Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Governments are beginning to coordinate their action against bad forest governance. Правительства начинают координировать свои действия с целью борьбы против "неблагого" управления лесами.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес.
We strongly condemn all aggression against its personnel and the false accusations levelled against them by the occupation forces. Мы решительно осуждаем все агрессивные действия против его персонала и фальшивые обвинения, которые в его адрес выдвигают оккупационные силы.
The vain attempts to discredit the work of the Committee only validate the facts related and the serious accusations made in the report against the occupying Power. Тщетные попытки дискредитировать работу Комитета лишь придают актуальность содержащимся в докладе соответствующим фактам и серьезным обвинениям, выдвинутым в нем в адрес оккупирующей державы.
In respect of the 114 recommendations made to Guinea, it should be recalled that 105 were accepted during the session in May, while reservations were entered against 9. В отношении рекомендаций, сделанных в адрес Гвинейской Республики, следует напомнить, что из 114 рекомендаций 105 были приняты в ходе сессии в мае месяце, а оговорки были сделаны только в отношении девяти рекомендаций.
The negatively charged atmosphere that Azerbaijan was creating in detriment to confidence-building between the two peoples was extremely worrying, and there was a real danger that those verbal expressions of hatred against Armenia would endanger the ceasefire. Кроме того, существует риск того, что устные враждебные высказывания в адрес Армении будут угрожать договоренности о прекращении огня.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
I'm working a recovery, and I'm up against a tech 98 alarm system. Я работаю над одним возвратом, и столкнулась с системой сигнализации "ТЕХ 98".
This participation is strengthened by our ratification of the international Conventions against drugs of 1961, 1971 and 1988, and by bilateral agreements on drug control that we have concluded with interested countries. Это участие укрепляется нашей ратификацией международных конвенций против наркотиков 1961, 1971 и 1988 годов и двусторонними соглашениями по контролю над наркотиками, которые мы заключили с заинтересованными странами.
The good run continued with a 6-1 win against Finland (a game where Pål Jacobsen scored four goals) and victory against Switzerland in a World Cup qualifier. Хорошая тенденция продолжалась разгромом сборная Финляндии 6:1 (четыре гола на счету Поля Якобсена) и победой над сборной Швейцарии в отборочных играх Кубка мира.
He then repeated the move against Heath Herring in the next round to advance to the semi finals where he defeated Sergei Kharitonov to again face Fedor Emelianenko in the finals. Затем он повторно победил Хита Хирринга, для перехода на полуфинал одержал верх над Сергеем Харитоновым и снова сталкивается с Фёдором Емельяненко в финале.
Mirbeau succeeds however in making us laugh at that which should really drive us to despair, in the hope that the spark of conscience will help us to live better, to exercise better our liberty of mind, and to rebel against social institutions. Однако Мирбо удается заставить нас смеяться над тем, что, казалось бы, должно приводить нас в отчаянье, и надеяться, что настоящими ориентирами станут ум, совесть и свобода.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
What takes courage is to believe against all the odds. А вот верить вопреки трудностям - вот это требует мужества.
A part of Cuban territory continued to be usurped illegally by the United States of America against the will of the Cuban people. Вопреки воле кубинского народа Соединенные Штаты продолжают незаконно удерживать часть территории Кубы.
Unfortunately, we see that the decision taken by the international community has come up against a unilateral decision in favour of the embargo, which is contrary to democratic principles and fails to offer a positive response to the will of the majority here represented. К сожалению, вопреки принятому международным сообществом решению было принято в одностороннем порядке решение в пользу блокады, противоречащее демократическим принципам и отнюдь не являющееся конструктивным отражением воли представленного здесь большинства государств-членов.
In June 2001, then again in June 2002, against the advice of her lawyers, Pike asked the courts to drop her appeal and sought to be executed via electrocution. В июне 2001 и в июне 2002 Пайк, вопреки совету своих адвокатов, обратилась к суду с просьбой прекратить производство по всем её апелляциям.
Alisa competed at the Olympics against doctors' advice - she had injured herself after being caught by a headwind in training a few weeks before. Алиса соревновались на Олимпийских играх вопреки советам врачей, так как она получила травму на тренировке за несколько недель до Олимпиады после того, как при выполнении программы на тренировке попала в встречный ветер и неудачно выполнила приземление.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
An important player is the Federal Agency for Civic Education, which acts preventively by sharing knowledge and by offering concrete assistance to argue against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans. Важным участником является Федеральное агентство по гражданскому образованию, которое действует превентивно путем обмена знаниями и оказания конкретной помощи для противодействия экстремистским, расистским и ксенофобским настроениям и лозунгам.
In order to counter such trends, the universal nature of the struggle against racism must be emphasized, and linked to the struggle for multi-culturism. Для противодействия таким тенденциям необходимо особо подчеркивать универсальный характер борьбы с расизмом и увязывать это с борьбой за сохранение многообразия культур.
The implementation of these plans is linked to imparting a culture of peace and respect for human rights and dignity and for the principles of freedom, democracy and justice, and installing a culture against violence, drug use, trafficking in children and women and social discrimination. Осуществление этих планов связано с необходимостью прививать культуру мира, уважения прав человека и человеческого достоинства, соблюдения принципов свободы, демократии и справедливости и вводить культуру противодействия и неприятия насилия, потребления наркотиков, торговли детьми и женщинами и социальной дискриминации.
Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности.
The representatives of The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, who are trained in the field of human trafficking, held appropriate workshops on the subject of the preventive measures in the fight against human trafficking. Управление по борьбе с торговлей людьми, опираясь на накопленный опыт в области противодействия торговле людьми, проводило соответствующие семинары по вопросам превентивных мер в борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women in such situations were indeed discriminated against and not offered any counselling or contraceptives. В таких ситуациях женщины действительно подвергаются дискриминации, и им не предоставляется никаких консультаций и противозачаточных средств.
The Special Rapporteur warns against the detention of peaceful demonstrators, with a view to preventing their participation in assemblies which are critical of the Government or ruling party. Специальный докладчик предостерегает против заключения под стражу мирных демонстрантов, чтобы не допустить их участия в собраниях, на которых подвергаются критике правительство или правящая партия.
Additionally, DPA indicated that it worked collaboratively with the Department of Women's Affairs to implement the Family Protection Law, as people with disabilities were being discriminated against and suffered gender- based violence. Кроме того, АПППИ сообщила, что совместно с Управлением по делам женщин она занимается осуществлением закона о защите семьи, поскольку инвалиды подвергаются дискриминации и страдают от гендерного насилия.
Is your institution aware of the existence of communities (including diaspora communities), groups of people or areas that are discriminated against in your country? Известно ли вашему учреждению о существовании в вашей стране общин (включая общины-диаспоры), групп людей или жителях конкретных районов, которые подвергаются дискриминации?
The Committee expresses concern at the serious reports on harassment of migrant women domestic workers who are discriminated against based on multiple grounds, including the sponsorship system and a related lack of social security and adequate mechanism to seek legal redress for contracted migrant workers. Комитет выражает обеспокоенность серьезностью сообщений о домогательствах в отношении женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, которые подвергаются дискриминации на различных основаниях, включая систему спонсорства и относительное отсутствие социального обеспечения и адекватного механизма для правовой защиты для работающих по найму трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Constitutional Court is responsible for hearing and settling appeals against the unconstitutional character of laws, regulations and general standard-setting decisions. Полномочия Конституционного суда заключаются в рассмотрении и вынесении решений по ходатайствам и относительно неконституционности законов, постановлений и нормативных актов общего характера.
Another young man interviewed admitted to members of the delegation that, for fear of being discriminated against by other inmates, he had lied about his nationality. Еще один молодой человек признался членам делегации, что из страха дискриминации со стороны других заключенных он сказал неправду относительно своей национальности.
Although there has been an increase in administrative inquiry reports transmitted by the General Inspectorate with recommendations of sanctions against Haitian National Police officers, there remains a lack of follow-up on serious human rights violations. Несмотря на увеличение числа отчетов об административных расследованиях, препровождаемых Генеральной инспекцией и содержащих рекомендации относительно наказания сотрудников Гаитянской национальной полиции, по-прежнему принимается недостаточно мер в ответ на серьезные нарушения прав человека.
I still haven't heard a single voice against that, although I have heard quite a number of doubts expressed concerning the usefulness of holding such a meeting. Я до сих пор не услышал ни одного голоса против, хотя я услышал очень много сомнений относительно целесообразности проведения такого заседания.
Against this background, Malta's proposal follows the suggestion by the President of the forty-fifth session of the General Assembly, Mr. Guido de Marco, that the mandate of the Trusteeship Council be enhanced to include responsibility for safeguarding the common heritage of mankind. В этом контексте предложение Мальты следует за предложением Председателя сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Гвидо де Марко относительно того, чтобы мандат Совета по Опеке был укреплен и включал ответственность за защиту общего достояния человечества.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Agent Moretti has been on a witch hunt against my client. Агент Моретти устроила настоящее преследование моему клиенту.
In accordance with international law, the Act of 5 August 2003 prohibits proceedings against Heads of State and of Government during their period in office and against persons who enjoy immunity based on a treaty which is binding upon Belgium. В соответствии с международным правом Закон от 5 августа 2003 года запрещает судебное преследование глав государств и правительств в течение периода, когда они осуществляют свои функции, а также лиц, обладающих иммунитетом на основе заключенного Бельгией международного договора.
The Committee also regrets that the lack of the harmonization in the State party laws makes it difficult to prosecute enforced disappearances as crimes against humanity (arts. 1, 4, 14 and 16). Кроме того, Комитет сожалеет о том, что недостаточная согласованность законов государства-участника затрудняет преследование насильственных исчезновений как преступлений против человечности (статьи 1, 4, 14 и 16).
At the time of submission of the communication, he was pursuing two different actions, one for malicious prosecution and exemplary damages against the investigating detective and the State of Queensland, the other one seeking compensation for wrongful imprisonment from the Attorney-General of Queensland. На момент представления сообщения он предъявил два разных иска: один - в отношении проводившего расследование полицейского и властей Квинсленда за злоумышленное судебное преследование и выплаты штрафной компенсации и второй - требующий через Генерального прокурора Квинсленда выплаты компенсации за незаконное лишение свободы.
Joseph McCarthy, a Republican senator from Wisconsin opens and leads his witch-hunt against people suspected of sympathizing communists. По инициативе сенатора Джозефа Маккарти в Америке начинается настоящая охота на ведьм, преследование всех граждан с левыми взглядами.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The process of bringing domestic legislation into line with the international framework on preventing torture had been made a priority, and in that regard, the recommendations of the Committee against Torture were being duly implemented. Процесс приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовой базой по предотвращению пыток входит в число приоритетов, и в этой связи рекомендации Комитета против пыток выполняются должным образом.
Other international, regional (including the Forum of African Voluntary Development Organizations and the African Network on Prevention and Protection Against Child Abuse and Neglect) and national NGOs also contributed to these activities. Другие международные, региональные (в том числе Форум добровольных организаций в целях развития африканских стран и Система африканских государств по предотвращению надругательств над детьми, по борьбе с беспризорностью и защите детей) и национальные НПО также внесли свой вклад в эти мероприятия.
The EAPC is another appropriate forum to address proliferation issues in order to bring about an international strategic consensus against the proliferation of WMD and their means of delivery. СЕАСП является еще одним надлежащим форумом для рассмотрения проблем распространения и формирования международного стратегического консенсуса по предотвращению распространения ОМУ и средств его доставки.
In order to promote social stability and harmony, the State Committee for Ethnic Minorities and Migration is putting in place measures to prevent any manifestations of intolerance, the incitement of ethnic and racial hatred and prejudices against people on the basis of their national and ethnic origins. Государственный комитет по делам национальностей и миграции Украины с целью обеспечения общественной стабильности и согласия осуществляет превентивные мероприятия по предотвращению любых проявлений нетерпимости, разжигания межэтнической и расовой вражды, предвзятого отношения к лицам, учитывая их национально-этническую принадлежность.
Special educational facilities fulfil tasks in the protection of children against socio-pathological phenomena, in the prevention of distorted development of children, in the prevention of delinquent development of children and in the administration of institutional education and protective education. Специальные воспитательные учреждения выполняют задачи по ограждению детей от патологических явлений социального порядка, предупреждению ненадлежащего развития их личности, предотвращению делинквентного поведения детей, а также по организации образования и перевоспитания.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
First, the fight against a single disease must not come at the expense of strengthening an entire health-care system. Во-первых, борьба против одного заболевания не должна иди в ущерб укреплению всей системы здравоохранения.
The sanctions of the international community imposed against the Federal Republic of Yugoslavia, unprecedented so far, have caused extensive damage to the country's overall development. Беспрецедентные санкции международного сообщества, введенные против Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб общему развитию страны.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
Cuban security organs maintain contact with a number of foreign intelligence services, and such contacts are used for the exchange of pertinent information regarding persons suspected of carrying out actions against Cuba or actions that could be harmful to third States. Органы безопасности Кубы поддерживают контакты с различными разведывательными службами зарубежных стран, и эти механизмы взаимодействия используются для своевременного обмена информацией о подозрительных лицах, совершающих акты, которые направлены против Кубы или могут причинить ущерб этим странам.
This is nothing but a crafty trick by Japan to maintain its hostile policy against our country and reveals an ulterior intention not to make any apology or compensation to us. Речь идет об изощренных уловках Японии, стремящейся продолжать свою враждебную политику по отношению к нашей стране, которые свидетельствуют о том, что она не намерена извиняться перед нами и возмещать нам ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Currently, investigation is under way against seven persons for the criminal offence of threatening the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and those persons are in detention. В настоящее время ведется следствие по делу семи лиц, подозреваемых в совершении уголовного преступления, угрожающего территориальной целостности Союзной Республики Югославии, и данные лица находятся под стражей.
What do you mean, you can't make a case against him? Что значит, вы не можете привлечь его по этому делу?
The author also argues that to require that he await the outcome of the Government's appeal against the Reykjavik District Court's decision in a case similar to his, would merely reduce the likelihood that complaints such as his are submitted to the Committee. Автор также заявляет, что требование, чтобы он дожидался результата апелляции правительства на решение окружного суда Рейкьявика по аналогичному делу, только уменьшило бы вероятность того, что такие жалобы, как его, будут подаваться в Комитет.
Counsel refers to the judgment of the European Court of Human Rights in Chahal v. United Kingdom, where the Court found a guarantee provided by the Indian government to be, of its own, insufficient protection against human rights violations. Адвокат ссылается на решение Европейского суда по правам человека по делу Чахал против Соединенного Королевства, когда Суд пришел к заключению, что полученные от индийского правительства гарантии сами по себе являлись недостаточной защитой от нарушений прав человека.
Authorities have not made any official charges against Zhisheng Gao nor cited any legislation relevant to his case. Они также не предъявили ему официальных обвинений и не указали каких-либо правовых норм, имеющих отношение к данному делу.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов.
Mr. Hu Xiaodi said that the 2005 Review Conference had taken place against the backdrop of a complex international security situation. Г-н Ху Сяоды говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора проходила на фоне сложной международной обстановки в плане безопасности.
The forming of the party took place against the background of the forthcoming April 2012 legislative election, in which the centre-left opposition sought to defeat the ruling Saenuri Party. Формирование партии происходило на фоне предстоящих в апреле 2012 года парламентских выборов, в которых левоцентристская оппозиция стремилась победить правящую партию Сэнури.
Mr. Skrypko (Belarus) (interpretation from Russian): The fiftieth anniversary of the United Nations, which the world community is celebrating this year, is taking place against a background of significant progress in a Middle East peace settlement. Г-н Скрипко (Беларусь): Пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, который мировым сообществом отмечается в текущем году, проходит на фоне значительного прогресса мирного урегулирования на Ближнем Востоке.
Against the overall trends in domestic and external demand in 2002, as well as changes in the terms of trade, the aggregate current account balances of Eastern Europe and the CIS deteriorated, although there were considerable differences among countries. На фоне таких общих тенденций внутреннего и внешнего спроса в 2002 году, а также изменений условий торговли состояние совокупного баланса по текущим операциям Восточной Европы и СНГ ухудшилось, хотя здесь имелись существенные различия между странами.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Our house is so humble nestled against the hill. Наш выглядит дом таким скромным и уютным напротив холма.
Right up against the front door. Вот там, напротив входной двери.
The front edge of the helmet is placed against a gauge to check the minimum angle for the upward field of vision. Передняя кромка шлема располагается напротив прибора для проверки минимального угла поля обзора в верхнем направлении.
Armenia had never started any aggression; on the contrary, it was Azerbaijan that had started the full-scale war against the people of Nagorno-Karabakh, forcing them to take up arms to protect themselves. Армения никогда не начинала никакой агрессии; напротив, именно Азербайджан начал полномасштабную войну против народа Нагорного Карабаха, заставляя его взять в руки оружие, чтобы защитить себя.
Where educational expenses are incurred in any of the currencies set out in the table above, the applicable amounts are set out in columns (1) to (6) against those currencies. Для расходов на образование, понесенных в любой из валют, указанных в таблице выше, соответствующие суммы указаны в колонках 1 - 6 напротив этих валют.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
You were against this from the start. Обо мне и Мисс Карр?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The Commissioner-General may additionally incur commitments and make disbursements against contributions pledged for designated projects and therefore authorize pre-financing of projects. Генеральный комиссар вправе дополнительно принимать обязательства и производить выплаты в счет взносов, объявленных на конкретные проекты, и таким образом санкционирует предварительное финансирование проектов.
(b) UNDP made a provision of $14.1 million, and wrote off $2.6 million against this provision, for potential and actual losses incurred on its Reserve for Field Accommodation; Ь) ПРООН выделила 14,1 млн. долл. США и списала 2,6 млн. долл. США в счет этого ассигнования на возможные и фактические потери, понесенные Резервом для размещения персонала на местах;
Payments of $155,438 made in 2002 against future commitments are recorded as deferred expenditure under "Other assets". Выплаты в объеме 155438 долл. США, произведенные в 2002 году в счет будущих обязательств, отражены как отложенные расходы по статье "Другие активы".
Canada believes that it would be entirely appropriate for such surpluses to be set off against the arrears of Member States or held in suspense until those arrears are paid. Канада считает, что целесообразно относить такие излишки в счет задолженности государств-членов или удерживать их до тех пор, пока задолженность не будет погашена.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
By 1971, Shoup publicly endorsed the anti-war veteran group Vietnam Veterans Against the War. В 1971 Шуп публично одобрил антивоенную группу ветеранов Vietnam Veterans Against the War.
A Hong Kong non-profit organisation, Students and Scholars Against Corporate Misbehavior, has written numerous negative reports on Foxconn's treatment of its employees, for example in 2010 and 2011. Гонконгская некоммерческая организация «Students and Scholars Against Corporate Misbehavior» выпустила ряд критических отчётов о том, как Foxconn обращается со своими работниками.
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
In an October 2012 interview with TMZ, bassist Tim Commerford was asked if Rage Against the Machine was working on a new album. В интервью в октябре 2012 басиста Тима Коммерфорда спросили, работали ли Rage Against the Machine над новым альбомом.
Skinheads Against Racial Prejudice (SHARP) are anti-racist skinheads who oppose neo-fascists and other political racists, particularly if those racists identify themselves as skinheads. Скинхеды против расовых предрассудков (англ. Skinheads Against Racial Prejudices, S.H.A.R.P, шарпы, шарпеи) - молодёжная субкультура, представляющая объединение скинхедов, противостоящих неонацистам и другим политическим расистам, особенно если эти расисты считают себя скинхедами.
Больше примеров...