Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Three main reasons for acting against Saddam have been offered. До сих пор были высказаны три основные причины для начала военных действий против Саддама Хусейна.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In particular, threats and intimidation against specific groups remain a concern. Так, по-прежнему вызывают обеспокоенность угрозы и запугивания в адрес конкретных групп населения.
You understand that these accusations against me are untrue? Ты же не веришь всем этим обвинениям в мой адрес?
The Commission has received information that a crowd of people had gathered in front of the house a few days previously and chanted threats against "the family of the Minister of the Interior". Комиссия получила информацию, что за несколько дней до этого перед домом собралась толпа людей, которые скандировали угрозы в адрес «семьи министра внутренних дел».
Repeated threats against "Puntland", discoveries of explosives, and reports of insurgents' movements were all indicative of Al-Shabaab's increased capacity and intent in the region and its disturbing presence in nearby "Galmudug". Постоянные угрозы в адрес «Пунтленда», обнаруженные тайники с взрывчаткой и сообщения о передвижениях мятежников свидетельствовали о возросшей боеспособности группировки «Аш-Шабааб», ее планах в регионе и угрожающем присутствии в соседнем «Гальмудуге».
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It is an important legal instrument for common international action against terrorism. I trust that the Member States will be just as determined to finalize a comprehensive convention on international terrorism as they have been in addressing this challenge. Это важный нормативно-правовой акт для совместных международных действий против терроризма, и я надеюсь, что государства-члены будут столь же настойчивы в завершении работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, как и в решении вышеупомянутой задачи.
(c) Efforts to finalize the future United Nations convention against corruption as soon as possible, taking into account and building upon other relevant international instruments and recommendations; с) усилия, направленные на скорейшее завершение работы над будущей конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, с учетом и на основе других соответствующих международных документов и рекомендаций;
Against this background, various useful suggestions and appeals were made by participants during the centennial in the areas of disarmament and arms control. С учетом такого положения дел участниками мероприятий в рамках празднования столетия были сделаны различные полезные предложения и призывы по вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
The principle of creation is often used to illustrate the superiority of men although women have argued against this. В поддержку теории превосходства мужчин над женщинами часто приводятся примеры из истории сотворения мира, хотя женщины и возражают против такого подхода.
Members of the Peruvian National Police (PNP) found a document there, written by hand with a red felt-tip pen, containing death threats against the owner of the farm, as well as hammer and sickle emblems. "Эль-Тумбо-и-ла-Калера" в имении Сиксто Коралеса Браво в Ламбайеке; сотрудники национальной полиции Перу нашли на месте преступления записку с розовым пером, в которой содержались угрозы физической расправы над владельцем этого хозяйства, а также были нарисованы серп и молот.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And against all odds, we struck tin. И вопреки всем трудностям нашли олово.
Many States, in Central Europe for instance, ended up in the Eastern bloc against the will of their people. Многие государства, к примеру в Восточной Европе, вопреки воле их народов оказались в восточном блоке.
The separatist governments, manipulating issues of ethnic origins, attempt to monopolize the process of conflict regulation on behalf of their own clan-based interests, and against the fundamental interests of their population. Сепаратистские власти манипулируют этническим признаком и вопреки основным интересам собственного населения осуществляют монополизацию процесса урегулирования конфликтов в соответствии с собственными клановыми интересами.
Against my advice, Dr. Surinder Khatri has agreed to speak to you in private. Вопреки моему совету, доктор Суриндер Катри согласилась поговорить с тобой наедине.
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
That's your record against me - 0 and everything. Вот мой счет против тебя - миллион - ноль.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Following the adoption of Security Council resolution 1373, many States have enhanced legislative and other measures to take effective action against terrorism. После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности многие государства усилили законодательные и другие меры с целью эффективного противодействия терроризму.
In particular, we find useful bilateral consultations with a view to exchanging experience for the effective campaign against illegal transactions in cultural art objects. В частности, мы полагаем полезным проведение двусторонних консультаций с целью обмена опытом эффективного противодействия незаконным операциям с культурными ценностями.
In 20 regions of Ukraine, district coordination bodies have been established to deal with the family, gender equality, demographic development and the fight against trafficking in human beings; в 20 регионах Украины созданы областные координационные советы по вопросам семьи, тендерного равенства, демографического развития и противодействия торговли людьми;
The Ministry of Internal Affairs submits biannual reports to the Inter-departmental Commission against Crime, Corruption and Drug Addiction of the National Security Council, which in turn informs the President of the Republic, who personally oversees efforts to stop human human trafficking. Дважды в год МВД представляет доклады в Межведомственную комиссию по борьбе с преступностью, коррупцией и наркоманией при Совете Безопасности Республики Беларусь для дальнейшего информирования Президента Республики Беларусь, который лично контролирует вопрос противодействия торговле людьми.
However, there is no remedy against a Government resolution and the Government wit would thus obtain an instrument to rule out all associations and to satisfy all proposals that were previously unacceptable. Water Act Однако средств для противодействия решению правительства не существует, и таким образом оно получит в свое распоряжение инструмент, который позволит ему исключить участие любых ассоциаций и дать ход всем предложениям, которые ранее были признаны неприемлемыми.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are discriminated against in the dissolution of marriage in many countries, such as Algeria and the Philippines. Женщины подвергаются дискриминации при расторжении брака во многих странах, например в Алжире и на Филиппинах.
CEDAW was concerned that women and girls are discriminated against, especially with regard to access to education, employment, health care, housing and justice. КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что женщины и девочки подвергаются дискриминации, в особенности в вопросах доступа к образованию, работе, медицинским услугам, жилью и правосудию.
The Special Rapporteur nevertheless hopes that the Indian Government will continue its efforts to promote the integration of the Dalits into Indian society and calls upon it to combat the violence perpetrated against them regularly in several states of the country. Тем не менее Специальный докладчик надеется, что правительство Индии продолжит свои усилия, направленные на содействие интеграции «далитов» в индийское общество, и призывает его вести борьбу с насилием, которому они постоянно подвергаются в различных штатах союза.
Recognition of the status and role of human rights defenders and the legitimacy of their activities in public statements is the first step to preventing or at least reducing threats and risks against them. Признание статуса и роли правозащитников и законности их деятельности в публичных заявлениях является первым шагом к предупреждению или, по крайней мере, сокращению угроз в их адрес и опасностей, которым они подвергаются;
They are, in most cases discriminated against in terms of having access to family benefits; membership of FNPF, leave entitlements etc. Они в большинстве случаев подвергаются дискриминации в плане доступа к семейным пособиям, членству в Национальном сберегательном фонде Фиджи, получения очередного отпуска и т. п.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Secretary-General understands that the Internal Justice Council intends to present a proposal for handling complaints against judges of the Tribunals in its report to the General Assembly at its sixty-sixth session. Насколько известно Генеральному секретарю, Совет по внутреннему правосудию намеревается в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии представить предложение относительно рассмотрения жалоб на судей трибуналов.
Since Putin did not formally take sides over what would happen to Luzhkov, had Medvedev's campaign against Moscow's former mayor failed, the president would have found himself without a job in 2012. Так как Путин формально не принял какой-либо стороны относительно того, что случится с Лужковым, то если бы кампания Медведева против бывшего мэра Москвы провалилась, президент бы оказался без работы в 2012 году.
The proportion of working women who have a secondary or higher level of education is relatively higher than that for men (15.67% as against 25.87%). Доля занятых женщин с законченным средним или высшим образованием относительно более высока по сравнению с мужчинами (15,67 процента по сравнению с 25,87 процентами).
The Coalition has considered all comments and proposals received during these consultations against the benchmark of nuclear disarmament obligations, principles and commitments undertaken in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Коалиция рассмотрела все замечания и предложения, полученные в ходе этих консультаций, относительно промежуточной цели обязательств, принципов и приверженностей в области ядерного разоружения, взятых в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия.
Proceeding from this premise, we welcome the initiative announced from this rostrum by Poland to introduce a draft United Nations framework convention against organized crime. В этой связи мы с удовлетворением восприняли прозвучавшее с этой трибуны предложение Польши относительно рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной преступностью.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
From that moment, the authorities instituted proceedings against the author as if he was a citizen of Kazakhstan. С этого момента власти возбудили преследование в отношении автора, как если бы он был гражданином Казахстана.
Prosecution of those responsible is necessary in order to combat the prevailing impunity and will act as a deterrent against further violations. Судебное преследование несущих ответственность лиц необходимо для того, чтобы вести борьбу с царящей безнаказанностью, и послужит сдерживающим от дальнейших нарушений фактором.
States have a binding obligation under international customary law to criminalize genocide, war crimes and crimes against humanity and to investigate and prosecute perpetrators. В соответствии с обычным международным правом государства обязаны ввести уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности и обеспечить проведение расследования и судебное преследование виновных.
The Committee is also concerned that criminal actions have not been taken in all cases against those police officials who either actively participated in the riots or failed in their duty by refusing to provide assistance to women and girls in need. Комитет также обеспокоен тем, что уголовное преследование не возбуждалось по всем делам против должностных лиц полиции, которые либо активно участвовали в беспорядках, либо не выполнили свой долг, отказавшись оказывать помощь нуждающимся в ней женщинам и девочкам.
Finally, there are instances, such as post-immunity prosecutions for perjury, where, notwithstanding the grant of use immunity, the testimony itself or its substance may be introduced against the individual. Наконец, встречаются ситуации, такие, как "постиммунитетное" судебное преследование за лжесвидетельствование, когда, несмотря на предоставление "иммунитета от использования", сами свидетельские показания или их содержание могут быть вменены в вину индивиду.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Operations for prevention and combat against money laundering are kept within the scope of the competent organisations, and must be coordinated on a case by case basis by means of specific task forces. Операции по предотвращению и пресечению отмывания денег относятся к кругу деятельности компетентных организаций и должны координироваться в каждом отдельном случае в зависимости от конкретно поставленных задач.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
As a State party to the European Convention against torture, Georgia had recently hosted a delegation of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which had inspected its places of detention and met with detainees and personnel. Будучи государством-участником Европейской конвенции против пыток, Грузия недавно приняла у себя делегацию Европейского комитета по предотвращению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, которая проинспектировала ее места содержания под стражей и встретилась с заключенными и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
The Ministry of Education and Science, through the Directorate for Development and Improvement of Education in the Languages of the Communities, adopted a Handbook on Prevention of and Protection against Discrimination in the Educational System in the Republic of Macedonia in 2010. Директорат развития и совершенствования образования на языках общин Министерства образования и науки подготовил в 2010 году Пособие по предотвращению дискриминации в системе образования Республики Македония и защите против нее.
As a signatory of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the Armenian Government places a high priority on the struggle to prevent future genocide and to stand up against all attempts to deny past genocide. В качестве страны, подписавшей Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказания за него, правительство Армении придает первостепенное значение борьбе по предотвращению преступлений геноцида в будущем и пресечению любых попыток отрицать наличие преступлений геноцида в прошлом.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. Зверства, совершенные в отношении гражданского населения Восточного Тимора, наносят серьезный ущерб правам человека.
In its chapter VI, the law defines criminal acts against family and youth and provides sanctions against those committing various acts that are harmful to children and minors. В его главе VI определены преступные деяния по отношению к семье и молодежи и предусмотрены санкции против лиц, совершающих различные акты, наносящие ущерб детям и несовершеннолетним.
Cuban security organs maintain contact with a number of foreign intelligence services, and such contacts are used for the exchange of pertinent information regarding persons suspected of carrying out actions against Cuba or actions that could be harmful to third States. Органы безопасности Кубы поддерживают контакты с различными разведывательными службами зарубежных стран, и эти механизмы взаимодействия используются для своевременного обмена информацией о подозрительных лицах, совершающих акты, которые направлены против Кубы или могут причинить ущерб этим странам.
In view of the extremely high level of expenditure involved, procurement for peace-keeping operations constituted a major area of potential fraud or other abuse against the United Nations, both outside and within the Organization. Учитывая крайне высокий объем соответствующих расходов, закупки для операций по поддержанию мира являются одной из сфер значительного риска в плане возможного мошенничества или других злоупотреблений в ущерб Организации Объединенных Наций как извне, так и внутри Организации.
My country is of the view that the implementation of such standards is vital in the struggle against the transfer of arms to terrorists and to countries incapable of providing relevant assurances that such transfers will not take place from the territory under their control. Говоря об этом, мы все же не убеждены, что договор о торговле оружием может облегчить достижение такой цели. Кроме того, при определенных обстоятельствах он может осложнить возможности стран по самообороне и нанести ущерб законной военной торговле.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Turning to a question from Mr. de Gouttes, he said the Constitutional Court had not yet handed down a decision on the case brought by the Vlaams Belang party against article 21 of the anti-racist act of May 2007. Касаясь вопроса, заданного г-ном де Гуттом, он говорит, что Конституционный суд пока еще не вынес решения по делу против партии «Фламандский блок» на основании статьи 21 антирасистского закона от мая 2007 года.
On the other hand, while proceedings have not started in earnest, the confirmation of an indictment against four persons in the Ayyash et al. case did mark the beginning of the legal process. Вместе с тем, несмотря на то, что разбирательство по сути еще не началось, подтверждение обвинительного акта четырем лицам по делу Айяша и др. ознаменовало собой реальное начало судебной работы.
In the first two cases, the accused's lawyer was unable to see the details of the charges against them until an hour or two before the hearings and he was not allowed to speak with his clients until a few minutes before the hearings. В двух предыдущих случаях защитнику обвиняемых удалось ознакомиться с обвинительными заключениями по их делу лишь за один-два часа до судебного процесса, и всего за несколько минут до его начала ему разрешили поговорить со своими подзащитными.
She acknowledged that the trial against her had commenced on 8 April 1996, but stated that it had gone on for over a year without granting due process, and that the court intended to send the case back for further investigation. Она признала, что судебное разбирательства по ее делу было начато 8 апреля 1996 года, но заявила, что оно продолжалось более года без соблюдения надлежащей правовой процедуры и что суд намеревался вернуть дело на дальнейшее расследование.
On 22 March, a EULEX judge at the Mitrovica Basic Court held the initial hearing against Blerim Gecaj and Hashim Ahmeti. 22 марта судья ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции провел первоначальное слушание по делу Блерима Гецая и Хашима Ахмети.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Nonetheless, these developments are only for a single year against a backdrop of unfavourable developments in 1996. Однако следует отметить, что эти изменения, контрастирующие на фоне неблагоприятных тенденций 1996 года, относятся лишь к одному году.
Against the background of emerging trends in development, this report will address some selected issues regarding the operational activities of the United Nations system, especially as they relate to performance at the country level, and recommend measures to further improve its efficiency. Н. На фоне общих тенденций в области развития в настоящем докладе затрагиваются некоторые вопросы, касающиеся оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, прежде всего в соотнесении с отдачей на уровне стран, и рекомендуются меры по дальнейшему повышению ее эффективности.
Against that background, the issuance of "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" is particularly apposite at the end of this century. На фоне этого опубликование "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития" является особенно уместным в конце этого столетия.
Reasons for the use of lunar measurements were practically based: the Moon moves against the background of stars about 13 times as fast as the Sun's corresponding rate of motion, and the accuracy of time determinations from lunar measurements is correspondingly greater. Причиной использования движения Луны было практическое удобство: так как скорость движения Луны на фоне звёзд примерно в 13 раз выше скорости движения Солнца, при той же точности измерения положения Луны эфемеридное время определялось во столько же раз точнее.
While positive growth in 1995 is remarkable against the backdrop of donor austerity, it is the lowest since at least 1982, with the exception of 1989; Хотя сам факт прироста объема ресурсов в 1995 году примечателен, на фоне того, что доноры придерживаются режима жесткой экономии, размер этого прироста является самым незначительным, по крайней мере с 1982 года (за исключением 1989 года);
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию.
On the contrary, there was an impression that the West was not only against the Yugoslav regime, but also against its people. Напротив, сложилось впечатление, что Запад выступает не столько против режима Югославии, сколько против ее народа.
Conversely, they affirmed that they devote a lot of time and energy to attacks against journalists, which were investigated in depth, often with good results. Напротив, они утверждали, что уделяют много времени и сил случаям нападений на журналистов, тщательное расследование которых нередко было весьма результативным.
On the contrary, what is surprising is that President Clinton was so willing to swim against the tide generated by his own labor/protectionist base in 1993 and 1994 and establish NAFTA and the WTO. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
The demonstrations were peaceful, with the exception of acts of vandalism against the Cambodian-Vietnamese Friendship monument in the park outside the National Assembly on 30 August. Эти демонстрации проходили мирно, если не считать актов вандализма, которым 30 августа подвергся памятник дружбы Камбоджи с Вьетнамом, установленный в парке напротив здания национального собрания.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
Some delegations expressed support for charging tax reimbursement costs against the voluntary contributions. Ряд делегаций поддержали практику зачета возмещения налога в счет добровольных взносов.
Obligations are amounts of orders placed, contracts awarded, services received and other transactions which involve a charge against the resources of the current financial period and which will require payment during the same or a future period. Обязательства представляют собой величину размещенных заказов, заключенных контрактов, полученных услуг и других операций, которые связаны с начислением расходов в счет ресурсов текущего финансового периода и которые потребуют платежа в течение того же или будущего периода.
Remittances received during 2004 against this allotment advice amounted to $26,400,000. В течение 2004 года в счет этого уведомления о выделении лимитов были перечислены суммы в размере 26400000 долл. США.
With regard to regular budgets, two agencies were credited with increased delivery of over 100 per cent of technical cooperation activities against their assessed contributions in 2002. Что касается регулярных бюджетов, то двум учреждениям деятельность в области технического сотрудничества зачли в размере, превышающем 100 процентов, в счет их начисленных взносов за 2002 год.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Bénédicte Vanderreydt dedicated his show to Rage Against the Machine for site Musicspot. Bénédicte Vanderreydt посвятил свою показать Rage Against The Machine для сайта Musicspot.
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
"That's Progress" was included on the Rock Against Bush, Vol. «Give It All» появляется в сборнике Rock Against Bush, Vol.
The album was supported by the Rage Against the Machine Tour which commenced in early 1993 and concluded on December 31, 1993. В поддержку альбома группа организовала тур «Rage Against the Machine Tour» в начале 1993 года, который продолжался вплоть до 31 декабря 1993 года.
By 1992, No Control had sold at least 80,000 copies, becoming the band's fourth best-selling album at the time (their next album Against the Grain sold approximately 90,000 copies, while its follow-up Generator sold 85,000 and Suffer sold 88,000). К 1992 No Control был продан по меньшей мере в количестве 80.000 копий и стал четвертым хорошо продаваемым альбомом группы (их следующий альбом Against the Grain был продан в количестве около 90.000 копий, а следующий за ним Generator - 85.000 и Suffer продал 88.000).
Больше примеров...