Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
As Secretary-General Kofi Annan told the General Assembly last year, the key to deterring crimes against humanity lies in the battle against the impunity of the perpetrators. Как заявил в Генеральной Ассамблее в прошлом году Генеральный секретарь Кофи Аннан, ключевым элементом предотвращения преступлений против человечности является борьба с безнаказанностью совершающих их лиц.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
With regard to child soldiers, the allegations against Myanmar were based on information supplied by a journalist working for a non-governmental organization. Что касается вопроса детей-солдат, обвинения, направленные в адрес ее страны, основаны на информации, предоставленной неким журналистом, представляющим неправительственную организацию.
I would, however, like to deny categorically the false, malicious and gratuitous allegations made this afternoon by the representative of the Democratic Republic of the Congo against Uganda. Однако я хотел бы категорически отвергнуть лживые, злостные и необоснованные обвинения, высказанные сегодня днем представителем Демократической Республики Конго в адрес Уганды.
Death threats against Ambassador Ould Abdallah, Representative of the Secretary-General to Burundi, and Ambassador Robert Krueger of the United States have been published on various occasions in national newspapers. В различное время в местных газетах публиковались угрозы расправы в адрес Представителя Генерального секретаря по Бурунди посла Ульд-Абдаллаха и посла Соединенных Штатов Роберта Крюгера.
A complaint concerning a on violation of this article of the Convention against Torture to the State bodies from a foreign citizen or stateless person has not yet been received. Обращений в адрес государственных органов в части нарушения положений данной статьи Конвенции против пыток применительно к гражданам иностранных государств и лиц без гражданства не поступало.
For example, a Paramount Chief of Bangwaketse, Kgosi Seepapitso IV, was accused of using racially demeaning language against a local District Officer who is of a different tribe. Например, Главный вождь из Бангвакетсе, по имени Кгоси Сипапитсо IV, был обвинен в использовании уничижительных расистских выражений в адрес местного окружного представителя, выходца из другого племени.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
I've been undercover building a case against the Graysons... Я работаю под прикрытием над делом против Грейсонов.
In 2009, Japan amended the Immigration Control and Refugee Recognition Act to specify that, in cases of deportations, the destination shall not include the countries proscribed in the Convention against Torture or in CPED. В 2009 году Япония внесла поправки в Закон о контроле над иммиграцией и признании статуса беженца, конкретно предусматривающие, что в случаях депортации местом назначения не могут быть страны, нарушающие Конвенцию против пыток или КНИ.
Sri Lanka is therefore pleased to support the draft resolution on international drug control, which provides a framework for enhanced international cooperation in drug control and the fight against drug abuse. Поэтому Шри-Ланка с радостью поддерживает проект резолюции о международном контроле над наркотиками, который обеспечивает рамки для расширения международного сотрудничества в усилиях по контролю над наркотиками и борьбе против злоупотребления ими.
The 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (Drugs Convention) requires a flag State to establish its jurisdiction over offences committed on board vessels flying its flag. Конвенция Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (Конвенция о наркотических средствах) предписывает государствам флага устанавливать свою юрисдикцию над правонарушениями, совершаемыми на борту судов, плавающих под их флагом.
Their despicable denial of the Holocaust is a mockery of indisputable evidence and a cynical offence against the survivors of the Holocaust, contrary to the resolutions adopted by this very Assembly. Возмутительное отрицание Ираном Холокоста является насмешкой над неоспоримым фактом, а также циничным выпадом против тех, кто пережил Холокост, и противоречит резолюциям, принятым этой Ассамблеей.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression - an illegitimate act. Уже по определению такой шаг, как создание центра обслуживания населения вопреки воле самого населения, представляет собой явный акт агрессии, незаконное деяние.
So how do you beat the odds when it's one against a billion? Как добиться успеха, вопреки тому, что шанс один на миллиард?
At the same time, the Council of State seemed determined to assert itself in ways contrary to the spirit of the Abuja Agreement, reportedly against the advice of some of its own members. В то же время создавалось впечатление, что Государственный совет решил самоутвердиться, используя способы, противоречащие духу Абуджийского соглашения, вопреки, как говорят, рекомендациям некоторых его членов.
We commend you all - TEC, IEC and UNOMSA - for the work you have done in such a short time and against so many odds, particularly the violence, which has taken such a heavy toll. Мы благодарим вас всех - ПИС, НКВ и ЮНОМСА - за работу, проделанную в столь сжатые сроки и вопреки столь многочисленным препятствиям, в частности насилию, которое уже стало причиной столь многих жертв.
You're here against her wishes, aren't you? Ты же здесь вопреки ее желанию.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The categories of revenue that can be offset against assessments is now defined in new regulation 3.3. Определение категорий поступлений, которые могут зачитываться в счет начисленных взносов, дано теперь в новом положении З.З.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
We must therefore guard against the use of human rights as a pretext for advancing the individual or collective interests of one section of the international community against those of the other. Поэтому мы должны проявить бдительность в отношении использования прав человека в качестве предлога для протаскивания индивидуальных или коллективных интересов одной части международного сообщества за счет другой.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
However, the fight against corruption was one of the main national priorities and a new Government strategy for the fight against corruption for 2011-2012 had been approved at the beginning of 2011. В то же время борьба с коррупцией является одним из основных национальных приоритетов, и в начале 2011 года была одобрена новая правительственная стратегия противодействия коррупции на период 2011-2012 годов.
Since 2006, the policy against human trafficking is guided by the National Programme of Combating Trafficking in Human Beings. С 2006 года основой политики противодействия торговле людьми служит Национальная программа по борьбе с торговлей людьми.
Supporting the goals and tasks enshrined in the document, we consider the fight against AIDS a long-term programme of cooperation. Разделяя поставленные в ней цели и задачи, мы рассматриваем ее в качестве долгосрочной программы международного сотрудничества в деле противодействия ВИЧ/СПИДу.
As a result, it will provide informed solutions and proposals for countermeasures against it, including broader policy measures and strategies, as well as international cooperation arrangements. В результате могут быть предложены взвешенные решения и меры противодействия этому явлению, в том числе директивные меры и стратегии, а также формы международного сотрудничества и специализированной подготовки.
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, the Meeting also recommended that national models of cooperation be disseminated to enable the planning of public policy for countering corruption and money-laundering. В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Совещание рекомендовало также распространять национальные модели сотрудничества, с тем чтобы помогать планированию государственной политики по вопросам противодействия коррупции и отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
If the Court fails to respond adequately to ongoing threats against witnesses, it would put its witnesses and the credibility of the international criminal justice system at risk. Если бы Суд не обеспечивал принятие адекватных ответных мер в связи с угрозами, которым подвергаются свидетели, он бы поставил под угрозу как свидетелей, так и доверие к международной системе уголовного правосудия.
The Special Rapporteur was also informed that under "Operation Fatima", women are arbitrarily detained and criminal charges are opened against them. Специальный докладчик была также проинформирована о том, что в рамках "Операции Фатима" женщины подвергаются произвольным задержаниям и против них выдвигаются уголовные обвинения.
However, NGOs and political parties which have chosen to report human rights violations, make public speeches and defend the rights of their fellow citizens against the arbitrary nature of the authorities and their various security services are sometimes subjected to harassment. Тем не менее НПО и политические партии, вставшие на путь осуждения нарушений прав человека, выступающие с публичными заявлениями и защищающие права своих сограждан против произвола власти и ее многочисленных служб безопасности, иногда подвергаются преследованиям.
Noting that the courts appeared to treat the police with a degree of indulgence, she would like to know why so few police officers against whom complaints of misconduct had been lodged had been actually prosecuted or punished. Отмечая, что суды, как видно, относятся к сотрудникам полиции с определенной степенью снисходительности, она хотела бы знать, почему в настоящее время так мало сотрудников полиции, в отношении которых были поданы жалобы в связи с неправомерными действиями, подвергаются преследованию или наказанию.
However, many indigenous peoples lived under difficult conditions and were marginalized and discriminated against. Climate change threatened their survival. ЗЗ. Вместе с тем, оратор отмечает, что коренные народы, как правило, живут в очень трудных условиях, подвергаются маргинализации и дискриминации, и напоминает, что изменение климата угрожает их выживанию.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The violation of our radio space with over 2,200 hours of broadcasting against Cuba weekly is aimed at fomenting internal subversion, acts of sabotage, illegal emigration, and the dissemination of outrageous lies and hoaxes against our country. Нарушение нашего радиоэлектронного пространства, при том что на Кубу ведется более 2200 часов еженедельных передач, имеет целью стимулировать внутреннюю подрывную деятельность, планы диверсий, незаконную эмиграцию и распространять самые невероятные измышления и ложь относительно нашей страны.
The rebels have ignored all warnings against planting mines. Повстанцы продолжают игнорировать все предостережения относительно закладки мин.
3.4 The author also claims a violation of article 24 of the Covenant, on behalf of his children, since Germany has failed to offer them protection and has supported the delusions of their mother against their father. 3.4 Автор также утверждает от имени своих детей, что была нарушена статья 24 Пакта, поскольку Германия не предоставила им защиты и поддерживала заблуждения их матери относительно их отца.
Substantial reduction and in certain cases elimination of poverty permitted the countries of the region to shift priorities in the fight against poverty towards addressing the need of the marginal poor. Существенное сокращение масштабов нищеты, а в некоторых случаях и ее ликвидация позволили странам региона сместить упор в борьбе с нищетой на удовлетворение потребностей относительно бедных слоев населения.
(b) Concerning ratification of the Additional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Ь) Относительно ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и созданию национального превентивного механизма.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Strengthening measures to end impunity will help to reduce the number of human rights violations and crimes against humanity, because the prosecution and punishment of those responsible for such crimes will deter others from doing likewise. Ужесточение мер по пресечению безнаказанности будет способствовать снижению числа нарушений прав человека и преступлений против человечности, ибо преследование и наказание ответственных за такие преступления будет удерживать других от подобного рода поведения.
Prosecution of crimes against deployed peacekeepers Преследование за преступления против действующих на местах миротворцев
Measures had also been taken to ensure that accusations of human rights violations made against police officers that had resulted in court cases, together with any convictions, were systematically recorded, with a view to gathering detailed statistics on the subject. Прилагались также усилия для систематической регистрации случаев приписываемых сотрудникам полиции нарушений, по которым возбуждалось судебное преследование и выносились, возможно, обвинительные приговоры, и для получения надлежащих подробных статистических данных.
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Regarding Mr. Mamadov, she asked why he had not been transferred to hospital as soon as his request had been approved and whether charges had been brought against the officials who had delayed his transfer. По поводу г-на Мамадова г-жа Гаер хотела бы узнать, почему он не был переведен в больницу с момента одобрения его просьбы, и было ли начато судебное преследование в отношении должностных лиц, ответственных за его поздний перевод.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
His country welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture, which would provide for an international inspection system to prevent torture. Его делегация приветствует принятие Факультативного протокола к Конвенции против пыток, в котором предусматривается международная система инспекции по предотвращению пыток.
Pakistan commended the excellent work being done by UNODC on the ratification and implementation of the instruments dealing with the various facets of crime, particularly its programmes against money-laundering, corruption and trafficking in persons, and appreciated the work of its Terrorism Prevention Branch. Пакистан приветствует прекрасную работу, проделанную Управлением в деле ратификации и осуществления документов, связанных с различными аспектами преступности, в частности программы борьбы с отмыванием денег, коррупцией и торговлей людьми, и высоко оценивает также работу Службы по предотвращению терроризма.
The work of IMO to prevent piracy and armed robbery off the coast of Somalia against ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme (WFP) was particularly highlighted. Была особо отмечена работа ИМО по предотвращению пиратства и вооруженного разбоя у берегов Сомали, которым подвергаются суда, доставляющие продовольственную помощь в Сомали под эгидой Всемирной продовольственной программы (ВПП).
In light of the continuing proliferation of ballistic missiles, the Republic of Korea welcomes the positive outcome last week of the second regular meeting of States subscribing to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. С учетом продолжающегося процесса распространения баллистических ракет Республика Корея приветствует прогресс, достигнутый в ходе состоявшегося на прошлой неделе второго очередного совещания государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Detrimental actions against whistle-blowers are criminalized. Предусмотрена уголовная ответственность за действия, наносящие ущерб лицам, сообщающим о правонарушениях.
On the basis of nationality of natural or legal persons, States claim, as against other States, the right to espouse their cause and act for their benefit when they have suffered injury and/or a denial of justice in another State. «Исходя из гражданства физических или национальной принадлежности юридических лиц, государства претендуют в отношениях с другими государствами на право обеспечивать их защиту и действовать в их интересах в тех случаях, когда им причиняется ущерб и/или отказывается в правосудии в другом государстве.
(a) Acts, including against civilians, committed with the intention of causing death or serious bodily injury, or the taking of hostages; and а) акты, в том числе против гражданских лиц, совершаемые с намерением причинить смерть или серьезный ущерб здоровью или захватить заложников; и
This has to be compared against the sum of all damages resulting from hurricanes in the period 2000-2007, estimated at $9.1 billion. Для сравнения: ущерб от ураганов за период 2000 - 2007 годов составил, по оценкам, 9,1 млрд. долл. США.
Though the suit was lost, the Supreme Court granted petitioners the right to gain injunctions against potential environmental damage in the future; this laid the basis for later successful environmental actions. Хотя в итоге истцы проиграли этот процесс, решением Верховного суда США им было предоставлено право требовать судебных запретов действий, наносящих потенциальный ущерб окружающей среде; в дальнейшем это привело к успеху ряда дел по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Government of Montenegro should expedite the proceeding against Nebojsa Ranisavljevic and make every effort to address all crimes against civilians committed on the territory of Montenegro during the regional conflicts. Правительству Черногории следует ускорить процесс судебного разбирательства по делу Небойсы Ранисавлевича и принять все необходимые меры в связи со всеми преступлениями, совершенными в отношении гражданских лиц на территории Черногории в ходе региональных конфликтов.
On 8 November 2011, the European Court of Human Rights announced the verdict in the case of V.C. against Slovakia. Решение Европейского суда по правам человека по делу В.К. против Словацкой Республики было опубликовано 8 ноября 2011 года.
Moreover, a new law on torture was in place and had already been invoked against a law enforcement officer, leading to him being removed from his post. Правительство Мьянмы во главе с новым премьер-министром генерал-лейтенантом Со Вином прямо заявило о своей неизменной приверженности делу осуществления «дорожной карты».
A decision on witness protection, similar to the decision rendered by Trial Chamber 1 in the case against Kayishema, was made in respect of Ruzindana by Trial Chamber 2 on 12 March 1997. 12 марта 1997 года Судебная камера 2 вынесла решение об охране свидетелей, аналогичное решению Судебной камеры 1 по делу Кайишемы.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces... and those ideals revolutionaries would not leave anymore. Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These three examples are reviewed against the backdrop of the relevant articles of the Declaration. Эти три примера рассматриваются на фоне соответствующих статей Декларации.
Its work would be undertaken against the backdrop of overall developments in all ocean issues. Ее работа велась бы на фоне общего развития событий во всех океанских вопросах.
The United Nations activities in peace and security have been conducted against a background of suffering caused by virulent conflicts across the world. Деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности проходила на фоне страданий, вызванных жесточайшими конфликтами по всему миру.
All this has occurred against the background of the talks held recently about the conclusion of an agreement on a cease-fire between Azerbaijan and Armenia and the withdrawal of Armenian armed formations from the territory of Azerbaijan. Все это произошло на фоне того, что в последнее время велись переговоры о заключении соглашения о перемирии между Азербайджаном и Арменией, о выводе армянских вооруженных формирований с территории Азербайджана.
For a high-quality effect, the space platform with the item being advertised (advertising structure) is oriented in such a way that the item is visible against the background of a celestial body. Для высококачественного рекламного эффекта космическую платформу с рекламируемым объектом (рекламную конструкцию) ориентируют таким образом, чтобы объект был виден на фоне космического тела.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Hotel Coop Kriváň is located right against the spa colonnade in the center of the spa zone. Отель Куп Кривань/ Hotel Coop Kriváň расположен прямо напротив колоннаде, в центральной курортной зоне.
Eating together across from the courthouse when he's accusing you of conspiring against him? Обедаете вместе прямо напротив здания суда, когда он обвиняет вас в сговоре против него?
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. Я стоял напротив стены, и увидел как такси делала поворот, и прижалась к обочине.
France's strategic plan, by contrast, had proved successful: Brandenburg-Prussia was still officially at war with France, but its army had pulled back from the Rhine front and had to concentrate all its further efforts in the war against Sweden. Стратегический план Франции, напротив, оказался успешным: Бранденбург-Пруссия все ещё официально воевал с Францией, но его армия отступила с Рейнского фронта и должна была сосредоточить все свои дальнейшие усилия на войне со Швецией.
SITTING AGAINST THE BUSH WHERE I FOUND THE CHILD. она сидела напротив кустарника, где я нашёл ребенка.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
Lavinia came back against my orders, determined to look after me for the rest of my life, which meant that she would wash me and feed me and... do things that only the most dedicated nurse would undertake. Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In the meantime, they received advances against salary payments. Тем временем они получали авансовые платежи в счет заработной платы.
A staff member arranged a contract for a third party to discharge existing claims by the third party against the Organization. Сотрудник организовал подписание контракта с третьей стороной в счет удовлетворения претензий этой третьей стороны к Организации.
In addition, a total of $10.2 million, or 38.4 per cent of the assessed amount, remained outstanding against assessments issued for the two international tribunals. Кроме того, в общей сложности 10,2 млн. долл. США, или 38,4 процента суммы начисленных взносов, остаются невыплаченными в счет взносов на цели финансирования двух международных трибуналов.
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла.
Advances against the education grant Авансы в счет субсидии на образование
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During the year, he released a mixtape titled Me Against the World!, while he still was under his former stage name Tity Boi. В течение года он выпустил микстейп «Мё Against the World!», ещё под старым псевдонимом Tity Boi.
As she says "I'm not that innocent", the video screens part and she appears sitting on a metallic throne in a silver costume to perform "Hold It Against Me". Как только она произносит с видео-экранов фразу «Я не невинна», она появляется в серебряном костюме, сидя на металлическом троне, чтобы исполнить «Hold It Against Me».
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
The album cover of Against the Grain depicts rows of corn that, with the exception of one, bear right-facing, missile-tipped stalks. Обложка альбома Against the Grain изображает початки кукурузы в виде ракет, обращенные вправо, за исключением одного, обычного, обращенного влево.
In The Revolt Against Civilization (1922), Stoddard put forward the theory that civilization places a growing burden on individuals, which leads to a growing underclass of individuals who cannot keep up and a 'ground-swell of revolt'. В опубликованной в 1922 году книге «Бунт против цивилизации» (The Revolt Against Civilization) Стоддард выдвигает теорию о все возрастающем давлении цивилизации на индивидов, ведущем к увеличению числа представителей низших слоев общества неспособных справляться с этим давлением и к росту популярности бунтарских настроений.
Больше примеров...