Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
So nature itself is against our communication with them... Поэтому сама природа против нашего общения с ними, а она...
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Occasional threats against Georgia are still voiced in Moscow. Время от времени из Москвы в адрес Грузии раздаются угрозы.
6.6 The Committee therefore decides that the parts of the communication which relate to the claim in respect of the President's allegations against the author, and the State party's failure to investigate the death threats against the author are admissible. 6.6 С учетом вышесказанного Комитет принимает решение о том, что части сообщения, относящиеся к заявлению по поводу обвинений, сделанных президентом в адрес автора, и непроведению государством-участником расследования в отношении полученных автором угроз расправы, являются приемлемыми.
3.7 They claim that the two potential Japanese witnesses would have been too afraid to return to the State party given the threats made against them. 3.7 Авторы сообщения настаивают на том, что два потенциальных японских свидетеля из-за угроз в свой адрес боялись вернуться на территорию государства-участника.
At the time of adoption of the resolution, the delegate claiming to represent Afghanistan, instead of focusing on the subject of the resolution made baseless accusations against Pakistan. В процессе принятия резолюции делегат, утверждавший, что он представляет Афганистан, обрушился с беспочвенными обвинениями в адрес Пакистана вместо того, чтобы сосредоточить внимание на предмете резолюции.
Mr. ABOUL-NASR said that, since the letter contained an accusation against a member of the Committee, any reply should be strongly worded and make it clear to the Ambassador that he should check his facts before calling the credibility of the Committee into question. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку в письме содержится обвинение против члена Комитета, любой ответ должен быть составлен в решительных выражениях, и послу должно быть четко указано на то, что ему следует проверять факты, прежде чем выдвигать какие-либо обвинения в адрес Комитета.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It is also working to address this threat against the safety and security of States in the context of its actions in combating terrorism in all its forms and preventing the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. Он также работает над устранением этой угрозы безопасности государств в контексте своих мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и над недопущением приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
Many States seek to achieve this balance by generally giving priority to a security right over a property right of a judgement creditor in encumbered assets, so long as the security right became effective against third parties before the judgement creditor's property right arises. Многие государства стремятся обеспечить такую сбалансированность в целом путем предоставления приоритета обеспечительному праву над имущественным правом кредитора по судебному решению в обремененных активах постольку, поскольку обеспечительное право получает силу в отношении третьих сторон до возникновения имущественного права кредитора по судебному решению.
The Board recommends that ITC define for each project at the initiation stage its detailed project management processes and outputs, including the project progress reports that will be used to track progress against milestones in terms of: Комиссия рекомендует ЦМТ на начальном этапе работы над каждым проектом составлять подробное описание процессов управления им и его конкретных результатов, включая представление отчетов о ходе работы над проектом, которые будут использоваться для контроля за достижением промежуточных результатов на основе:
After defeating Cambridge United 4-0 at home and Blyth Spartans 1-3 away, Torquay were drawn against Leeds United, away, in the third round of the Cup. После побед дома над Кембридж Юнайтед со счетом 4:0 и на выезде над Блайт Спартанс со счетом 1:3, Торки вышли на Лидс Юнайтед в третьем раунде Кубка.
Was your fight against Daimonji a fluke? победа над Даймондзи была случайной?
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The principle of one China only created tensions and should not be applied against the will of the people of Taiwan. Принцип одного Китая лишь создает трения и не может применяться вопреки воле народа Тайваня.
We are deeply concerned about the reported build-up of nuclear arsenals, against the clear intent of the international community to achieve the goal of a world free of nuclear weapons. Мы глубоко встревожены сообщениями о наращивании ядерных арсеналов вопреки явному намерению международного сообщества добиться цели освобождения мира от ядерного оружия.
In 2005, against all expectations, Burundi had managed to hold elections, form a government and meet the obligations set out in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. В 2005 году, вопреки всеобщим ожиданиям, Бурунди сумела организовать выборы, создать правительство и выполнить обязательства, взятые ею на себя согласно Арушскому договору о мире и примирении.
But if in fear, miscalled a kind of mercy... we pardon Budd against specific order and then the men revolt... how culpable and weak our verdict will appear. Но если из-за страха, прикрываясь милосердием... мы отпустим Бадда вопреки установленному предписанию, и после случится бунт... каким безответственным и слабовольным будет выглядеть наше решение.
Against all the odds Satan could muster. Вопреки всем козням Сатаны.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. Он является мощным средством противодействия предубеждениям, стереотипам, демонизации остальных людей и чувству превосходства над другими обществами и культурами.
The intent is to secure equal opportunities and to combat discrimination in employment, working conditions, health and the distribution of family chores, and to take decisive action against gender violence, as well as to encourage cultural recognition and social participation, especially for women. В частности, ставится задача обеспечить равенство возможностей и бороться с дискриминацией в сфере занятости и в условиях труда, в здравоохранении и в распределении семейных обязанностей, а также принимать решительные меры противодействия гендерному насилию, способствовать признанию значимости участия женщин в культурной и социальной сферах.
Continue consolidating work done in the international community concerning the rejection of unilateral coercive measures including the illegal embargo against Cuba (Belarus); Продолжать проводимую на международной арене работу по консолидации усилий для противодействия односторонним мерам принуждения, включая незаконно введенное против Кубы эмбарго (Беларусь).
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
These were all aired during the 16 days Campaign of Activism Against Gender Violence in November/December 2004. Все они транслировались в ходе кампании "16 дней активного противодействия гендерному насилию", проходившей в ноябре - декабре 2004 года.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They are essentially discriminated against because of racism. Эти группы лиц подвергаются дискриминации просто в силу расизма.
The Special Rapporteur regrets that religious minorities continue to be discriminated against in law and practice. Специальный докладчик сожалеет, что религиозные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации и в законах и на практике.
Persons with disabilities were still excluded and discriminated against in practice. Инвалиды по-прежнему являются социально отчужденной группой и на практике подвергаются дискриминации.
Race, colour and culture were all inherited characteristics, but even among people of the same skin colour, groups of people were singled out and discriminated against. Раса, цвет кожи и культура - все эти характеристики передаются по наследству, однако даже среди людей с одинаковым цветом кожи есть отдельные группы, которые выделяются и подвергаются дискриминации.
In this respect, the Group strongly condemns the acts of violence committed against the population, political leaders and the impartial forces, as well as the systematic denigration of representatives of the international community by certain organs of the media and political figures. В этой связи Группа решительно осуждает акты насилия в отношении мирных жителей, политических лидеров и нейтральных сил, а также непрекращающиеся клеветнические нападки, которым представители международного сообщества подвергаются в ряде средств массовой информации и со стороны некоторых политических деятелей.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Committee proceeded to vote on the appeal against the ruling of the Chair. Комитет провел голосование относительно протеста против постановления Председателя.
The allegations against PNTL and UNPOL for misconduct and excessive use of force are still being investigated by the Professional Standards Unit of UNPOL. Заявления относительно нарушения норм поведения и чрезмерного применения силы сотрудниками НПТЛ и ЮНПОЛ до сих пор рассматриваются Группой по профессиональной этике ЮНПОЛ.
This includes agreements between nuclear-weapon States not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use them against non-nuclear-weapon States. Это включает соглашения между государствами, обладающими ядерным оружием, относительно того, чтобы не прибегать первыми к применению ядерного оружия и не прибегать к его применению или угрозе его применения против государств, не обладающих ядерным оружием.
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса.
But their debates on the merits of regional trade agreements - Bergsten for, Bhagwati against - are as heated as each one's disagreements with the authors mentioned above. Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
This Act provides for judicial proceedings against any person violating the regulations on financial relations involving other countries, such as non-compliance with reporting or repatriation obligations. Этот закон предусматривает судебное преследование лиц, нарушающих нормативные положения в области финансовых отношений с другими странами, в том числе касающиеся несоблюдения обязательства в отношении декларирования или репатриации.
The ban also covers harassment and instructions to discriminate or harass and to make use of negative reactions (reprisals) against a person who has lodged a complaint concerning discrimination. Этот запрет распространяется на преследование и побуждение к дискриминации или преследованию либо использованию отрицательной реакции (возмездия) в отношении лица, подавшего жалобу в связи с дискриминацией.
No law has been passed to make forced labour an offence and no prosecution against those exacting forced labour is possible. Законы, в которых принуждение к труду признавалось бы преступлением, не приняты, и преследование лиц, практикующих принуждение к труду, невозможно.
FICAC follows a three-part approach to fighting and preventing corruption: prevention, investigation and prosecution, which aims to engage all relevant stakeholders, including the private sector, in the fight against corruption. НКФБК придерживается тройственного подхода к борьбе с коррупцией, который включает профилактическую работу, расследование фактов коррупции и уголовное преследование виновных и имеет целью привлечь к борьбе с коррупцией все заинтересованные стороны, включая частный сектор.
Regarding the Morinj case, in August 2008 the Prosecutor's Office had instituted proceedings against six individuals for war crimes and crimes against prisoners of war under articles 142 and 144 of the Criminal Code respectively. В отношении дела Моринь г-жа Пешич сообщает, что в августе 2008 года прокуратура начала уголовное преследование шести лиц за военные преступления и преступления, совершенные против военнопленных, - правонарушения, предусмотренные соответственно в статьях 142 и 144 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
With regard to the relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention, he said that was a matter for those bodies themselves. Что касается взаимодействия между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предотвращению, то ему это представляется как вопрос, который надлежит решить самим этим органам.
Australia contributes to the goal of such a zone through its efforts to achieve universal membership of the NPT, CTBT, BWC, CWC, and our active support for the International Code of Conduct (ICOC) against the proliferation of ballistic missiles. Австралия способствует реализации цели такой зоны за счет своих усилий по достижению универсального членства ДНЯО, ДВЗЯИ, КБО, КХО и за счет нашей активной поддержки Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (МКП).
In addressing the problem of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction (WMDs), the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation has, since its adoption in 2002, become an important element of the global non-proliferation regime. Что касается проблемы баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения (ОМУ), то с момента своего принятия в 2002 году Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет стал важным элементом глобального режима нераспространения.
Efforts are also being devoted to the environment and its protection, to creating better shields against the adverse effects of environment and practices on human life, to containing and combating dangerous epidemics and to tackling natural disasters. Уделяется также внимание состоянию и охране окружающей среды, созданию более эффективных средств защиты от неблагоприятного воздействия окружающей среды и производственной деятельности на жизнь человека, а также предотвращению распространения и ликвидации опасных эпидемий и борьбе со стихийными бедствиями.
Morocco chaired the group of States signatories to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and reaffirms its conviction that that instrument is still the right framework within which to tackle the subject of missile proliferation. Марокко возглавляло группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и вновь подтверждает свою уверенность в том, что этот документ до сих пор представляет собой эффективные рамки для решения проблемы распространения ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
A service member might also pursue a civil tort action, for money damages, against the perpetrator. Военнослужащий может также возбудить гражданский иск против виновного лица с целью получения денежной компенсации за понесенный ущерб.
Recourse to ad hoc courts established to deal with situations already in existence would pose the risk that such courts might be influenced by the said situations, which would militate against their objectivity and impartiality. Использование специальных трибуналов, создаваемых для рассмотрения уже существующих ситуаций, чревато опасностью того, что на их деятельность будут влиять уже существующие события, в результате чего может быть нанесен ущерб их объективности и беспристрастности.
The source states that Ms. Sotoudeh's legitimate activities as a lawyer have neither included assembling nor conspiring with the intention to commit offences against the security of the state or propaganda against the regime. По словам источника, законная деятельность г-жи Сотоудех в качестве адвоката не включала ни проведение собраний, ни организацию заговора с целью совершения преступных действий в ущерб безопасности государства или пропаганду с целью свержения существующего строя.
Also according to the information he had received, there was a quota system for jobs and education which favoured the Sindhis and discriminated against the Mohajirs. Кроме того, согласно полученной им информации, в провинции действует система квот в области занятости и образования, которое предоставляет преимущества синдхам в ущерб мухаджирам.
The Colombian State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by actions or omissions on the part of the public authorities, without prejudice to the possibility of initiating proceedings against negligent agents; Колумбийское государство несет общую материальную ответственность за любой неправомерный ущерб, который может быть ему вменен в результате действия или бездействия государственных органов, при этом может быть возбуждено судебное преследование виновного должностного лица.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Government of Montenegro should expedite the proceeding against Nebojsa Ranisavljevic and make every effort to address all crimes against civilians committed on the territory of Montenegro during the regional conflicts. Правительству Черногории следует ускорить процесс судебного разбирательства по делу Небойсы Ранисавлевича и принять все необходимые меры в связи со всеми преступлениями, совершенными в отношении гражданских лиц на территории Черногории в ходе региональных конфликтов.
He reiterated his Government's call to the international community to remain firm in its commitment to assist developing countries in the fight against that scourge, including especially the commitments made in the Brussels Programme of Action for the least developed countries. Оратор повторяет призыв правительства своей страны к международному сообществу оставаться стойко приверженным делу оказания помощи развивающимся странам в борьбе с этим бедствием и в особенности обязательствам, принятым в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
An important witness in the Milošević case mentioned in the latter's indictment, Milan Babić, was accused and pleaded guilty to crimes against humanity and to violations of the laws or customs of war. Важный свидетель по делу Милошевича, упомянутый в обвинительном заключении в отношении последнего - Милан Бабич, - был обвинен и признал себя виновным в преступлениях против человечности и в нарушениях законов и обычаев войны.
It could also facilitate development of an insolvency solution for the whole of the group, avoiding piecemeal commencement of proceedings over time, if and when additional group members became affected by the insolvency proceedings initiated against the originally insolvent members. Он также мог бы упростить решение проблемы несостоятельности для всей группы в целом и позволить избежать возможного в будущем открытия отдельного производства в отношении других членов группы поодиночке, если кто-либо из них впоследствии будет затронут производством по делу о несостоятельности, открытым в отношении первоначальных несостоятельных членов.
Under some legal regimes, the answer to this question will depend upon whether the security right is being enforced in the context of an insolvency proceeding filed by or against the grantor of the security right. С другой стороны обеспечительное право, не имеющее силы в отношении третьих сторон, может, тем не менее, иметь силу в отношении лица, предоставившего обеспечение, и может быть принудительно реализовано обеспеченным кредитором в отношении такого лица за пределами производства по делу о его несостоятельности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
But the report's ambition must be viewed against the backdrop of a critical reality: the limited resources available to tackle so vast an agenda. Но направленность доклада следует рассматривать на фоне критической реальности: наличие ограниченных ресурсов для решения вопросов столь обширной повестки дня.
This paper certainly agrees that the meaning of the 'expected' incidental loss of civilian life or damage to civilian property weighed against the 'anticipated' concrete and direct military advantage are the critical issues in this debate. В данном документе следует, конечно, согласиться, что в этих дебатах в качестве кардинальных проблем выступает смысл "ожидаемых" случайных потерь жизни среди гражданского населения или ущерба гражданскому имуществу, взвешиваемые на фоне "предполагаемого" конкретного и непосредственного военного преимущества.
Likewise, his call for reciprocity, when measured against the positions he has taken rejecting the principles and foundations of the peacemaking process, is an invitation for the region to return to a climate of confrontation and tension. Кроме того, его призыв к взаимности, если его оценить на фоне тех позиций, которые он занял, отвергая принципы и основы мирного процесса, является приглашением к тому, чтобы регион вернулся к климату конфронтации и напряженности.
We will look very closely at the proposal she has made - quite a brave proposal against the background of the traditional approach of the United Nations to peacekeeping, but one which we have to take seriously in this Council. Мы самым тщательным образом изучим внесенное г-жой Огатой предложение - очень смелое предложение на фоне традиционных подходов Организации Объединенных Наций к поддержанию мира, предложение, к которому Совет должен отнестись со всей серьезностью.
Furthermore, the Conference had been held against a background of demonstrations of hatred and intolerance in the streets of Durban, the worst that the world had seen in decades. Делегация Соединенных Штатов напоминает также, что Конференция проходила на фоне самых худших за последнее десятилетие проявлений ненависти и нетерпимости на улицах Дурбана.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it is clearly a case of continuing flagrant aggression by one State against another. Напротив, совершенно ясно, что дело здесь в продолжающейся неприкрытой агрессии одного государства против другого.
Type your value in the box against the unit you've chosen and click the nearest Convert button. Введите Ваше значение в поле ввода напротив выбранной величины и щелкните мышкой по любой из кнопок Посчитать.
On the contrary, the US Embassy in New York remains engrossed in its misguided efforts to impose draconian sanctions against Eritrea. Напротив, Миссия Соединенных Штатов в Нью-Йорке по-прежнему неустанно предпринимает непродуманные меры с целью добиться введения жестких санкций в отношении Эритреи.
In his assessment, the law did not provide more security to the Tunisian people, but was in the past widely abused as a tool of repression against any form of political dissent. Согласно его оценке, этот Закон не обеспечивает тунисскому народу более высокий уровень безопасности - напротив, в прошлом он широко использовался в неблаговидных целях в качестве средства подавления политического инакомыслия в любой форме.
Rather that NFTs may be produced in response to a variety of conditions and may in fact be a compensatory response against oxidative stress and serves a protective function. Напротив, нейрофибриллярные клубки могут являться компенсаторной реакцией в ответ на окислительный стресс и выполнять защитную функцию.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Anyway I will never do anything against her will. Я никогда не пойду ей наперекор.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Платежи в счет этих обязательств должны проводиться как отсроченные.
The financing of this work is covered by the Commission against future rent which it would have been charged. Эти работы финансируются Комиссией в счет последующей платы за аренду этих помещений.
The reimbursement of $2 million against the advance of $16 million made to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) would be the final instalment required to fully amortize the loan. Возмещение 2 млн. долл. США в счет погашения аванса в размере 16 млн. долл. США, предоставленного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет последней выплатой, требуемой для полного погашения ссуды.
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. США в счет своих невыплаченных начисленных взносовза 1992-1993 и 1996-1997 годы.
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. В 2000 году государства-члены выплатили в счет задолженности по своим начисленным взносам за 1992-1993 и 1996-1997 годы в общей сложности 793748 долларов США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Early the next year the band stepped into the international spotlight, appearing at South by Southwest, touring the U.S. with Girls Against Boys and Europe with Jon Spencer Blues Explosion, and headlining their own U.K. tour. В начале следующего года группа попадает в центр международного внимания, появляясь на South by Southwest, совершая поездку по США с Girls Against Boys и Европе с Jon Spencer Blues Explosion и возглавляя собственный британский тур.
After a brief hiatus, Bad Religion returned with three albums in three years - Suffer in 1988, No Control in 1989 and Against the Grain in 1990 - before Finestone left again and was replaced by Bobby Schayer. После краткого перерыва Bad Religion вернулись с тремя альбомами за три года - Suffer в 1988, No Control в 1989 и Against the Grain в 1990 годах, - прежде чем Файнстоун снова покинул коллектив и был заменен Бобби Шейером.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
In that season's second episode "Britney/Brittany", Brittany performs "I'm a Slave 4 U" as a solo and "Me Against the Music" as a duet with Santana. В этой серии Хизер исполнила два знаменитых хита Бритни - I'm a Slave 4 U и Me Against the Music.
In 2005, the band opened the Love Music Hate Racism event on the Leftfield Stage at the Glastonbury Festival, played Belgium's Sortie 23 festival and performed at the premier of the Rock Against Racism film Who Shot the Sheriff? with HARD-Fi and Roll Deep. В 2005 году группа открыла мероприятие Love Music Hate Racism на фестивале в Гластонбери, сыграла на фестивале Belgie Sortie 23 и выступила на премьере фильмов Rock Against Racism и Who Shot the Sheriff?.
Больше примеров...