Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
A central element in the aggression against Cuba is the fact that United States nationals are prohibited from travelling to Cuba or spending money there, with severe economic and penal sanctions against those who fail to observe the regulations. Одним из основных элементов агрессии против Кубы является запрет гражданам Соединенных Штатов Америки осуществлять поездки на Кубу и производить там расходы, поскольку в рамках этого запрета предусматриваются существенные экономические и штрафные санкции в отношении тех, кто не соблюдает установленные требования.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
He also expressed concern about the impunity enjoyed by those responsible for attacks and threats against media professionals. Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу безнаказанности ответственных за нападения на представителей СМИ и угрозы в их адрес.
Mr. Kamal (Pakistan): We have heard the statement of the representative of India and his utterly fallacious and baseless allegations against Pakistan. Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы выслушали заявление, сделанное представителем Индии и его абсолютно лживые и безосновательные обвинения в адрес Пакистана.
The accusations levelled against it concerning violations of the ceasefire behind enemy lines are only excuses by the aggressors for not living up to their commitments. Выдвигаемые в его адрес обвинения в нарушениях прекращения огня тайно от сил противника являются лишь предлогами, используемыми агрессорами для невыполнения своих обязательств.
The process was marred by reports of intimidation and threats against those preparing the nominations, delays on the part of some clans in submitting nominations and the reluctance of some to provide the required quota of 30 per cent women representatives. Этот процесс был омрачен сообщениями о запугивании и угрозах в адрес тех, кто готовил кандидатуры, задержками в выдвижении кандидатур от ряда кланов и нежеланием некоторых соблюдать предписанную квоту в 30 процентов представителей-женщин.
Threats continued to be made against the television channel's management, its journalists, and its anchorpersons (via the mass media, calls and social websites) even after changes were made to its editorial policy. В адрес руководителей телеканала, журналистов и ведущих поступали угрозы (через СМС, звонки, соцсети), не прекратившиеся даже после изменений в редакционной политике.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It may feel like the work of Sisyphus, it may seem like tilting at windmills, but we must battle on against this scourge of mankind. Может сложиться впечатление, что это сизифов труд, может показаться, что это борьба с ветряными мельницами, но мы должны продолжать бороться с этой угрозой, которая нависла над человечеством.
The Committee, while welcoming the fact that the State party can establish its jurisdiction over crimes committed abroad by or against its citizens, nevertheless regrets that passive personal jurisdiction in relation to child victims has not yet been established. Приветствуя тот факт, что государство-участник может установить свою юрисдикцию над преступлениями, совершенными за границей его гражданами или против его граждан, Комитет, однако, сожалеет, что пассивная персональная юрисдикция в отношении детей-жертв до сих пор не установлена.
Invites parliamentarians to make use of the technical services and expertise provided by UNODC in specialized workshops and training courses, and to call on the United Nations General Assembly in cases related to crime prevention, international drug control and the fight against terrorism. предлагает парламентариям использовать технические услуги и знания, предлагаемые ЮНОДК в рамках специализированных практикумов и учебных курсов, и обращаться к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в связи со случаями, касающимися предупреждения преступности, международного контроля над наркотическими средствами и борьбы с терроризмом.
was associated in the drafting of the Negotiating Text of the SAARC Convention Against Drug Abuse and Drug Trafficking and functioned as Chairman of the SAARC Group of Legal Experts Meeting which negotiated the Convention in Colombo; участвовал в разработке текста для переговоров по Конвенции СААРК о борьбе с наркоманией и оборотом наркотиков и выполнял обязанности председателя на совещании Группы экспертов-юристов СААРК, работавшей над текстом Конвенции, Коломбо; и
It was also striving to combat corruption on the ground and was actively participating in the negotiations on a new United Nations convention against corruption, particularly in defining its field of application, in accordance with General Assembly resolutions 55/61 and 55/188. Значительная представленность Центра по международному предупреждению преступности на региональном и национальном уровнях была достигнута путем преобразования восьми представительств ЮНДКП в отделения Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
We triumphed against all odds, but He will not make any more miracles. Мы победили, вопреки всему, однако Он не будет больше творить чудеса.
However, inspired by Janet Jackson's Rhythm Nation 1814, he left school and quit his job, against the wishes of his family, to pursue a career as a dancer. Вдохновившись альбомом Janet Jackson's Rhythm Nation 1814, он оставил школу и работу, вопреки желанию его семьи, чтобы он продолжил карьеру танцора.
In contrast to recent statements by the Syrian Foreign Minister that suggest that Syria has contributed to the international war against terror, Syria's hold on terrorism is stronger than ever. Вопреки недавним утверждениям министра иностранных дел Сирии о том, что Сирия вносит вклад в международную борьбу с терроризмом, как никогда ранее, проявляется приверженность Сирии терроризму.
"2. No one shall be entitled to enter a person's home or other possessions against the will of their owner, or to carry out searches without a court decision or in the absence of any urgent necessity therefor as provided by law." Никто не вправе войти в жилище и в другие владения вопреки воле их владельца, а также провести обыск без решения суда или при отсутствии предусмотренной законом неотложной необходимости .
See, this fairytale began in a faraway land called Ohio, where four very different people, against all odds, ended up becoming a family. Итак, эта сказка начинается в далёкой-предалёкой земле, именуемой Огайо, где четыре абсолютно разных человека, вопреки всему, стали семьёй.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Of specific relevance is the former Bill by which to contribute to the global response to the fight against gender-based violence. Особенно значимым является вышеупомянутый законопроект, который вносит вклад в глобальные меры противодействия насилию по признаку пола.
Therefore it is essential to attack corruption at its roots and take the needed measures to strengthen the fight against organized crime. Поэтому борьба с коррупцией должна начинаться с ее источников и должны приниматься необходимые меры для усиления противодействия организованной преступности.
Various types of measures are taken against financial intermediaries if they violate their due diligence obligation to prevent money-laundering, including penal, administrative and disciplinary measures. В отношении финансовых посредников, не выполняющих своих обязанностей проявлять осмотрительность в целях противодействия отмыванию денег, принимаются разные меры: уголовные, административные и дисциплинарные.
It has also taken a firm stand against apartheid and had the honour to host a session of the Supreme Council for Sports in Africa in Khartoum in 1975, at which a decision was taken to bar South Africa from all international sports events. Он занял также твердую позицию противодействия апартеиду и имел честь провести в 1975 году у себя, в Хартуме, сессию Высшего совета по делам спорта в Африке, на которой было принято решение отстранить Южную Африку от участия во всех международных спортивных соревнованиях.
97.107. Intensify its efforts to fight hate crimes and encourage senior State officials to take a clear position against these crimes, and publicly condemn racist acts of violence and other offences motivated by hatred (Tunisia); 97.107 активизировать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц занять четкую позицию в вопросах противодействия этим преступлениям, а также публично осудить обусловленное расизмом насилие и другие преступления на почве ненависти (Тунис);
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They had been criticized for building up their foreign reserves as a contingency against international financial crises. Они подвергаются критике за то, что создают свои запасы иностранной валюты в качестве меры защиты от международных финансовых кризисов.
It increased its patrolling activities in the area and has received no reports of mistreatment or reprisals against the affected families. Миссия активизировала свое патрулирование в этом районе, но не получила никаких сообщений о том, что эти семьи подвергаются плохому обращению или наказанию.
Recognizing that the girl child is often discriminated against from childhood and that as a result of this discrimination fewer girls survive into adulthood than boys (para. 259) признается, что девочки часто подвергаются дискриминации, начиная с самого раннего возраста, и что в результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста (пункт 259).
That violence was not directed exclusively against Haitians and persons of Haitian origin and affected persons of every nationality. Она настаивает на том, что эти насилия не направлены исключительно против гаитян и лиц гаитянского происхождения и что им подвергаются представители различных стран.
Domestic laws guaranteed freedom of expression and peaceful assembly to everyone without discrimination, and no violence had been reported against LGBT persons as such. Внутреннее законодательство гарантирует всем право на свободное выражение мнений и мирные собрания без какой бы то ни было дискриминации, при этом информация о том, что лица, принадлежащие к ЛГБТ, подвергаются насилию, отсутствует.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It therefore recommended that the Eleventh Congress consider proposing the negotiation of a new convention against cyber crime, with a view to creating the basis for effective collective action against that form of criminal activity. Поэтому Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность подготовки предложения относительно разработки новой конвенции против кибернетической преступности в целях создания основы для эффективных коллективных мер против этой формы преступной деятельности.
The question is, Weakness against what? Вопрос в том: ослабление относительно чего?
Although some heads of State have taken a personal interest in leading the fight against HIV/AIDS, some countries and many people remain in denial about the entire subject, refusing to discuss it openly. Несмотря на то, что ряд руководителей государств лично заявили о готовности возглавить борьбу с ВИЧ/СПИДом, некоторые страны и многие люди по-прежнему находятся в заблуждении относительно серьезности этой проблемы в целом, отказываясь открыто ее обсуждать.
A debate took place regarding the proposal by one delegation to add the word "preliminary" before "investigation" in paragraph 2, in keeping with article 6, paragraph 2, of the Convention against Torture. Состоялись прения относительно предложения одной делегации, которая предложила по образцу пункта 2 статьи 6 Конвенции против пыток добавить перед словом "расследование" в пункте 2 слово "предварительное".
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
She called for legislation against trafficking which would simultaneously seek to protect migrants and penalize traffickers. Она призвала принять законодательство в отношении торговли, которое бы одновременно обеспечивало защиту мигрантов и уголовное преследование торговцев.
High on the agenda remains the fight against impunity remains, which implies prosecution and judgement of serious crimes by the domestic jurisdictions, including the Military Tribunal. Одним из приоритетных по-прежнему остается вопрос борьбы с коррупцией, которая предполагает преследование и передачу в национальные суды, в том числе в Военный трибунал, лиц, виновных в совершении серьезных преступлений.
In the light of the above, the continued denial of extrajudicial executions by some members of the security forces and the attacks against those within the institution who collaborate with the justice system are of great concern. В свете вышеизложенного глубокую обеспокоенность вызывает продолжение отрицания участия во внесудебных казнях ряда сотрудников сил безопасности и преследование лиц, работающих в том же ведомстве, которые сотрудничают с системой правосудия.
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам.
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
International efforts against nuclear proliferation are faced with severe challenges. С серьезными вызовами сталкиваются международные усилия по предотвращению ядерного распространения.
In the Autonomous region of the Azores, the Regional Plan for the Prevention and Fight against Domestic Violence was approved for 2010-2013. В автономной области Азорских островов был утвержден Региональный план по предотвращению бытового насилия и борьбе с ним на 2010-2013 годы.
Integrated Management Office for Prevention and Combat against Money Laundering - Participating Organisations: Объединенное управление по предотвращению и пресечению отмывания денег - участвующие организации:
He wondered whether the broad scope of the Convention against Torture, for example, its inclusion of measures to prevent domestic violence, did not undermine the prohibition of torture. Не препятствует ли запрещению пыток широкая сфера применения Конвенции против пыток, например, включение в сферу охвата мер по предотвращению актов бытового насилия.
It had likewise taken part in European Union action, such as the establishment of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and the European Year Against Racism. Португалия также участвовала в деятельности Европейского союза, например в создании Европейского центра по предотвращению расизма и ксенофобии и в проведении Европейского года борьбы против расизма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In its chapter VI, the law defines criminal acts against family and youth and provides sanctions against those committing various acts that are harmful to children and minors. В его главе VI определены преступные деяния по отношению к семье и молодежи и предусмотрены санкции против лиц, совершающих различные акты, наносящие ущерб детям и несовершеннолетним.
Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов.
The violations against these defenders, only a very small sample of which are reported here, can only have harmed efforts to address those peace and security concerns. В настоящем разделе приведены лишь несколько примеров тех нарушений, от которых пострадали правозащитники, однако эти нарушения нанесли ущерб усилиям, направленным на решение проблем мира и безопасности.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Республики Куба почти полвека назад, причинила народу Кубы неизмеримый экономический ущерб и невыразимые страдания.
Against that background and also taking into account the provisions of, among others, the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, it would be an easy matter to address the subject of transboundary harm by way of a binding international convention. С учетом этого, а также принимая во внимание, в частности, положения Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, было бы легко решить вопрос о причинении трансграничного вреда путем разработки имеющей обязательную силу международной конвенции.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Of particular concern were continued problems related to the protection of witnesses in the case against Haradinaj et al. Особую озабоченность вызывало сохранение проблем, касающихся защиты свидетелей по делу в отношении Харадиная и других.
On this point, we view the commencement of proceedings against Charles Taylor in The Hague as a significant development in the fight against impunity, and we hope that the other perpetrators of heinous crimes in the civil war will also be brought to justice. В связи с этим мы считаем начало в Гааге судопроизводства по делу Чарльза Тейлора весьма значительным событием в борьбе с безнаказанностью, и мы надеемся, что и другие исполнители гнусных преступлений во время гражданской войны тоже будут преданы суду.
7.3 The author claims that, as he was not informed of the resumption of proceedings against him and was convicted in absentia, his right under article 14, paragraph 3, to be tried in his presence was not respected. 7.3 Автор утверждает, что, поскольку он не был проинформирован о возобновлении разбирательства по его делу и был приговорен заочно, не было соблюдено его право в соответствии с пунктом 3 статьи 14 быть судимым в его присутствии.
As indicated above, the ICJ, in its decision of the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide indicated the strong relationship and subordination of the term ethnic cleansing to genocide, crimes against humanity and war crimes. Как отмечалось выше, в своем решении по делу Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него выделены тесная связь и подчиненный статус термина "этническая чистка" по отношению к геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям.
5.4 Contrary to the State party's claims, the dismissal of charges of 2 October 2007 does not testify to the independence of the judiciary, but rather highlights the negligence of the prosecution in its preparations for the legal proceedings against the author. 5.4 Вопреки доводу государства-участника, вынесенное 2 октября 2007 года постановление о прекращении производства по его делу не свидетельствует о независимости правосудия; оно, скорее, является свидетельством недобросовестности прокуратуры при производстве по делу автора.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The accomplishments of the Group must be reviewed against the backdrop of the situation in the country at the time of its first visit in November 2002. Достижения Группы необходимо рассматривать на фоне той ситуации в стране, которая сложилась в период ее первого посещения Гвинеи-Бисау в ноябре 2002 года.
In her opening address, Mrs. Eva Molnar, Director of the Transport Division, reflected on the main achievements of the Committee, placing them against the backdrop of major global events that took place in the course of time. В своем вступительном заявлении г-жа Эва Мольнар, директор Отдела транспорта, напомнила о главных достижениях Комитета, оценив их на фоне крупных глобальных событий, произошедших с течением времени.
It augurs well for the outcome of this session of the General Assembly that it has started against a backdrop of some success - however tenuous - in Haiti, in South Africa and in the Middle East. Хорошим признаком для начала этой сессии Генеральной Ассамблеи является тот факт, что она началась на фоне определенного - хотя и не столь значительного - успеха в Гаити, Южной Африке и на Ближнем Востоке.
From time to time, for my guests from Moscow, I used to buy from him - for souvenirs - carefully painted water-colors with sentimental-lyrical landscapes - palm trees, cosy fishermen huts, fishing boats against the turquoise sea background. Время от времени я покупал у него для гостей из Москвы - на сувениры - тщательно сделанные акварели с сентиментально-лирическими пейзажами - пальмы, уютные хижины рыбаков, рыбацкие лодки на фоне морской бирюзы.
The responses to the questionnaire suggest that the international arrangement has done a good deal of useful work, against a background of many competing priorities on the international agenda, but that the full potential of the international arrangement on forests is yet to be realized. Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что благодаря международному соглашению проделан большой объем полезной работы на фоне многих других конкурирующих приоритетов в международной повестке дня, при этом можно сделать вывод о том, что потенциал международного соглашения по лесам еще не использован в полной мере.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Please, please, don't-don't let me die against a flat background lit by unflattering light. Пожалуйста, пожалуйста, не дай мне умереть напротив плоского фона освещенным в неприглядном свете.
On the contrary, its aim is to discriminate against the whole Serbian nation through one-sided and false accusations and distorted facts. Напротив, ее цель состоит в том, чтобы подвергнуть дискриминации всю сербскую нацию путем односторонних и надуманных обвинений и искажения фактов.
I stand against a board, right, with balloons all around me and then you pop them with your razor sharp knives? Ты встанешь напротив стенда, правильно с шариками покруг меня а потом ты лопнешь их своими, острыми как бритва, ножами.
The princes on the other hand were divided, but most of them no longer relied on the good will of the rival popes and were determined to act without them, despite them, and, if needs were, against them. Князья, напротив, разделились в своих мнениях, но большинство из них более не полагались на добрую волю соперничающих пап и были полны решимости действовать без них, вопреки им и, если понадобится, против них.
But the concept of human rights is not a spear directed against States; rather, it has become clear that respect for human rights has long-term benefits for States and for those tasked with the responsibility of government. Однако концепция прав человека не является тем орудием, которое нацелено на государство; напротив, становится ясно, что соблюдение прав человека имеет долгосрочные преимущества для государства, а также для тех, кто облечен властью в составе правительства.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
You were against this from the start. Обо мне и Мисс Карр?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации.
The Board noted that the financial statements did not disclose that the balance in reserves and fund balances was earmarked for crediting against the assessed contributions due from the concerned Member States in the ensuing year. Комиссия отметила, что в финансовых ведомостях нет указания на то, что сумма резервов и остатков средств зарезервирована для зачета в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов в следующем году.
Decides that the financing of the appropriation for the biennium 2004-2005 under the Special Account shall take into account the estimated income of 184,000 dollars for the biennium 2004-2005, which shall be set off against the aggregate amount of the appropriation; постановляет при ассигновании на двухгодичный период 2004 - 2005 годов средств, зачисляемых на специальный счет, учесть сумму сметных поступлений в размере 184000 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, которая будет зачтена в счет совокупной суммы ассигнований;
One Member State has agreed that $272,536.31 should be set off against its contingent-owned equipment reimbursement. Одно из государств-членов согласилось с тем, что сумму в размере 272536,31 долл. США следует зачесть в счет причитающейся ему суммы возмещения за имущество, принадлежащее контингентам.
The buyer claimed that the delivered goods were not in conformity with the contract, were delivered late, or were delivered in insufficient quantities, and argued that its damages should be offset against the seller's claimed amount. Покупатель утверждал, что поставленные товары не соответствовали условиям договора, поставлялись с нарушением сроков или в недостаточных количествах, и заявил, что понесенные им убытки подлежат зачету в счет суммы требования, заявленного продавцом.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
On September 22, 2008, Rise Against released the music video for "Re-Education (Through Labor)". 22 сентября 2008 года Rise Against выпустила видеоклип для «Re-Education (Through Labor)».
Against the Grain was released shortly after the conclusion of the No Control tour which had lasted until the middle of 1990. Against the Grain был выпущен почти сразу после тура No Control, который длился до середины 1990 года.
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
In 1985, Ramone joined Steven Van Zandt's music industry activist group Artists United Against Apartheid, which campaigned against the Sun City resort in South Africa. В 1985 году Рамон вступил в группу активистов музыкальной индустрии Artists United Against Apartheid, основанную Стивеном Ван Зандтом, которая выступала против курорта Sun City в Южной Африке.
Against All Authorities was recognized by Hip-Hop Chamber as the best album of 2015 in "Best Album of 2015", beating Dr. Dre's album Compton. Against All Authorities был признан сайтом Hip-Hop Chamber как лучший альбом 2015 года в их списке Лучший альбом 2015 года, побив альбом Dr. Dre Compton.
Больше примеров...