Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Japan must recognize its crimes against humanity and take responsibility for them. Япония должна признать свои преступления против человечности и взять на себя ответственность за их совершение.
You're swimming against the tide, Tom. Ты плывешь против течения, Том.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Occasional threats against Georgia are still voiced in Moscow. Время от времени из Москвы в адрес Грузии раздаются угрозы.
Uganda wishes to refute, in the strongest terms, all the baseless and unfounded allegations made against her in the said letter. Уганда хотела бы самым решительным образом отвергнуть все беспочвенные и необоснованные обвинения, выдвинутые в ее адрес в указанном письме.
The town of Barrancabermeja continued to be the scene of serious attacks and threats against human rights defenders, especially members of the Organización Femenina Popular and the Corporación Regional para la Defensa de los Derechos Humanos. В городе Барранкабермеха продолжались жестокие нападения и угрозы в адрес правозащитников, в частности членов Женской народной организации и Регионального объединения в защиту прав человека.
The United States President's grave allegation against the Jamahiriya, made randomly and without grounds or evidence, is such as to mar the Jamahiriya's reputation with the international community and impede the progress of international relations. Эти огульные, безосновательные и бездоказательные серьезные обвинения президента Соединенных Штатов в адрес Ливии наносят ущерб репутации Джамахирии в глазах международного сообщества и препятствуют развитию международных отношений.
Regarding the condemnation that the Japanese delegation mentioned in its earlier remarks, my delegation would like to suggest to that delegation that it should rather pay due attention to all the condemning voices of the world currently mounting against Japan. Говоря об осуждении, о котором делегация Японии ранее говорила в своем заявлении, то моя делегация хотела бы предложить этой делегации уделить должное внимание всем тем осуждениям, которые звучат в последнее время со стороны международного сообщества в адрес Японии.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Because I'm against animal experimentation. Потому что я против опытов над животными.
The dropping of leaflets by means of aeroplanes over Lebanese lands constitutes yet another act of aggression against Lebanon's sovereignty and the inviolability of its airspace and territory. Разбрасывание листовок с самолетов над ливанскими землями является еще одним актом посягательства на суверенитет Ливана и неприкосновенность его воздушного пространства и территории.
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана.
Only effective international cooperation could solve such problems, with the United Nations playing a more active role in the fight against narcotics, in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme as part of the Decade against Drug Abuse. Решение подобных проблем может обеспечить только эффективное международное сотрудничество, причем Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в борьбе с наркотиками, в сотрудничестве с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в контексте Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками.
Pursuant to domestic legislation, the Government had developed national and regional plans such as the National Coalition against Trafficking in Persons, the National Council against Organized Crime and the National Multidisciplinary Commission for the Control of Small Arms and Light Weapons. Во исполнение внутреннего законодательства правительство разработало национальные и региональные планы, такие как Национальная коалиция против торговли людьми, Национальный совет по борьбе с организованной преступностью и Национальная междисциплинарная комиссия по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Over the past few decades, Sri Lanka had, against considerable odds, expanded its agriculture sector, thanks to investments in technological development, improved productivity and a nation-wide crop production campaign. За последние несколько десятилетий Шри-Ланка, вопреки значительным трудностям, расширила свой сельскохозяйственный сектор благодаря инвестициям в развитие технологий, повышению производительности и проведению национальной кампании по производству продукции растениеводства.
Watch and learn, and maybe, against all odds, Смотри и учись, и возможно, вопреки всему,
Ironically, the punitive measures recently adopted by the United States against Cuba, far from helping to solve the problem, have had the opposite effect of exacerbating the root causes of the problem and reproducing it, in a vicious circle. Вопреки замыслам, меры карательного характера, принятые недавно Соединенными Штатами против Кубы, не только не содействуют разрешению проблем, но и обостряют вызвавшие их причины, вновь и вновь замыкая порочный круг.
The current international financial system obliges us, against all sense of justice, to provide cheap financing to the North and, at the same time, to seek expensive funding in the North. Действующая международная финансовая система обязывает нас, вопреки чувству справедливости, предоставлять дешевое финансирование странам Севера, одновременно добиваясь от Севера дорогостоящего финансирования.
Accusations against such a policy are characteristic of totalitarian regimes, which rely on social and national oppression in their internal policy and on aggression and expansion in their foreign policy, contravening the global spirit of democratization in Europe. Обвинения, выдвигаемые в связи с проведением такой политики, характерны для тоталитарных режимов, которые полагаются на социальное и национальное угнетение в своей внутренней политике и на агрессию и экспансию в своей внешней политике - вопреки глобальному духу демократизации в Европе.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He also indicated that the overexpenditures were offset against savings under other appropriation sections. Он также указал, что перерасход был покрыт за счет средств, сэкономленных по другим разделам сметы ассигнований.
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Many of the proven methods and strategies for combating organized crime are also relevant to the fight against terrorism. Многие испытанные методы и стратегии противодействия организованной преступности актуальны и для контртеррористических целей.
They discussed transnational organized crime as well as the fight against terrorism, stressing the challenges of countering radicalization, recruitment and terrorism financing. Они рассмотрели вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и борьбы с терроризмом, особо отметив важность противодействия радикализации, вербовке и финансированию терроризма.
Countries with an education policy/sector plan that stipulates procedures for reporting and taking action against violence in schools, including gender-based violence Страны, разработавшие политику/отраслевой план в области образования, который предусматривает процедуры отчетности и принятия мер противодействия насилию в школах, включая гендерное насилие
(c) To strengthen measures to tackle hate speech against ethnic minority and other women and girls, in the media, including on Internet discussion boards and in social media. с) укреплять меры противодействия агрессивным словесным нападкам на женщин и девочек из этнических меньшинств и прочих социальных групп в СМИ, в том числе на форумах в интернете и социальных сетях.
Toronto, Canada, 12 July, 2005, "Consultation on Canada's Action Plan Against Racism". Торонто, Канада, 12 июля 2005 года, "Консультации по поводу канадского плана действий в отношении противодействия расизму".
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
JS7 reported that ethnic minorities' children were being discriminated against and marginalized because of their distinct living habits and language. Авторы СП7 пояснили, что дети - представители этнических меньшинств подвергаются дискриминации и маргинализации из-за своего образа жизни и языка.
Non-citizens living in Rwanda are not discriminated against with regard to education, health care, houshold and land acquisition, sport and cultural activities. Неграждане, проживающие в Руанде, не подвергаются дискриминации в области образования, здравоохранения, приобретения домашних хозяйств и земли, спорта и культурной деятельности.
When a woman is empowered, when she can live free of violence, when she is not discriminated against in the labour force, she is able to lift herself and her family out of poverty. Когда права и возможности женщин расширены, когда они могут жить в условиях, свободных от насилия, и когда они не подвергаются дискриминации на рабочих местах, они могут вырваться из оков нищеты сами и освободить от них свои семьи.
Individuals who attempted to organize demonstrations against the Government were detained as political prisoners and protests were violently suppressed Repression was particularly severe against those who advocated a return to the multiparty system of government that had existed prior to the communist takeover in 1975. Особенно жестоким репрессиям подвергаются те, кто выступает за восстановление многопартийной системы государственного управления, существовавшей до коммунистического переворота в 1975 году.
The Committee also wishes to highlight the links between article 29 (1) and the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В рамках этих обоих типов обучения дети, зараженные ВИЧ и больные СПИДом, также подвергаются значительной дискриминации/.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In public discussions, some concerns have been expressed about the possible misuse of the Protection against Domestic Violence Act by women against men, but never the reverse. В ходе общественных дискуссий высказывались некоторые опасения относительно возможного злоупотребления положениями Закона о защите от бытового насилия женщинами в ущерб мужчинам, но не наоборот.
At the 322nd meeting Norway was asked to provide details about teaching and the information given to medical personnel regarding the prohibition against torture. На 322-м заседании к Норвегии была обращена просьба представить подробную информацию относительно учебно-просветительских материалов для медицинского персонала по вопросу запрещения пыток.
The structure would ensure the requirements of due process of law, including full protection of staff against any possible retaliation for good-faith reporting of wrongdoing. Такая структура позволит обеспечить соблюдение норм отправления правосудия, включая обеспечение полной защиты персонала против любых возможных враждебных действий в отместку за добросовестное информирование относительно правонарушений.
Owing to the relatively narrow set of public health concerns directly attributable to the accident, the agenda also encompasses such broader health issues as the promotion of healthy lifestyles and the fight against iodine deficiency. Учитывая относительно узкий набор проблем медицинского характера, которые можно непосредственно отнести к последствиям аварии, эта программа также включает более широкие медицинские проблемы, как, например, поощрение здорового образа жизни и осуществление мер по борьбе с йодной недостаточностью.
She asserts that the Ombudsman himself has never filed any case on behalf of an individual with the Labour Court, and that he himself has voiced serious doubts about the applicability and effectiveness of the Act against Ethnic Discrimination of 1994. Она утверждает, что омбудсмен сам ни разу не направлял ни одного дела от имени того или иного заинтересованного лица в суд по трудовым спорам и что он сам выражал серьезные сомнения относительно применимости и эффективности Закона 1994 года о борьбе против этнической дискриминации.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
We therefore request you to institute criminal proceedings against the chief editor'. В этой связи мы обращаемся к Вам с просьбой возбудить уголовное преследование в отношении издателя/главного редактора указанной газеты .
Cooperation is forthcoming from a few States which have instituted proceedings against the alleged criminals. Такое сотрудничество обеспечивается со стороны ряда государств, возбудивших преследование в отношении предполагаемых преступников.
He expressed concern that punishment for polygamy had been used against people who opposed the Government. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что судебное преследование за многоженство использовалось как средство наказания лиц, выступающих против политики правительства.
Anyone against whom criminal proceedings are taken is presumed to be innocent until declared guilty by a court in a final sentencing judgement and he/she has the right of defence applicable to the whole criminal proceeding. Предполагается, что любое лицо, против которого возбуждено уголовное преследование, считается невиновным до объявления о виновности судом в заключительном приговоре и он/она имеют право на защиту, применяемую ко всему уголовному судопроизводству.
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
It has called on all States to adopt measures, in accordance with the Charter and other relevant provisions of international law, to prevent terrorism and strengthen international cooperation against it. Она постоянно призывает все государства принимать меры, в соответствии с Уставом и другими соответствующими положениями международного права, по предотвращению терроризма и укреплению международного сотрудничества в борьбе с ним.
The Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, not only required the punishment of violent attacks against foreign government officials but also called on States parties to cooperate in the prevention of such crimes. Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, не только требует наказания виновных в нападениях с применением насилия против официальных лиц иностранных правительств, но также призывает государства-участники осуществлять сотрудничество по предотвращению таких преступлений.
(e) Immunization against the preventable immunizable diseases (tuberculosis, diphtheria, pertussis, tetanus, polio, measles, rubella); ё) вакцинацию от заболеваний, которые поддаются предотвращению и иммунизации (туберкулез, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, краснуха);
On a related matter, I think that it is important to acknowledge the fact that the First Committee now has before it, for the first time, a draft resolution on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Относительно связанного с этим вопроса считаю важным отметить, что в настоящее время Первый комитет впервые рассматривает проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
For its part, the National Gendarmerie has created juvenile delinquency prevention squads (BPDJ) in all departments of France in order to prevent offences committed by and against minors. В рамках национальной жандармерии во всех департаментах были также созданы бригады по предотвращению подростковой преступности (БППП) в целях предотвращения правонарушений, совершаемых как в отношении несовершеннолетних, так и самими несовершеннолетними.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Those prejudiced may bring proceedings before the Supreme Court of Justice against any illegal taxation. Потерпевшие ущерб от незаконного обложения могут обратиться с жалобой в Верховный суд.
His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды.
Fourthly, and most important, the fight against international terrorism can never be at the expense of human rights. Четвертый и самый важный момент состоит в том, что борьба с международным терроризмом никогда не должна вестись в ущерб правам человека.
(Claim by retired staff member against United Nations Joint Staff Pension Fund for moral damages arising from the Pension Fund's delay in correcting a mistake it had made in her monthly pension payment.) (Ходатайство сотрудника в отставке против Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за моральный ущерб вследствие допущенного Пенсионным фондом промедления в исправлении ошибки, допущенной им при начислении ежемесячной выплаты ее пенсии.)
The lawyers for Jan de Wit called for the dismissal of charges against him, arguing that the worm caused minimal damage. Адвокаты де Вита призывали к смягчению приговора, утверждая, что червь причинил минимальный ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Committed to building a better future for generations to come, Mozambique was determined to play its part in a global war against drugs. Будучи приверженным делу обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений, Мозамбик намерен внести свой вклад в ведущуюся в глобальном масштабе борьбу против злоупотребления наркотиками.
The Government of Colombia is committed to the world campaign against international terrorism in all its forms and has therefore supported the measures that the international community has considered appropriate to take in various fields. Поскольку правительство Колумбии полностью привержено делу борьбы в масштабах всего мира с международным терроризмом во всех его проявлениях, оно поддерживает меры, которые международное сообщество сочло целесообразным принять в различных областях.
Mongolia stands firm against all manifestations of international terrorism and is committed to the strict implementation of the obligations under the UNSCR 1373. Монголия решительно выступает против любых проявлений международного терроризма и привержена делу строго выполнения обязательств в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Costa Rica takes this position because it is opposed to unilateral coercive measures against any State and because it has opted for multilateralism and dialogue as the way to resolve disputes among States and Governments. Основу такой позиции образует осуждение Коста-Рикой принудительных односторонних мер в отношении любого государства и ее приверженность делу многосторонности и диалога как средства урегулирования разногласий между государствами и правительствами.
Article 49, based on the finding by the International Court of Justice in the Gabčikovo-Nagymaros Project case that a countermeasure must be taken in response to a previous international wrongful act of another State, and must be directed against that State was broadly acceptable. Статья 49, в основу которой положено решение Международного Суда по делу Проект Габчиково-Надьмарош о том, что контрмера должна приниматься в ответ на предшествующее международно-противоправное деяние другого государства и быть направлена против этого государства, получила широкое признание.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности.
Against a backdrop of public protests staged against CSJ, Parliament ultimately approved two of the three candidates recommended by Rosa Otunbaeva out of the 11 proposed by CSJ. На фоне общественных протестов против СОС Парламент в конечном счете утвердил две из трех кандидатур, рекомендованных Розой Отунбаевой из 11 предложенных СОС.
Two of the joint CEB crisis-response initiatives launched in 2009 against the backdrop of the global financial and economic crisis pertain to employment and decent work opportunities in particular, namely the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor. Две совместные антикризисные инициативы КСР, выдвинутые в 2009 году на фоне глобального финансово-экономического кризиса, имеют непосредственное отношение к обеспечению занятости и возможностям получения достойной работы - это прежде всего Глобальный договор о рабочих местах и Минимум социального обеспечения.
It is against the background of these dramatically changed conditions in my country that I appear before you today, to make an appeal - a desperate appeal - for help from the international community to save a nation and a people. Именно на фоне этих драматически меняющихся условий в моей стране я сегодня выступаю перед вами с тем, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом - отчаянным призывом - о помощи, чтобы спасти государство и народ.
However, after 6 months, disease had anticipated against the increasing of antibodies titer to basic protein myelin. Однако через 6 месяцев заболевание рецидивировало на фоне повышения титра антител к основному белку миелина.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
That position of the planet's most powerful country is not aimed against one person; rather, using the question of the Organization's efficiency as a pretext, it stands against the United Nations mandate to attend to the needs of the great majority of mankind. Эта позиция наиболее могущественной на планете страны не направлена против одного человека; напротив, используя вопрос об эффективности Организации в качестве предлога, она выступает против мандата Организации Объединенных Наций в области удовлетворения потребностей преобладающего большинства человечества.
On the contrary, it prohibits Member States from discriminating against any signature method on the sole ground that it is in electronic form. Напротив, она запрещает государствам-членам осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо метода подписи лишь на том основании, что подпись поставлена в электронной форме.
Ha was sitting against the wall. Он сидел напротив стены.
By contrast, the Guard's 1st Hammurabi, 2nd Al Medina, 3rd Tawakalna, and 6th Nebuchadnezzar divisions all fought back against US forces in 1991. И напротив, первая дивизия гвардии Хамураппи, вторая - Аль Медина, третья - Тавакална и шестая - Небучаднезар - все они оказали ожесточенное сопротивление американским войскам в 1991 году.
The men took up offensive positions in combat pose against the Cambodian landmine removal team working for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is removing mines on Lebanese territory. Члены этой патрульной группы изготовились к наступательным действиям, заняв боевую позицию напротив камбоджийской группы по разминированию, выполняющей работы для Временных Сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и занимающейся разминированием ливанской территории.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Payables The payables system introduced in the United Nations for the first time with IMIS for disbursements against approved obligations once the goods or services have been received works satisfactorily. Система счетов к оплате, внедренная впервые в Организации Объединенных Наций вместе с ИМИС в отношении учета выплат в счет утвержденных обязательств, производимых после получения товаров или услуг, работает удовлетворительно.
In addition, a contribution from the United States of $252 million against its peacekeeping assessments was received on 20 October 2003, thus lowering its amount outstanding as well as the overall figure. Кроме того, взнос Соединенных Штатов в размере 252 млн. долл. США в счет начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира был получен 20 октября 2003 года, в результате чего сумма невыплаченных взносов, а также совокупная задолженность сократились.
After these payments, unrecorded obligations in respect of reimbursement for extra and extraordinary costs to troop-contributing Member States amount to some $202 million, against which $6.4 million in outstanding pledged voluntary contributions could be offset. С учетом этих платежей сумма непогашенных обязательств по возмещению государствам-членам, предоставляющим войска, дополнительных и непредвиденных расходов составляет около 202 млн. долл. США, в счет выплаты которой можно было бы использовать сумму в 6,4 млн. долл. США по невнесенным объявленным добровольным взносам.
The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. Неизрасходованный остаток был зачтен в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам за период с 1 по 31 июля 1998 года в порядке, установленном в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи.
The balance in Statement II of $13,122,085 under other assets includes charges incurred against future years. включает в себя понесенные расходы в счет будущих лет.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Siren Song of the Counter Culture is the third studio album by American rock band Rise Against. Siren Song of the Counter Culture - третий студийный альбом американской панк-рок-группы Rise Against, вышедший в 2004 году.
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
Against All Authorities was described by as the best-selling CD album of May. Against All Authorities был охарактеризован сайтом как самый продаваемый альбом на компакт-дисках в мае 2015 года.
Interviews in the tavern feature substantially in Against Me!'s We're Never Going Home. В 2004 году юмористический видеорепортаж об этих похождениях Against Me! выпустили как документальный DVD «We're Never Going Home».
While Durst has cited Rage Against the Machine as a major influence, Tim Commerford of Rage Against the Machine is open about hating Limp Bizkit's music. В то время как Дёрст сослался на Rage Against the Machine, как на группу оказавшую сильное влияние на него, Тим Коммерфорд из Rage Against the Machine открыто заявил, что ненавидит Limp Bizkit.
Больше примеров...