Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Threats against and the harassment of health workers in West African countries have also been a worrying element of the Ebola virus disease outbreak. Угрозы и оскорбления в адрес медицинских работников в странах Западной Африки также являются тревожным элементом вспышки заболевания от вируса Эбола.
Anonymous threats have also been issued against some members of the United Nations Mission. В адрес некоторых сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций также поступали анонимные угрозы.
In this regard, two delegations have made politically motivated and unsubstantiated allegations against Myanmar regarding gender-based violence. В связи с этим две делегации выступили с необоснованными и политически мотивированными обвинениями в адрес Мьянмы в связи с наличием фактов насилия по признаку пола.
While it acknowledged criticism against the substitute detention system, the Government noted that it makes various efforts to ensure appropriate treatment of the detainees. Принимая к сведению критику, высказанную в адрес альтернативной системы содержания под стражей, делегация вместе с тем отметила, что Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами.
It is regrettable that the delegation of the Democratic People's Republic is taking advantage of this meeting in order to advance its accusations against Japan, while all the Member State is sincerely discussing is the issue of Security Council reform and the report of the Security Council. Весьма прискорбно, что делегация Корейской Народно-Демократической Республики использует текущее заседание для того, чтобы распространить свои обвинения в адрес Японии, в то время как все государства-члены искренне обсуждают вопрос о реформе Совета Безопасности и его доклад.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года.
Going against him, you'd really want to make sure you've got all your I's dotted and your t's crossed. Идя против него, лучше удостовериться, что ты поставил все точки над "и".
The fight against drugs was one of the priorities of the Government of Tajikistan, which every year enhanced cooperation within the framework of CIS, the Shanghai Cooperation Organization, the collective security mechanism and UNODC. Контроль над наркотиками является одним из приоритетных направлений политики правительства Таджикистана, которое с каждым годом расширяет двустороннее и многостороннее взаимодействие на этом направлении, в частности, в рамках Содружества Независимых Государств, Шанхайской организации сотрудничества и Организации Договора о коллективной безопасности.
With regard to accounting and reporting, he endorsed the work on environmental accounting but cautioned against the establishment of a subgroup of ISAR on this issue, in particular if it required additional resources. Перейдя к вопросу об учете и отчетности, он одобрил работу над проблематикой экологического учета, но высказался против создания подгруппы МСУО по этому вопросу, в особенности если это потребует выделения дополнительных ресурсов.
He highlighted the increase in trafficking in prescription medicines over the Internet and called on Governments to take action against such pharmacies, as they were operating in flagrant disregard of the international drug control treaties. Выступавший особо остановился на проблеме роста оборота назначаемых по рецепту медицинских препаратов через Интернет и призвал правительства принять меры для пресечения деятельности таких аптек, которые нагло игнорируют международные договоры о контроле над наркотиками.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
He checked out this morning against his doctor's advice. Он выписался этим утром, вопреки совету доктора.
During the day on September 3, Coulter and the KMAG advisers continued to clash with the ROK 3rd Division commander, who repeatedly attempted to withdraw his troops against their orders. З сентября Култер и советники из KMAG всё ещё продолжали конфликтовать с командиром 3-й дивизии ROK, который вопреки их приказам периодически пытался отвести свои войска.
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character! А я хотела бы понять, почему при стол очевидном желании унизить меня, вы решили сказать, что любите меня против вашей воли, вашего разума и даже вопреки вашему характеру!
The positive aspect of this right consists not only of freedom to create an occupational organization without hindrance but also of freedom to become a member of the trade union of one's choice There is no right of admission to an association against the will of its members. Позитивное значение этого права включает, помимо свободы создания профессиональной организации, свободу становиться членом профсоюза по своему выбору Не существует никакого права приема в ассоциацию вопреки волеизъявлению ее членов.
He doesn't usually go against my advice without giving me fair warning. Обычно он не идет вопреки моим советам не предупредив.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The requirements set forth in the statements would represent a charge against the contingency fund. Изложенные в этих заявлениях потребности будут покрываться за счет средств резервного фонда.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
I hope that these recommendations, among others, will serve as a road map for action against reprisals. Надеюсь, что наряду с прочими эти рекомендации послужат дорожной картой для противодействия репрессиям.
We also ask those donor countries to take firm positions against any practices that would block the delivery of this assistance to those who need it. Мы также просим эти страны-доноры занять твердую позицию противодействия любой практике, которая препятствует доставке такой помощи тем, кто в ней нуждается.
Switzerland welcomed the adoption of a national action plan against racism by the Ministry of Interior in May 2008 and asked for more information about measures to prevent acts of racism in this new action plan. Швейцария приветствовала принятие в мае 2008 года министерством внутренних дел национального плана противодействия расизму и просила представить дополнительную информацию о предусмотренных в новом плане мерах по предупреждению актов расизма.
It is more than evident that the aggression and genocide against the Serb people in the Republic of Serb Krajina and the Republic of Croatia continues unabated and according to a plan. Нет ничего более очевидного, чем то, что агрессия и геноцид против сербского народа в Республике Сербская Краина и Республике Хорватии продолжаются без какого-либо противодействия и по намеченному плану.
In regard to the priority areas of technical assistance, it should also be noted that the thematic programme on corruption sets out programmatic goals of UNODC in the area of action against corruption. В отношении приоритетных областей технической помощи следует также отметить, что в тематической программе, касающейся коррупции, устанавливаются программные цели ЮНОДК в области противодействия коррупции.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
In defining her standard of review the Ombudsperson has sought to balance the essentially preventative nature of the regime against the significant detriments to which designated individuals and entities are subjected. При определении своего стандарта в плане пересмотра Омбудсмен пыталась добиться баланса между по существу превентивным характером режима и значительным негативным воздействием, которому подвергаются обозначенные физические и юридические лица.
The question being asked in judicial circles is what can happen to ordinary citizens if such steps can be taken against such high-ranking judges. Как отмечается в судебных кругах, чего же может ожидать простой гражданин, если высокопоставленные лица подвергаются такому обращению.
strongly condemning all intimidation, threats and attacks committed against refugees, returnees and internally displaced persons in [the affected country] ... решительно осуждая любые запугивания, угрозы и нападения, которым подвергаются в [соответствующей стране] беженцы, возвращенцы и внутренне перемещенные лица...
Children who survive noma are stigmatized, excluded and discriminated against, in addition to suffering from disfigurement and functional impairment. Дети, которым удается перенести ному, помимо тех страданий, которые причиняют им изуродованное лицо и функциональные нарушения, подвергаются стигматизации, социальной изоляции и дискриминации.
In those cases where the discrimination incurred against employees in the public sector by public authorities, the injured parties can invoke the anti-discrimination provisions of the Constitution of Malta and the European Convention Act. В тех случаях, когда сотрудники государственной службы подвергаются дискриминации со стороны органов государственной власти, потерпевшие стороны могут ссылаться на антидискриминационные положения Конституции Мальты и Закона о Европейской конвенции.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Committee regrets the lack of information provided on the number and status of detainees accused of offences against State security, pursuant to article 243 of the Criminal Procedure Act. Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно количества и положения заключенных, которых обвиняют в преступлениях против безопасности государства согласно статье 243 Закона об уголовном процессе.
It also expressed the concern of the countries of the Non-Aligned Movement over the widening of the embargo against Cuba and the continuous new legislative measures aimed at intensifying the embargo. От имени стран Движения неприсоединения они также выразили озабоченность относительно расширения сферы действия эмбарго в отношении Кубы и постоянного принятия новых мер, направленных на ужесточение эмбарго.
Systematic programmes of education and information regarding the prohibition against torture should be developed and fully included in the training of the officials referred to in article 10 of the Convention. Необходимо разработать программы систематического распространения учебных материалов и информации относительно запрещения пыток и в полной мере включить их в программы подготовки государственных должностных лиц, упомянутые в статье 10 Конвенции.
(Claim by former UNESCO staff member against a decision of the UNJSPB concerning his entitlement to favourable reduction factors and to the benefit of a transitional measure in determining the amount of his pension in local currency) (Апелляция бывшего сотрудника ЮНЕСКО на решение ОПФПООН относительно его права на благоприятные факторы уменьшения и выгоды, связанные с использованием временной меры при определении размера его пенсии в местной валюте)
We believe you have shown bias against our client, and we ask that a new judge hear further proceedings. Мы считаем, что вы проявите свое предубеждение относительно нашего клиента, и мы просим, 819 00:35:02,241 - 00:35:04,391 Я дам вам свой ответ через час.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Criminal prosecution had been instituted against two members of the armed forces accused of committing acts of torture, and complaints had been lodged against bands operating in Darfur. В отношении двух военнослужащих было возбуждено уголовное преследование по фактам пыток, а также были поданы жалобы в отношении банд, действующих в Дарфуре.
Work could benefit from a legal analysis of the obligation to extradite or prosecute with a view to identifying its scope with regard to crimes against humanity. Было бы полезно провести правовой анализ обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование с целью определения сферы его применения в отношении преступлений против человечества.
The international community had a responsibility to ensure the prosecution of individuals who committed criminal attacks against United Nations and associated personnel when national authorities were incapable of doing so. На международное сообщество возложена обязанность гарантировать преследование лиц, совершивших преступления в отношении персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, когда национальные органы не в состоянии сделать это.
1.2 Progress towards finalization of priority cases and crimes against humanity cases committed in 1999, obtaining international arrest warrants for accused outside of Timor-Leste and prosecution of accused present in Timor-Leste, including appeals processes 1.2 Прогресс в деле завершения рассмотрения первоочередных дел и дел, связанных с преступлениями против человечности, совершенными в 1999 году, получение международных ордеров на арест обвиняемых лиц, находящихся за пределами Тимора-Лешти, и уголовное преследование обвиняемых лиц, находящихся в Тиморе-Лешти, включая апелляционное производство
Humphreys wanted to immediately move against Heth, but Meade had ordered all the Union infantry to turn and face Petersburg. Хемфрейз решил начать преследование Хета, но Мид приказал всем частям повернуть к Петерсбергу.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The authorities note that the participants in the hearings recommended that the Ministry of Defence develop measures regarding unacceptable use of force, violence and oppression against the civilian population. Власти указывают, что участники слушаний рекомендовали министерству обороны разработать меры по предотвращению недопустимого применения силы, насилия и притеснения мирного населения.
The fight against organized crime - and the work of the United Nations Centre for International Crime Prevention - is of foremost importance. Огромное значение имеют борьба с организованной преступностью и работа Центра Организации Объединенных Наций по предотвращению международной преступности.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
The Special Rapporteur is encouraged to note that the first intervention centre against violence in the family was established in 1996 and that, since then, 13 additional centres have been established. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в 1996 году был создан первый центр по предотвращению насилия в семье и что с тех пор было создано еще 13 таких центров.
The broad participation at the recent Paris meeting on the draft international code of conduct against ballistic missile proliferation demonstrated the urgency of this task and the determination of most States to participate in its solution on the basis of a Широкое участие в недавней парижской встрече по проекту международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет продемонстрировало актуальность этого вопроса, стремление большинства государств участвовать в его решении на основе многостороннего подхода.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous. Прямой и косвенный ущерб от блокады в отношении Кубы огромен.
We must strengthen our institutions and defeat poverty, which form an indissoluble part of the same goal, because poverty, corruption and drug trafficking conspire against democracy. Мы должны укрепить свои институты и победить нищету, что является неотъемлемой частью единой задачи, поскольку нищета, коррупция и незаконная торговля наркотиками наносят ущерб демократии.
The grenade attack against the Intervention newspaper office on 24 March 1994 which resulted in injuries to five employees and damage to property. 24 марта 1994 года на редакцию газеты "Интервеншен" было совершено нападение с применением гранат, в результате которого пять работников получили ранения, а имуществу был нанесен большой ущерб.
The Togolese Government is of the view that States must therefore concentrate their efforts on the protection of the child against practices affecting his survival and all-round development. Поэтому правительство Того полагает, что необходимо сосредоточить усилия государств на защите ребенка от практики, наносящей ущерб его выживанию и здоровому развитию.
However, the fight against terrorism and the abuse of power that hinders democracy and undermines human rights must go hand in hand with genuine growth opportunities for the developing countries. Однако борьба против терроризма и злоупотребления властью, которая наносит ущерб демократии и подрывает права человека, должна идти рука об руку с истинными возможностями роста для развивающихся стран.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
She encouraged all delegations that were committed to the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples to vote against the proposed amendments. Она призывает все делегации, приверженные делу защиты и поощрения прав коренных народов, голосовать против предложенных поправок.
The Government of Mozambique is highly committed to the fight against HIV/AIDS and to a sustainable approach to disaster prevention and management. Правительство Мозамбика глубоко привержено делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и применению устойчивого подхода для предотвращения распространения эпидемии этого заболевания и ликвидации ее последствий.
At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов.
On 18 December 1998, a defence counsel from the Blaškić trial lodged an appeal against a decision by the Trial Chamber in the Aleksovski case finding him guilty of contempt of the Tribunal under rule 77. 18 декабря 1998 года один из адвокатов Блашкича подал апелляцию на решение Судебной камеры по делу Алексовского, в соответствии с которым последний был признан виновным в неуважении к суду по правилу 77.
That very week, pursuant to the Convention against Torture Scotland was prosecuting a northern African national for acts of torture perpetrated in North Africa. На этой же неделе в Шотландии в соответствии с Конвенцией против пыток проходит разбирательство по делу гражданина одной из стран Северной Африки, привлеченного к ответственности за акты пыток, совершенные в Северной Африке.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
They are priorities against which we have made real progress since we came to power in 1997. Они являют собой те приоритеты, на фоне которых мы добиваемся реального прогресса с тех пор, как в 1997 году мы пришли к власти.
They look nice against the wall, so see? Мило выглядят на фоне стены, видишь?
The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. Первый этап выполнения соглашения проходил на фоне того, что лидеры сербской общины Северного Косово отказывались выполнять соглашение о совместном пограничном контроле, заявляя, что это приведет к возникновению международной границы с Сербией.
As the choice of issues dealt with in Part II of this report has been made against the background of emerging trends in development cooperation, which will impact on the United Nations and its operational activities, it might be useful to outline them. Поскольку выбор вопросов, которые будут рассмотрены в части II настоящего доклада, был сделан на фоне новых тенденций в области сотрудничества в целях развития, которые окажут свое воздействие на Организацию Объединенных Наций и ее оперативную деятельность, их было бы полезно обрисовать.
This 2007 session of the Conference on Disarmament takes place against the backdrop of a number of challenges - some might even say failures - that have affected international disarmament, non-proliferation and arms control efforts during the last two years. Эта сессия Конференции по разоружению 2007 года проходит на фоне ряда вызовов - а кое-кто и мог бы даже сказать неудач, - которые на протяжении последних двух лет сказываются на международных усилиях в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
He had Daryl and Merle pitted against each other. Он поставил Дэрила и Мэрла друг напротив друга.
Nurse Crane wanted a tick against every name on the list. Сестра Крэйн хочет отметки напротив каждого имени в списке.
Our delegations voted against the draft resolution, not because we oppose dealing with non-strategic nuclear weapons; on the contrary, we are fully committed to doing so. Наши делегации проголосовали против проекта резолюции не потому, что мы выступам против рассмотрения вопроса о нестратегических ядерных вооружениях; напротив, мы полностью привержены этой задаче.
Everybody back against the wall! Всем стать напротив стены!
Vanuatu does not apply any laws or measures against Cuba, and encourages other States to also maintain such non-measures while at the same time assisting Cuba in its development goals. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады в отношении Кубы.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
These voluntary contributions will be offset against government claims for reimbursement of costs in respect of UNFICYP. Schedule 4.1 Данные добровольные взносы будут зачтены в счет погашения поступивших от правительств требований о возмещении расходов в связи со ВСООНК.
However, contributions of $34,102,928 against 2000 pledges have been received. В то же время были получены взносы на сумму 34102928 долл. США в счет взносов на 2000 год.
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. США в счет своих невыплаченных начисленных взносовза 1992-1993 и 1996-1997 годы.
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива.
Decides to set off the other income in respect of the financial period ended 30 June 2009, in the total amount of 130,922,300 dollars, against the shortfall in apportionment of 191,569,200 dollars for the same period; постановляет зачесть сумму прочих поступлений, относящихся к финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 2009 года, на общую сумму 130922300 долл. США в счет покрытия недостающей суммы начисленных взносов в размере 191569200 долл. США, относящейся к тому же периоду;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
On June 7, 2011, a video surfaced online of Spears seeing the stage for the first time, along with a soundcheck of the music and staging for "Hold It Against Me". 7 июня 2011 года в Интернете появилось видео, где Спирс впервые видит сцену, затем саундчек и постановка номера «Hold It Against Me».
On 28 June 1986, after touring for the album, the band performed at the Artists Against Apartheid Concert in the Freedom Festival on Clapham Common in London. 28 июня 1986 года Sade выступили на концерте Artists Against Apartheid на Фестивале Свободы на Clapham Common в Лондоне.
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
At a May 2016 Against Me! show in Durham, North Carolina, Grace set her birth certificate on fire in protest of the North Carolina bathroom bill. В мае 2016 году на концерте Against Me! в Дареме, Грейс подожгла своё свидетельство о рождении в знак протеста против Public Facilities Privacy & Security Act.
Больше примеров...