HIV/AIDS against the backdrop of our pre-war and post-war realities. Правительство Либерии приступило к осуществлению ряда шагов в ответ на эпидемию ВИЧ/СПИДа на фоне довоенных и послевоенных условий в нашей стране.
Against such positive developments, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement continued as part of the comprehensive international effort. В рамках всеобъемлющих международных усилий и на фоне такого положительного развития событий СДК продолжали вносить вклад в содействие обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения.
Against the backdrop of a sharp reduction in defense orders in the last years of the USSR, within the framework of conversion programs, on March 6, 1991, a small enterprise of KB Impulse was set up in the Radiotechnical Institute. На фоне резкого сокращения оборонных заказов в последние годы существования СССР, в рамках конверсионных программ 6 марта 1991 года зарегистрировал на базе Радиотехнического института малое предприятие КБ «Импульс».
Effectively in retirement, Vane wrote the Retired Man's Meditations, published in 1655 amid rumors that Vane was fomenting rebellion against Cromwell, principally among Quakers and Fifth Monarchists. Выйдя в отставку, Вейн написал «Размышления о пенсионерах», опубликованные в 1655 году на фоне слухов о том, что Вейн разжигает восстание против Кромвеля, главным образом среди квакеров.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Bed, chair, or up against the wall? Кровать, кресло или напротив стены?
Lim accepted his fate; the women did not, and appealed against their sentences. Лим принял свою судьбу; женщины, напротив, пытались обжаловать приговор.
To the contrary, we spared no effort in assisting the Afghan resistance against the Taliban. Напротив, мы делали все возможное для оказания помощи афганскому сопротивлению против талибов.
Eating together across from the courthouse when he's accusing you of conspiring against him? Обедаете вместе прямо напротив здания суда, когда он обвиняет вас в сговоре против него?
On the contrary, we Albanians see it as a struggle between good and evil and as a confrontation in which the values of humanism and peace are set against obscurantism and the negation of values. Как раз напротив, мы, албанцы, считаем, что это борьба добра со злом, в которой ценности гуманизма и мира противопоставлены обскурантизму и отрицанию ценностей.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
The child maintenance payable by the father shall not be offset against any debt owed to him by the woman holding custody. Оплачиваемое отцом содержание ребенка не засчитывается в счет любого долга, причитающегося ему со стороны женщины, на попечении которой находится ребенок.
The December 1999 salaries for its 21,000 staff were only paid through an advance of $12 million from a major donor against its pledge for the year 2000. Зарплата за декабрь 1999 года для его 21000 сотрудников была выплачена лишь за счет аванса основного донора в размере 12 млн. долл. США в счет его обязательного взноса за 2000 год.
b For non-DPKO units, it is not possible to quantify the dollar amount of time spent by their staff charged against regular budget posts on peacekeeping backstopping functions while performing their other duties. Ь Для подразделений, не относящихся к ДОПМ, невозможно подсчитать в долларовом выражении время, затраченное их персоналом, зачитываемым в счет должностей по регулярному бюджету, для выполнения вспомогательных функций для операций по поддержанию мира, одновременно с выполнением других возложенных на них обязанностей.
General-purpose income continues to fall, against escalating salary costs. Объем поступлений в счет средств общего назначения продолжает уменьшаться на фоне все возрастающих расходов на выплату окладов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Blackjack, was about love and betrayal in a small town, set against the backdrop of dance-music bands. BlackJack - о любви и предательстве в маленьком городе, set against the backdrop of dance-music bands.
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)". В 1984 году Коллинз записывает и выпускает сингл «Against All Odds (Take a Look at Me Now)».
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
Against the Grain was released shortly after the conclusion of the No Control tour which had lasted until the middle of 1990. Against the Grain был выпущен почти сразу после тура No Control, который длился до середины 1990 года.
Больше примеров...