Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Our ability to protect and deliver humanitarian assistance to civilian populations in need is undermined by blatant attacks and threats against our unarmed humanitarian staff. Наши возможности по предоставлению защиты и оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся в них гражданскому населению подрывают вопиющие нападения на наш безоружный гуманитарный персонал и угрозы в его адрес.
There have also been allegations of corruption made against eradication forces and associated officials again in 2007. И в 2007 году звучали обвинения в коррупции в адрес сил, занимающихся уничтожением незаконных посевов, и связанных с ними должностных лиц.
These criminals are taking advantage of some allegations levelled against Zambia in connection with the trade in embargoed diamonds from Angola. Эти преступные элементы стремятся воспользоваться тем, что в адрес Замбии были высказаны обвинения в торговле подпадающими под эмбарго алмазами из Анголы.
The National Police has strongly denied accusations levelled against it by Lafanmi Lavalas, which has now publicly distanced itself from the policies of the Government. Национальная полиция категорически отрицает обвинения в свой адрес со стороны "Лафанми Лавалас", которая в настоящее время открыто отмежевалась от политики правительства.
There are no specific threats against the United Nations, and therefore the level of threat to the Organization can be rated as low. Конкретных угроз в адрес Организации Объединенных Наций не поступает, поэтому уровень угрозы для Организации может быть оценен как низкий.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Following that battle he was a witness against the accused at the court-martial of General Fitz John Porter. Ещё находясь в отпуске по состоянию здоровья он участвовал в суде над генералом Фицджоном Портером.
There is recognition of the importance of responding to the issue of crime prevention and drug control, but one factor that has worked against an effective response is the overall lack of data on the nature and extent of the problem. На фоне признания важности мероприятий по предупреждению преступности и контролю над наркотиками, эффективные действия в этой области затрудняются общей нехваткой информации о характере и масштабах проблемы.
The trial continued of six senior Serbian political, police and military officials jointly indicted for crimes against humanity and violations of the laws and customs of war in Kosovo. Продолжился процесс над шестью высокопоставленными сербскими политиками и старшими офицерами сербской полиции и армии, которым предъявлены обвинения в преступлениях против человечности, нарушении законов и обычаев войны в ходе боевых действий в Косово.
Robredo remarked before his match against Costa: "I've beaten the ace, I've beaten the king", in reference to his wins over Hewitt and Kuerten. Робредо заметил перед своим матчем с Коста: «Я побил туза, я побил короля», имея в виду свои победы над Хьюиттом и Куэртеном.
With respect to allegations that unofficial armed groups within the country are being supported by the Government, the Special Rapporteur encourages the Government to re-establish State authority over such groups in order to protect against continued extrajudicial, summary and arbitrary executions. Что касается утверждений о том, что в стране действуют неофициальные вооруженные группы, поддерживаемые правительством, Специальный докладчик призывает также правительство восстановить государственный контроль над такими группами с тем, чтобы обеспечить защиту от продолжающейся практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Mr. Heath has chosen not to press charges, against my advice, I hasten to add. Мистер Хиз решил не выдвигать обвинений, спешу добавить, вопреки моему совету.
However, inspired by Janet Jackson's Rhythm Nation 1814, he left school and quit his job, against the wishes of his family, to pursue a career as a dancer. Вдохновившись альбомом Janet Jackson's Rhythm Nation 1814, он оставил школу и работу, вопреки желанию его семьи, чтобы он продолжил карьеру танцора.
Contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were not informed of the charges against them at the time of their arrest. Вопреки пункту 2 статьи 9 Пакта г-н Юсуф и г-н Ахмед не были информированы о выдвинутых против них обвинениях во время ареста.
(b) By retaining in secret the crucial standards of interrogation to be applied in any case, such secrecy being a further condition leading inevitably to some cases of ill-treatment contrary to the Convention against Torture. Ь) поскольку остаются секретными правила ведения допроса, подлежащие применению в любых случаях, и такая секретность представляет собой еще один фактор, неизбежно ведущий к применению в отдельных случаях жестокого обращения вопреки положениям Конвенции против пыток.
Against this general trend, a number of resource-rich countries have recently been able to borrow on international bond markets at a relatively low cost. Вопреки этой общей тенденции ряд богатых ресурсами стран в последнее время привлекали на международных рынках облигаций заимствования по относительно низким ставкам.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
We must therefore guard against the use of human rights as a pretext for advancing the individual or collective interests of one section of the international community against those of the other. Поэтому мы должны проявить бдительность в отношении использования прав человека в качестве предлога для протаскивания индивидуальных или коллективных интересов одной части международного сообщества за счет другой.
Costs were also ordered against him. Издержки опять же были отнесены на его счет.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In summary, a strong architectural framework in the fight by the international community against international terrorism is now clearly visible. В целом сейчас налицо наличие глобальной системы противодействия международному терроризму.
Since 1963, the international community has elaborated universal legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, which constitute the universal legal regime against terrorism. С 1963 года международное сообщество приняло ряд универсальных правовых документов, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма и образуют универсальный правовой режим противодействия терроризму.
Many developing countries, particularly African countries and small economies, are particularly vulnerable to injury from dumped and subsidized imports and lack the necessary administrative resources to take action against such imports in compliance with their multilateral obligations. Многие развивающиеся страны, в частности африканские и малые страны, оказываются особенно беззащитными перед импортом товаров по демпинговым и субсидируемым ценам и не имеют необходимых административных ресурсов для противодействия такому импорту во исполнение их многосторонних обязательств.
Strengthen the policies against the existence of early marriages of girls and polygamy, as well as the laws fighting impunity (Paraguay); 140.142 проводить более строгую политику с целью противодействия ранним бракам девочек и полигамии и ужесточить законы о борьбе с безнаказанностью (Парагвай);
The overarching objective of the ISDR programme is to proceed from protection against hazards to the management of risk through the integration of risk prevention into sustainable development, thus enabling vulnerable communities worldwide to become disaster-resilient. Наиважнейшей задачей программы МСУОСБ является переход от концепции защиты от стихийных бедствий к концепции управления рис-ками путем интегрирования мер по предупреждению рисков в стратегию устойчивого развития, что позволит находящимся в уязвимом положении общи-нам в различных странах мира создать возможности для противодействия стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
When Kosovo had declared its independence, acts of violence and harassment had allegedly been committed against Albanians. После провозглашения независимости Косово албанцы, как утверждается, подвергаются преследованиям и против них совершаются акты насилия.
The Committee is also concerned about women's limited access to justice in cases of violence, especially in the conflict zones, and the lack of sanctions against the perpetrators of such violence. Комитет также обеспокоен тем, что женщины, особенно в районах конфликта, имеют ограниченный доступ к системе правосудия для защиты от насилия и что лица, совершающие такое насилие, не подвергаются наказанию.
Noting that the courts appeared to treat the police with a degree of indulgence, she would like to know why so few police officers against whom complaints of misconduct had been lodged had been actually prosecuted or punished. Отмечая, что суды, как видно, относятся к сотрудникам полиции с определенной степенью снисходительности, она хотела бы знать, почему в настоящее время так мало сотрудников полиции, в отношении которых были поданы жалобы в связи с неправомерными действиями, подвергаются преследованию или наказанию.
In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. В каждой стране растет количество женщин, выступающих против насилия, которому они подвергаются в жизни, растет и количество мужчин, которые становятся на их сторону, требуя справедливости.
Designed to raise awareness of racism against Aboriginal peoples, the application challenges players to live a week in the life of an Aboriginal person in order to gain an understanding of the prejudice that Aboriginals face. Это приложение имеет целью повысить уровень информированности о расизме, которому подвергаются аборигены, и реализовано в виде игры, участникам которой предлагается прожить неделю жизнью аборигена, с тем чтобы понять все те предрассудки, с которыми сталкиваются коренные жители.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
International financial stability is under threat against the background of ongoing problems with sovereign debt in some countries and the uncertainty surrounding its resolution. Международная финансовая стабильность находится под угрозой ввиду нынешних проблем с суверенной задолженностью в некоторых странах и неопределенности относительно ее урегулирования.
On 24 June 1993, the Swedish Government issued an Ordinance (1993:955) on Certain Sanctions against Haiti. 24 июня 1993 года правительство Швеции издало указ (1993:955) относительно определенных санкций в отношении Гаити.
In particular, the targets against which progress must be measured in the fields of water and sanitation include: Цели, относительно которых должен оцениваться прогресс в области водоснабжения и санитарии, включают следующее:
They could issue statements on how particular complaints should be dealt with and appeal against what they viewed as unsatisfactory decisions to the Director of Public Prosecutions. Они могут делать заявления относительно рассмотрения конкретных жалоб и подавать апелляции на неудовлетворительные, по их мнению, решения директору Отдела прокурорского надзора.
It also calls upon the State party to enhance availability of effective legal remedies and implement further awareness-raising and sensitization measures about such legal remedies against discrimination so that women can avail themselves of them. Он призывает также государство-участник обеспечить наличие большего числа эффективных средств правовой защиты и принять дополнительные меры по повышению уровня информированности и осведомленности общественности относительно таких средств правовой защиты от дискриминации, с тем чтобы женщины могли пользоваться ими.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Since the year 2000, these acts have been prosecuted in conformity with the provisions of the Criminal Code aimed at providing protection against manifestations of racism. Начиная с 2000 года уголовное преследование этих правонарушений осуществляется в соответствии с положениями Уголовного кодекса, цель которых состоит в защите от проявлений расизма.
The fight against impunity, especially the prosecution of perpetrators of human rights violations of 28 September 2009 борьба с безнаказанностью, в первую очередь предусматривающая судебное преследование лиц, совершивших нарушения прав человека 28 сентября 2009 года;
The Committee is also concerned that the rate of mandatory reporting of domestic violence is very low, that legal action against perpetrators is seldom taken and that a number of settled cases have resulted in non-prosecution (art. 10). Комитет также обеспокоен тем фактом, что уровень обязательной отчетности о случаях бытового насилия остается очень низким, что уголовное преследование виновных происходит редко и что ряд урегулированных дел завершились отказом от уголовного преследования (статья 10).
The obligations to prevent attacks against members of the operation, establish them as crimes punishable by law, and "prosecute or extradite" the offender, are the key provisions of the Convention which will be incorporated in future status-of-forces agreements and status of mission agreements. Обязательства предотвращать нападения на участников операции, рассматривать их в качестве преступлений, наказуемых в соответствии с законом, и обеспечивать «судебное преследование или выдачу» преступника составляют ключевые положения Конвенции, которые в дальнейшем будут включаться в соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии.
Thirty-nine states have enacted laws against bias-motivated violence and intimidation; for example, a New York statute prohibits В 39 штатах действуют законы против насилия, дискриминации и запугивания на почве предубеждений; например, дискриминация и преследование на почве предубеждений запрещены в законодательстве Нью-Йорка.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Further preventive measures against torture included special police training in the protection of human rights and the prevention of discrimination. Новые превентивные меры против пыток включают специальную подготовку сотрудников полиции по защите прав человека и предотвращению дискриминации.
A gender perspective must be integrated into all conflict prevention and peacekeeping activities, in particular when developing measures for HIV/AIDS prevention and care and against gender-based violence. Необходимо обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех мероприятий по предотвращению конфликтов и поддержанию мира, в особенности при разработке мер профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом и против насилия в отношении женщин.
The Office will continue efforts to encourage all relevant United Nations entities to help Member States to identify and further develop their capacities for the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Управление будет и впредь осуществлять усилия по поощрению всех соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций оказывать государствам-членам содействие в выявлении и дальнейшем наращивании их потенциала по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
Ms. CORTI asked whether any policies were being implemented to prevent the spread of AIDS, and whether women were being adequately informed about the dangers of that disease and how to protect themselves against it. Г-жа КОРТИ спрашивает, проводится ли какая-либо политика по предотвращению распространения СПИДа и получают ли женщины необходимую информацию о связанных с этим заболеванием опасностях и о том, каким образом следует от него предохраняться.
b) In 2004 the Czech Republic also joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and takes part in the projects in accordance with its national interests and financial capacity. Ь) В 2004 году Чешская Республика также присоединилась к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения» и принимает участие в осуществлении проектов в соответствии со своими национальными интересами и финансовыми возможностями.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Legal rights that can be asserted by suspects and offenders against the system protect other basic rights, sometimes at the cost of crime control, but such proceedings also support the system by identifying problems and generating solutions. Юридические права, используемые подозреваемыми и правонарушителями в целях уклонения от ответственности, позволяют обеспечить соблюдение других основных прав, иногда в ущерб борьбе с преступностью, но в интересах самой системы уголовного правосудия, поскольку таким образом можно выявить проблемы и найти необходимые решения.
Counter-terrorism efforts must not involve double standards and unilateral steps to use force, which could damage the cohesion of the coalition against terrorism and destabilize the regional and world situation. Недопустимо использование в ходе борьбы с терроризмом практики «двойных стандартов» и односторонних силовых шагов, которые способны нанести ущерб сплоченности антитеррористической коалиции и дестабилизировать обстановку на региональном и глобальном уровнях.
The view was also expressed that the use of a mechanism like the one proposed by the Working Group might be selective because it was ad hoc and might work against the interests of the smaller countries. Кроме того, было высказано мнение о том, что использование механизма наподобие того, который предлагается Рабочей группой, могло бы быть селективным, поскольку он по своему характеру является временным и мог бы действовать в ущерб интересам малых стран.
Paragraphs 6 and 7 of the document stated that the implementation of the WTO agreements had produced imbalances, mostly working against developing countries, but in 2003 for the first time the United States had imported more goods from developing than from developed countries. В пунктах 6 и 7 этого документа сказано, что осуществление соглашений ВТО приводит к диспропорциям, в основном в ущерб развивающихся стран, но в 2003 году Соединенные Штаты импортировали больше продукции из развивающихся стран, чем из развитых стран.
However, that must not work against the Council's effectiveness, which could be endangered by an ill-considered increase in the number of its members. Однако это не должно неблагоприятно влиять на эффективность Совета, ущерб которой может нанести плохо продуманное увеличение числа его членов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции.
Criminal proceedings had been instituted against three police officers and should be completed in the near future. Было начато уголовное расследование по делу трех сотрудников полиции, которое должно завершиться в ближайшее время.
She's the main witness against Delia Wilson. Она была главным свидетелем по делу Делии Уилсон.
She encouraged all delegations that were committed to the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples to vote against the proposed amendments. Она призывает все делегации, приверженные делу защиты и поощрения прав коренных народов, голосовать против предложенных поправок.
The applicant sought recognition in New Zealand of English insolvency proceedings against the debtor and interim relief, on a without notice basis, concerning assets believed to be in the debtor's possession in New Zealand. Истец обратился в новозеландский суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, начатого в отношении должника в Англии, и оказании временной судебной помощи без уведомления других сторон в отношении принадлежавших должнику активов, предположительно находившихся в Новой Зеландии.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
At the first legs of the tour Hurts usually play against a white screen, in time complemented by the same illuminated pillars of white fabric. На начальных этапах тура Hurts обычно выступают на фоне белого экрана, который со временем все чаще дополняется такими же подсвеченными колоннами из белой ткани.
Our debates are unfolding against a backdrop of escalating oil prices, whose worst fallout we may have yet to see. Наши прения проходят на фоне стремительного роста цен на нефть, и это, как представляется, только начало.
The military observers of the United Nations Protection Force, assigned to the Prevlaka peninsula on 20 October 1992 under the authorization of Security Council resolution 779, carried out their mandate against the backdrop of the conflict in Bosnia and Herzegovina. Военные наблюдатели из Сил Организации Объединенных Наций по охране, направленные на Превлакский полуостров 20 октября 1992 года на основании распоряжения, содержавшегося в резолюции 779 Совета Безопасности, осуществляли свой мандат на фоне конфликта, происходившего в Боснии и Герцеговине.
This comes against the backdrop of official threats that construction will begin on the site of the cemetery of what they brazenly and unashamedly call "A Center for Human Dignity - Museum of Tolerance"! Это происходит на фоне официальных заявлений о начале строительства на территории кладбища объекта, который нагло и бесстыдно называют Центром человеческого достоинства - музеем толерантности!
Against the background of the 10-month intifada, this annual ritual by a couple of dozen ageing enthusiasts attracted world attention this year. В текущем году на фоне 10-месячной интифады этот ежегодный ритуал, совершаемый несколькими десятками пожилых энтузиастов, привлек внимание мировой общественности.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
In March, 33 women activists were arrested outside Tehran's Revolutionary Court during a protest against the trial of five women charged in connection with the June 2006 demonstration. В марте напротив здания тегеранского революционного суда арестовали ЗЗ активисток, протестовавших против процесса над пятью женщинами, обвиняемыми в связи с июньской демонстрацией 2006 года.
That principle did not set the group against the individual, but on the contrary aimed to create harmony between group and individual interests. Этот принцип не противопоставляет группу отдельной личности, а напротив направлен на установление гармонии между интересами и того и другого.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры.
You know, the cemetery where we found Nikki's body backs up against the Evergreen Preserve hunting grounds. Знаешь, кладбище, на котором нашли тело Никки, находится напротив национального заповедника Эвергрин.
Mobile receipt is possible everywhere easily, however, the fees for international calls are very high, domestic conversations and SMS against it okay. Мобильная связь возможна везде, однако международные звонки достаточно дороги, внутренние звонки и СМС, напротив, приемлемы.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
Emphasizing that a growing number of countries were devoting ever-increasing resources to the fight against trafficking in women and children, he asked the delegation to list all the measures adopted by Tajikistan to combat that phenomenon. Кроме того, подчеркивая, что ряд развивающихся стран выделяют все больше средств на борьбу с торговлей женщинами и детьми, он просит делегацию предоставить информацию обо всем комплексе мер, принимаемых Таджикистаном для борьбы с этим феноменом.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
In addition, a total of $10.2 million, or 38.4 per cent of the assessed amount, remained outstanding against assessments issued for the two international tribunals. Кроме того, в общей сложности 10,2 млн. долл. США, или 38,4 процента суммы начисленных взносов, остаются невыплаченными в счет взносов на цели финансирования двух международных трибуналов.
Non-core funding for development-related activities increased by some 4 1/2 times in real terms between 1994 and 2009 against a 2 per cent increase in core contributions. В период 1994 - 2009 годов объем неосновных ресурсов на осуществление деятельности в целях развития в реальном выражении увеличился примерно в четыре с половиной раза, а объем взносов в счет основных ресурсов увеличился на 2 процента.
At its thirty-first session in 1984, the Governing Council authorized the establishment of a country-specific accounting linkage between voluntary contributions and contributions to local office costs in such a manner that voluntary contributions are first accounted for against any shortfall in contributions to local office costs. На своей тридцать первой сессии в 1984 году Совет управляющих поручил установить бухгалтерско-учетную связь по конкретным странам между добровольными взносами и взносами на расходы местных отделений таким образом, чтобы добровольные взносы сначала учитывались в счет любого недополучения взносов на расходы местных отделений.
Those weapons are sometimes provided free of charge; sometimes at cash prices that quash all competition; and sometimes on credit against our raw materials: the share belonging to future generations has been mortgaged and is being badly managed. Эти виды оружия иногда предоставляются бесплатно, иногда за наличный расчет по бросовым ценам, а иногда в кредит в счет будущих поставок сырьевых товаров, и это означает, что доля сырьевых ресурсов, принадлежащих будущим поколениям, отдается в залог и подвергается неэффективному управлению.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
WOT also receives information from a large number of trusted sources, such as PhishTank, hpHosts, DNS-BH Malware Domain list and Artists Against 419. ШОТ также получает данные из множества надежных источников, например, из PhishTank, hpHosts, списка доменов с вредоносным ПО DNS-BH и Artists Against 419.
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
In December 2009, The Frozen Autumn published on their Facebook a "manifesto against music killers", stating their position on music sharing over the Internet. В декабре того же года на своей странице в Facebook они разместили "Манифест против убийц музыки" ("Manifesto against music killers"), в котором отразили своё отношение к распространению музыки через интернет.
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
His most famous book was The Rising Tide of Color Against White World-Supremacy in 1920. Наибольшую известность получила его книга «Волна цветных, поднимающаяся против господства белых над миром» (The Rising Tide of Color Against White World-Supremacy), опубликованная в 1920 году.
Больше примеров...