Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
And the allegations against Cardinal law? А насчет обвинений в адрес кардинала Лоу?
In that communication, the Government of Mexico condemned all forms of threats against civilian organizations. В этом сообщении правительство Мексики осудило все формы угроз в адрес гражданских организаций.
Nevertheless, it regretted that attacks and threats against and harassment of human rights defenders continued, especially from military intelligence. Тем не менее она выразила сожаление по поводу продолжающихся нападений и угроз в адрес правозащитников и их преследования, в частности со стороны служб военной разведки.
Concrete cooperation with such efforts, rather than baseless allegations against Pakistan, is the demand that the international community should make of the Kabul authorities. Международному сообществу следует потребовать от кабульских властей, чтобы вместо выдвижения голословных обвинений в адрес Пакистана они оказывали конкретное содействие осуществлению таких усилий.
As every member delegation knows, the United States delegate yesterday made a provocative remark aimed against the Democratic People's Republic of Korea as regards "non-compliance". Как известно всем делегациям, вчера делегат Соединенных Штатов выступил с провокационным замечанием в адрес Корейской Народно-Демократической Республики в связи с «несоблюдением».
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The Secretary-General's recently released recommendation for a counter-terrorism strategy has called on the Council bodies dealing with terrorism to develop standards of accountability and compliance against which individual States' efforts can be measured. Недавно опубликованная рекомендация Генерального секретаря относительно контртеррористической стратегии призывает органы Совета, работающие над вопросом терроризма, разработать стандарты отчетности и соблюдения, в соответствии с которыми могут оцениваться усилия отдельных государств.
The Fund is working with partners to develop a strategy on mobilizing men and boys in the fight against HIV/AIDS, especially through the uniformed services. Совместно со своими партнерами Фонд работает над созданием стратегии вовлечения мужчин и мальчиков в борьбу с ВИЧ/СПИДом, в первую очередь в рядах военнослужащих.
Particularly, we made a big, bold decision to replace the existing graphite-moderated reactors with light water reactors, sacrificing the independence of our nuclear power industry in order to fundamentally dispel the so-called suspicion of nuclear development against the DPRK. В частности, мы приняли крупное, смелое решение о замене легководными реакторами существующих реакторов с графитовым замедлителем, поступившись независимостью своей ядерной энергетики, с тем чтобы в принципе рассеять тяготеющие над КНДР подозрения в ядерном развитии.
Many States seek to achieve this balance by generally giving priority to a security right over a property right of a judgement creditor in encumbered assets, so long as the security right became effective against third parties before the judgement creditor's property right arises. Многие государства стремятся обеспечить такую сбалансированность в целом путем предоставления приоритета обеспечительному праву над имущественным правом кредитора по судебному решению в обремененных активах постольку, поскольку обеспечительное право получает силу в отношении третьих сторон до возникновения имущественного права кредитора по судебному решению.
This draft resolution seeks to establish a target list of nuclear-arms-control and disarmament measures to be accomplished within a set time frame, that is, it calls for negotiations against artificial and unrealistic deadlines. Данный проект резолюции стремится установить целевой список мер контроля над ядерными вооружениями и мер разоружения, который должен быть выполнен в установленные сроки, т.е. в нем содержится призыв к проведению переговоров в искусственно установленные и нереалистичные сроки.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Hypnotism is what you use against my explicit orders to get witnesses to tell the truth. Гипноз- это то, чем ты занимаешься вопреки моим кристально ясным распоряжениям, чтобы заставить говорить подозреваемых.
Today, the world is hastening an arms race against the expectations for disarmament after the end of the cold war. Сегодня, вопреки надеждам на разоружение, которые породило окончание «холодной войны», мир наращивает гонку вооружений.
If against all logic our right were to be denied, if aggressive forces were to prevail over reason, Cubans will nevertheless always maintain their unshakeable faith in victory. Если вопреки всей логике мы будем лишены нашего права, если агрессивные силы победят разум, кубинцы, тем не менее, навсегда сохранят свою непоколебимую веру в победу.
My nephew called this morning and against my advice he's applying to Northwestern. Вопреки моему совету, он хочет поступать в Нортвестерн.
What the court should not do is order the hospital to continue to care for Golubchuk against the better judgment of its health care professionals. То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The categories of revenue that can be offset against assessments is now defined in new regulation 3.3. Определение категорий поступлений, которые могут зачитываться в счет начисленных взносов, дано теперь в новом положении З.З.
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Terrorism Prevention Branch and its Global Programme against Money-Laundering continued to provide assistance to countries in the legal and related aspects of counter-terrorism. Сектор по предупреждению преступности и его Глобальная программа противодействия отмыванию денег продолжали оказывать помощь странам в юридическом и смежных аспектах борьбы с терроризмом.
Most States also indicated that fraud was considered a predicate offence for purposes of regimes against money-laundering. Большинство государств также указали, что мошенничество рассматривается как основное правонарушение для целей установления режимов противодействия отмыванию денежных средств.
The participating members of the Supreme Islamic Council in Herat committed themselves to standing firm against any rejection of this national accord. Участники высшего исламского совета в Герате полны решимости твердо выступать против любого противодействия достижению национального согласия.
This programme addresses the key anti-trafficking needs, action against corruption and money- laundering, as well as balanced demand reduction and HIV/AIDS prevention measures. Эта программа предусматривает удовлетворение основных потребностей в области противодействия незаконному обороту, меры по борьбе с коррупцией и отмыванием денег, а также сбалансированные меры по сокращению спроса и профилактике ВИЧ/СПИДа.
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Particular attention should be directed towards female migrant workers, who are doubly discriminated against, as women and as migrant workers. Особое внимание должно быть уделено положению трудящихся женщин-мигрантов, которые подвергаются двойной дискриминации как женщины и трудящиеся-мигранты.
Owing to continuing gender inequality, women continue to be discriminated against in employment. В силу сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере занятости.
This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. Этот протокол обеспечивает непосредственную защиту африканских женщин от пагубных видов практики и проявлений насилия, которым они подвергаются.
White and other foreigners living in Chad are not discriminated against in any way. Белокожие и прочие иностранцы, проживающие в Чаде, не подвергаются никакой дискриминации.
The fact that they are often discriminated against in terms of inheritance rights and access to property and as a result are deprived of an economic base, leads to poverty for themselves and their children. Из-за того, что они нередко подвергаются дискриминации с точки зрения прав наследования и доступа к собственности и в результате не имеют экономической базы, они сами и их дети оказываются в нищете.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
2.14 The authors also appealed against the decision of the Electoral Commission of 14 January 2005 regarding the registration of SPT candidates for the election. 2.14 Авторы также обжаловали решение Избирательной комиссии от 14 января 2005 года относительно регистрации кандидатов от СПТ для участия в выборах.
Please provide any other information you believe is important for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to consider at this stage regarding aspects of, or difficulties in, implementing the Trafficking in Persons Protocol other than those mentioned above. Просьба представить любую иную информацию относительно аспектов и трудностей осуществления Протокола о торговле людьми, помимо упомянутых выше, которую, по вашему мнению, на данном этапе важно учитывать Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
8- Cambodia also attended the Ministerial Meeting concerning the fight against terrorism which was held in Bali on 4-5 February 2004 and agreed to issue one Joint Statement: Камбоджа также приняла участие в работе совещания на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, которое состоялось в Бали 4 - 5 февраля 2004 года, и она дала свое согласие подписать совместное заявление относительно:
Against this background, the Committee may wish to consider the following recommendations as the way forward: В связи с этим Комитет, возможно, рассмотрит следующие рекомендации относительно дальнейших действий:
According to Tovma, although the Kara Koyunlu levied heavy taxes against the Armenians, the early years of their rule were relatively peaceful and some reconstruction of towns took place. Согласно Товмё, хотя Кара-Коюнлу взимали высокие налоги с армян, ранние годы их правления были относительно мирными.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The United States is deeply concerned about the possibility that the court might actually undermine the investigation, protection against or prosecution of crimes of international terrorism. Соединенные Штаты сильно озабочены тем, что на практике суд может срывать расследование преступлений международного терроризма, защиту от них, а также уголовное преследование.
(a) Ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against persons subjecting children to corporal punishment; а) обеспечить, чтобы запрещающие телесные наказания законы эффективно осуществлялись, и систематически проводилось судебное преследование лиц, подвергающих детей телесным наказаниям;
125.79 End immediately reprisals against persons on the basis of "guilt by association" and the collective punishment of families of convicted criminals (Germany); 125.79 незамедлительно прекратить преследование лиц на основании "виновности в соучастии" и коллективное наказание семей осужденных (Германия);
Take measures to ensure that public officials and law enforcement officers in charge of the prevention, investigation and prosecution of violations against human rights defenders receive training on the Declaration and on the specific needs of protection of human rights defenders. Принимать меры к тому, чтобы должностные лица и сотрудники правоохранительных органов, отвечающие за предупреждение, расследование и судебное преследование нарушений, совершаемых против правозащитников, проходили обучение по содержанию Декларации и по конкретным потребностям в сфере защиты правозащитников.
The victim is released: he has two means of bringing proceedings against the perpetrator of the offence, namely, a direct summons (arts. 366-370,393, 394 and 419), or a complaint submitted with a claim for criminal indemnification (arts. 333-337). потерпевший остается на свободе: для того чтобы возбудить преследование виновного в противоправном деянии; в его распоряжении имеется два средства: либо прямой вызов в суд (статьи 366-370,393, 394 и 419), либо подача жалобы с предъявлением гражданского иска (статьи 333-337);
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The World Summit's endorsement of the responsibility to protect must now be translated into swift international action to prevent genocide, war crimes and crimes against humanity. Заявленная на Всемирном саммите поддержка концепции ответственности за защиту должна теперь быть претворена на деле в оперативные международные меры по предотвращению геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества.
And, lastly, it should reiterate the commitment of the international community towards the prevention of, and the fight against, the illicit trade in small arms and light weapons and its catastrophic humanitarian consequences. И, наконец, в нем необходимо вновь заявить о приверженности международного сообщества предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней и ее катастрофическими гуманитарными последствиями.
The Project was proposed for the Czech Republic and Poland as part of the Global Program for the Fight against Human Trafficking by the Centre for International Crime Prevention at the UN Office for Drug Control and Crime Prevention. Проект был предложен для Чешской Республики и Польши как часть Глобальной программы борьбы против торговли людьми, разработанной Центром по международному предотвращению преступности Управления Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками и предотвращению преступности.
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
Even though the Chairmen's texts did not take the development dimension into account, the European Union would watch carefully to ensure that such issues as aid for trade, duty- and quota-free access, and measures against preference erosion were adequately taken into account. Хотя аспект развития не был отражен в текстах председателей, Европейский союз будет внимательно следить за тем, чтобы такие вопросы, как оказание помощи в торговле, беспошлинный и неквотируемый доступ и меры по предотвращению эрозии преференций учитывались надлежащим образом.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
A second possible limitation on the invocation of responsibility is the rule against double recovery. Вторым возможным ограничением ссылки на ответственность является норма против двойного взыскания компенсации за ущерб.
Offences against the inviolability of personal and family life are punishable, and the victims are entitled to compensation (art. 170). Нарушение неприкосновенности личной и семейной жизни приводит к ответственности, а причиненный вследствие этого ущерб подлежит возмещению (статья 170).
The chapters of this report describe the true scope of the measures adopted against Cuba by the new United States Administration and record the impact of the embargo on Cuba in the period from March 2008 to April 2009. В главах настоящего доклада представлена подлинная картина масштабов направленной против Кубы деятельности, проводимой новой администрацией Соединенных Штатов, и показано, какой ущерб причинила Кубе блокада в период с марта 2008 по апрель 2009 года.
(a) If a civil servant makes an assault against a person being a dependant in service, thus abusing this relationship, then the civil servant is punished by imprisonment of at least one year (art. 343 of the Civil Code). а) если действия гражданского служащего представляют угрозу лицу, которое занимает более низкое служебное положение, в результате чего наносится ущерб их отношениям, такой гражданский служащий наказывается лишением свободы на один год (статья 343 Гражданского кодекса).
All parties should be reminded that these clashes are against the letter and spirit of the Ouagadougou preliminary agreement, the ceasefire agreement and the ongoing talks in Algiers. Я хотел бы напомнить всем сторонам о том, что эти столкновения противоречат букве и духу Уагадугского предварительного соглашения и соглашения о прекращении огня, а также наносят ущерб, формально и по существу, переговорам, ведущимся в настоящее время в Алжире.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
I assume there'll be some fallout from the case against Arthur. Я предполагал, что будут последствия по делу против Артура.
I called her bluff on a case she's building against the Punisher and she doubled down. Я распознал её блеф по делу, что она строит против Карателя, и она стушевалась.
The hearing for the confirmation of the charges against Bahar Idriss Abu Garda in the Haskanita case is scheduled for 12 October in The Hague. Слушание дела с целью подтверждения обвинений, выдвинутых против Бахара Идрисса Абу Гарды по делу Хасканиты, запланировано на 12 октября в Гааге.
d) Also in October, a California Court of Appeals ruled in favour of the territorial Government in a suit that the Government had brought against an insurance company. d) также в октябре апелляционный суд Калифорнии принял решение в пользу правительства территории по делу, которое правительство возбудило в отношении одной страховой компании.
Within the framework of enhancing international cooperation and improving the fight against THB, Cyprus has undertaken, together with the Netherlands and Poland, an EU funded Project entitled "Putting Rantsev into Practice -Strengthening multidisciplinary operational cooperation". В рамках укрепления международного сотрудничества и усиления борьбы с ТЛ Кипр совместно с Нидерландами и Польшей приступил к реализации финансируемого ЕС проекта под названием "Применение решения по делу Ранцева на практике - укрепление междисциплинарного рабочего сотрудничества".
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки.
Last year, the family of nations observed the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations against a backdrop of universal recognition of the wonderful achievements of the United Nations system. В прошлом году семья государств отмечала пятидесятую годовщину создания Организации Объединенных Наций на фоне универсального признания замечательных достижений системы Организации Объединенных Наций.
A uniform code can also present a company with the ability to measure itself against competitors through use of uniform terminology and applications, and can assist with defining deliverables for internal resources allocation and management, in particular both personnel and capital. Единый кодекс также должен давать компании возможность измерить свои возможности на фоне конкурентов путем использования единой терминологии и видов применения и может содействовать в определении возможных результатов выделения внутренних ресурсов и управления ими, в частности как людских ресурсов, так и капитала.
Against the background of gains in disarmament, a number of setbacks have made the picture less encouraging. На фоне успехов в области разоружения общую картину несколько омрачает ряд неудач.
Against that backdrop, simultaneous action on both the political and the security fronts is imperative. На фоне всего этого представляется чрезвычайно важным необходимость одновременных действий как в политической области, так и в области безопасности.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Place the drill bit against the upper left part of her forehead. Расположите сверло напротив левой верхней части ее лба.
Dark matter now placed against a horizon. Теперь тёмная материя помещена напротив горизонта.
Rather, as the Committee since 2007 has consistently recognized, this non-derogable guarantee is violated where victims are systematically and for a prolonged period of time deprived of any possibility to exercise their rights and denied access to a remedy against such violations. Напротив, как последовательно признает Комитет с 2007 года, эта не допускающая исключений гарантия нарушается в случаях, когда жертв систематически и в течение длительного периода времени лишают любой возможности осуществлять свои права и им отказывают в доступе к средству правовой защиты от таких нарушений.
Women, in contrast, dominate the tertiary sector, with 26 per cent as against 19.2 per cent. Напротив, в сфере обслуживания доля женщин значительно больше.
How does 50 yard line, Unitas against the Steelers sound? Юнайтас против "Стилерс", места напротив центральной линии?
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
Therefore, the only means by which such an amount could be returned to Member States is by a credit against their future assessment, thereby further reducing the cash available to the Organization. Поэтому единственный способ возвращения этой суммы государствам-членам заключается в том, чтобы зачесть ее в счет их будущих начисленных взносов, что тем самым сокращает объем наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации.
UNEP had two options: either to obtain reimbursement of the outstanding amount or to set off the amount against subsequent payments owed to the Post and Telecommunications Corporation. У ЮНЕП было два варианта: либо добиваться возмещения причитающейся ей суммы, либо занести эту сумму в счет последующих платежей Корпорации почтовой и телеграфной связи.
The net assets/equity balance of the projects fund showed a balance of $231.0 million, due primarily to contributions received or pledged for specific projects against which expenses are expected to be incurred in future years. Сальдо чистых активов/собственных средств фонда для проектов составило 231 млн. долл. США, что главным образом обусловлено получением или объявлением взносов на конкретные проекты, расходы в счет которых ожидаются в будущие годы.
The balance in Statement II of $13,122,085 under other assets includes charges incurred against future years. включает в себя понесенные расходы в счет будущих лет.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
WOT also receives information from a large number of trusted sources, such as PhishTank, hpHosts, DNS-BH Malware Domain list and Artists Against 419. ШОТ также получает данные из множества надежных источников, например, из PhishTank, hpHosts, списка доменов с вредоносным ПО DNS-BH и Artists Against 419.
They play covers from their Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill material, and new material as well. На концертах будут исполняться песни Rage Against the Machine, Cypress Hill и Public Enemy, а также, возможно, новые композиции.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). 22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO).
"Where the Streets Have No Name" was released in August 1987 as the third single, with "Sweetest Thing", "Silver and Gold", and "Race Against Time" as B-sides. Эдж о создании альбома Композиция «Where the Streets Have No Name» стала третьим синглом альбома и была выпущена в августе 1987 года, с «Sweetest Thing», «Silver and Gold» и «Race Against Time» на стороне «Б».
Больше примеров...