Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
IACHR emphasized that it was crucial that a new commission with independence and autonomy be established to investigate allegations against the police. В МКПЧ подчеркнули, что принципиально важно создать новую, независимую и самостоятельную комиссию для расследования обвинений в адрес полиции.
It commended efforts to combat unlawful killings but expressed concern about threats against judges. Она одобрила усилия по борьбе с незаконными казнями, но выразила озабоченность угрозами в адрес судей.
The accusations levelled against it concerning violations of the ceasefire behind enemy lines are only excuses by the aggressors for not living up to their commitments. Выдвигаемые в его адрес обвинения в нарушениях прекращения огня тайно от сил противника являются лишь предлогами, используемыми агрессорами для невыполнения своих обязательств.
Key obstacles include active combat, the looting of aid supplies, threats against and the harassment of aid workers, and bureaucratic impediments to road, river and air travel by those on both sides of the conflict. К числу основных препятствий относятся активные боевые действия, разграбление предметов помощи, угрозы в адрес гуманитарных работников и их запугивание, а также бюрократические препоны для использования автомобильного, речного и воздушного транспорта обеими сторонами в конфликте.
Thirty-nine allegations against uniformed personnel were also sent to the Board of Inquiry; of these, 2 were pending investigation, 18 were found unsubstantiated, and allegations were substantiated in 19 cases as at 31 December 2005. По состоянию на 31 декабря 2005 года 39 обвинений в адрес негражданского персонала были также переданы в Совет по расследованию: из них под двум делам все еще проводятся расследования, 18 были признаны необоснованными и 19 - обоснованными.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The trial against Colonel Vidoje Blagojević and Major Dragan Jokić came to an end on 1 October 2004. Судебный процесс над полковником Видое Благоевичем и майором Драганом Йокичем завершился 1 октября 2004 года.
Azerbaijan did not accept that argument and took military measures to maintain its sovereignty over the enclave, while also applying an economic blockade against Armenia which was supporting the claims of Nagorny Karabakh. Азербайджан не согласился с этим и принял военные меры для сохранения своего суверенитета над этим анклавом, а также меры для экономической блокады Армении, которая поддерживала требования Нагорного Карабаха.
The Commission of Experts has also received from UNHCR information concerning massacres alleged to have been perpetrated by members of the Rwandese Patriotic Front (RPF) army on a systematic basis against a number of Hutus. Комиссия экспертов получила также информацию от УВКБ, в которой содержатся многочисленные доказательства систематических массовых расправ над хуту со стороны Патриотического фронта Руанды (ПФР).
The Committee also expresses concern that in spite of the positive developments resulting from the adoption of the new Press Act, freedom of expression is still restricted by the control exercised by the authorities over the State radio and television and by measures of harassment against some journalists. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что, несмотря на позитивные изменения, обусловленные принятием нового закона о прессе, право на свободное выражение своего мнения по-прежнему ограничивается контролем, осуществляемым властями над государственным радио- и телевещанием, и мерами по преследованию некоторых журналистов.
During the reporting period, Bosnia and Herzegovina remained stable, with no serious incidents to report. On 18 May 2004, a trial for 11 former Prijedor policemen accused of war crimes against the civilian population began in the Banja Luka Court. З. В течение отчетного периода в Боснии и Герцеговине сохранялась стабильная обстановка, каких-либо серьезных инцидентов отмечено не было. 18 мая 2004 года в суде Баня Луки начался суд над 11 бывшими приедорскими полицейскими, обвиняемыми в совершении военных преступлений против гражданского населения.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I will do this against all opposition, including inside my own party. Я это сделаю вопреки всем оппозициям, включая свою партию.
These are just some of the many cases that have been decided in recent years in favour of women's rights against retrogressive cultural practices. Это лишь некоторые из многих дел, которые в последние годы были решены в пользу женщин и вопреки отсталым традициям и обычаям.
For its part, Eritrea is not willing to endorse invasion and domination under the umbrella of IGAD and be party to the atrocities perpetrated against the Somali people in contravention of justice and truth. Эритрея, со своей стороны, не желает мириться с вторжением и господством «под эгидой» МОВР и иметь какое-либо отношение к зверствам, которые совершаются в отношении сомалийского народа вопреки справедливости и правде.
Belfort said that he insisted on sailing out in high winds against the advice of his captain, resulting in the sinking of the vessel when waves smashed the foredeck hatch. Белфорт признался, что настаивал на отплытии во время сильного ветра вопреки мнению капитана, что привело к затоплению судна из-за разрушения волнами бака.
That shortly after you complete this mission, you go on leave, and against the advice of your best friend, who also happens to be a medical doctor, Вскоре, после завершения этой миссии, Вы идете в отпуск, и вопреки совету вашего лучшего друга который к тому же еще и врач вы доводите себя до полного физического истощения
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Republic of Korea welcomed the national plan in support of persons with disabilities, the project to ensure the effectiveness of criminal cases against violations of constitutional rights and the adoption of the Broadcasting Act. Республика Корея приветствовала национальный план действий в поддержку инвалидов, проект по обеспечению эффективности противодействия нарушениям конституционных прав граждан в уголовно-правовой сфере и принятие Закона о телерадиовещании.
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions. В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК предоставляет практические консультации и помощь лицам, занимающимся вопросами противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, включая сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и работников подразделений по сбору оперативной финансовой информации из более чем 85 стран.
When the cold war was at its peak, at the beginning of the 1950s, the United Nations was turned into a place that was against the then-Soviet Union and other socialist countries. Когда холодная война была в разгаре, в начале 50-х годов, Организация Объединенных Наций превратилась в форум противодействия тогдашнему Советскому Союзу и другим социалистическим странам.
Among measures for combating the extremist activities of organizations, the Act cites cautions and warnings (including warnings against the unlawful distribution of extremist materials) and suspension of their activities. Закон включает в себя такие меры противодействия экстремистской деятельности организаций, как объявление предостережения, вынесение предупреждения, в том числе о недопустимости распространения экстремистских материалов, приостановление деятельности.
Action taken against human trafficking and related offences brought 4,139 offences to light between 2000 and mid-2009. Всего с 2000 года по первое полугодие 2009 года выявлено 4139 преступлений в сфере противодействия торговле людьми, иным связанным с ней преступлениям.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons with mother tongues other than Estonian should not feel discriminated against in Estonia. Лица с неродным эстонским языком не должны чувствовать, что они подвергаются в Эстонии дискриминации.
The Committee expresses concern about discriminatory practices against persons belonging to the Roma minority in respect of access to public places such as restaurants, bars and cafés. Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации, которой подвергаются лица, принадлежащие к меньшинству рома, в сфере доступа к общественным местам, таким, как рестораны, бары и кафе.
He viewed the introduction of this concept as especially important in light of the discrimination practised against indigenous peoples who were often viewed as targets for conversion in the past and whose spirituality had been treated lightly. На его взгляд, внедрение этой концепции имеет особенно важное значение в свете дискриминации, которой подвергаются коренные народы, которые часто рассматривались в прошлом в качестве объекта для обращения в свою веру и чья духовность воспринималась с пренебрежением.
It is our assessment that while the number of persons targeted for prosecution has gone down, serious accusations remain against some of the suspects who are no longer being considered for prosecution. Согласно нашей оценке, хотя число лиц, которых намечено предать суду, сократилось, остаются в силе серьезные обвинения против тех подозреваемых, которые более не подвергаются судебному преследованию.
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The representative of a regional integration organization highlighted the importance of ensuring a strategic regional presence and cautioned against any overlapping of centres within geographic regions. Представитель организации региональной интеграции подчеркнул важность обеспечения стратегического регионального присутствия и высказал предостережение относительно того, чтобы центры не дублировали друг друга в рамках географических регионов.
Taking action against early and forced marriage will ensure that more young women and girls are able to continue their education, act with agency and make independent decisions about their futures. В результате принятия мер против ранних и принудительных браков больше молодых женщин и девочек смогут продолжить свое образование, играть активную социальную роль и принимать самостоятельные решения относительно своего будущего.
Caution, however, was voiced against placing such a paragraph in the preamble because, it was felt, it might tilt the bias in favour of national jurisdiction in interpreting complementarity. Вместе с тем высказывались опасения относительно включения подобного пункта в преамбулу, поскольку, по мнению делегаций, это может изменить баланс в пользу национальной юрисдикции при толковании принципа комплементарности.
With regard to agrarian reform, the State is implementing the Zamora Mission in support of action against the large estates by providing financial assistance to small and medium-sized producers and by rehabilitating and expanding agricultural infrastructure and services. Относительно реформы аграрного сектора следует отметить, что в рамках борьбы с латифундизмом государство осуществляет программу под названием «Миссия "Самора"» в целях оказания финансовой помощи малым и средним предприятиям наряду с восстановлением и расширением инфраструктуры и аграрных услуг.
To test the distinctiveness of the SIFT descriptors, matching accuracy is also measured against varying number of keypoints in the testing database, and it is shown that matching accuracy decreases only very slightly for very large database sizes, thus indicating that SIFT features are highly distinctive. Чтобы проверить различимость SIFT-дескрипторов, измеряется также точность соответствия относительно различного количества ключевых точек в тестовой базе данных и было показано, что точность соответствия уменьшается лишь слегка для больших баз данных, что свидетельствует, что SIFT-признаки высоко различимы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
A judge must not be detained or a criminal procedure initiated against him without the approval of the High Judiciary Council (judicial immunity). Судья не должен арестовываться и против него не может быть начато уголовное преследование без согласия Высшего судебного совета (иммунитет судебных органов).
I'm lodging a complaint against you for harassment with the judge. Я готовлю жалобу на вас за преследование судьи
Fourthly, in February 2009, Belgium instituted proceedings against Senegal relating to the obligation to extradite or prosecute the former President of Chad. В-четвертых, в феврале 2009 года Бельгия возбудила против Сенегала дело, связанное с обязательством выдать бывшего президента Чада или начать в отношении него судебное преследование.
Respect the right to freedom of expression and association, and make the minimum use of criminal proceedings against persons availing themselves of those rights (Belgium); 128.103 соблюдать право на свободу выражения мнений и ассоциации и свести к минимуму уголовное преследование лиц, реализующих такие права (Бельгия);
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия».
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
International efforts against nuclear proliferation are faced with severe challenges. С серьезными вызовами сталкиваются международные усилия по предотвращению ядерного распространения.
To address the rapidly growing problem of ballistic missile proliferation, an international code of conduct against ballistic missile proliferation was initiated. Чтобы урегулировать быстро растущую проблему распространения баллистических ракет, был инициирован Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
The European Union welcomes the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which was successfully inaugurated in November 2002 at The Hague and which has, to date, been subscribed by 109 States. Европейский союз приветствует Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который был с успехом введен в действие в ноябре 2002 года в Гааге и который на сегодня подписали 109 государств.
We would like to recall that, in 2008 and 2010, the European Union introduced the United Nations General Assembly resolutions on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (resolutions 63/64 and 65/73). Мы хотели бы напомнить, что в 2008 году и в 2010 году Европейский союз вносил резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (резолюции 63/64 и 65/73).
Germany has pledged up to 1.5 billion US dollars up to 2012 for projects within the "Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction" launched at the G-8 Summit 2002 in Kananaskis. Германия объявила о выделении около 1,5 млрд. долл. США на период до 2012 года на осуществление проекта в рамках механизма «Глобального партнерства по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения», который был создан на саммите «большой восьмерки» в 2002 году в Кананаскисе.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The remedy of appeal lies only against final judgements, decisions on interlocutory matters or decisions which cause irreparable damage. Право на обжалование предоставляется только в случае вынесения окончательного приговора и в отношении таких судебных решений, которые выносятся по дополнительным делам или в соответствии с которыми наносится непоправимый ущерб.
Cluster munitions were hardly effective or efficient even from a military perspective, since huge collateral damage surely ran against long-term military strategic goals. Кассетные боеприпасы вряд ли эффективны или действенны даже с военной точки зрения, так как огромный сопутствующий ущерб однозначно идет вразрез с долгосрочными военно-стратегическими целями.
According to the Government, the investigation affirmed that Mr. Mammadov had collected necessary information in order to accomplish hostile activities against the Republic of Azerbaijan, in contradiction with its sovereignty, national security and territorial integrity. Согласно информации правительства это расследование подтвердило, что г-н Мамедов собирал необходимую информацию для того, чтобы осуществлять враждебную деятельность против Азербайджанской Республики в ущерб ее суверенитету, национальной безопасности и территориальной целостности.
The author claims that he lodged a complaint against the Government of Croatia for compensation for damages after his detention in Canada and Austria for what he refers to as "misuse of power". По словам автора, после его задержания в Канаде и Австрии он подал жалобу на правительство Хорватии в целях получения компенсации за ущерб, понесенный им в результате того, что он называет "злоупотреблением властью".
In certain situations, and by following appropriate procedures, other State members of the international community can supersede the national State authority and directly help citizens realize their rights when these national States fail to fulfil their obligations or act against their citizens. В определенных ситуациях и в соответствии с надлежащими процедурами другие государства - члены международного сообщества могут превалировать над национальными государственными органами власти и оказывать прямую помощь гражданам в реализации своих прав, когда эти национальные государства оказываются неспособными выполнять свои обязательства или действуют в ущерб интересов своих граждан.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
As a result, as a head of State, I reaffirm in the Assembly my commitment to fight intensely against poverty, especially the poverty of children. В результате, став главой государства, я вновь подтверждаю в этой Ассамблее свою приверженность делу борьбы с нищетой, особенно нищетой детей.
(e) There shall have been no legal verdict handed down against him in a case involving a breach of honour or trust, unless he has been rehabilitated. е) не иметь судимости по делу, связанному с совершением преступления против чести или доверия, если только такая судимость не была впоследствии снята.
The author further submits that article 30.9 of the Code on Administrative Offences invoked by the State party, does not apply to her case, because the provision in question covers appeals against decisions on administrative offences issued by non-judicial authorities, that is, State officials. Автор также утверждает, что статья 30.9 Кодекса об административных правонарушениях, на которую ссылается государство-участник, в ее случае неприменима, поскольку данное положение относится к жалобам на постановление по делу об административном правонарушении, вынесенное должностным лицом, а не судебным органом.
Also in March, the so-called "Bllaca" war crimes trial against defendants Fahredin Gashi and Hysni Rama began at Pristina District Court, under the direction of a panel of one local judge and two EULEX judges. Также в марте в окружном суде Приштины начался судебный процесс по делу «Баллака», который касается совершения военных преступлений Фахредином Гаши и Хусни Рамой и который проходит под руководством коллегии судей в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС.
As the remaining charges in this case were not considered of a serious nature, the author was deported on 9 September 2003, and the pending charges against him were subsequently stayed by the court on 18 September 2003. Поскольку остававшиеся обвинения по этому делу были сочтены несерьезными, автор был 9 сентября 2003 года депортирован, а 18 сентября 2003 года было прекращено рассмотрение обвинений против него в суде.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Mr. Petersen (Norway): When we met here in the General Assembly last year, it was against the backdrop of the terrible and devastating attack on the United Nations headquarters in Baghdad. Г-н Петерсен (Норвегия) (говорит по-английски): Когда мы встречались здесь, в Генеральной Ассамблее, в прошлом году, это происходило на фоне ужасного и разрушительного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, held in September 2010, had taken place against a backdrop of slow progress in the gender equality dimensions of the Goals. Пленарное заседание высокого уровня, посвященное Целям развития тысячелетия, проведенное в сентябре 2010 года, проходило на фоне медленного прогресса в рамках выполнения задач по обеспечению гендерного равенства, предусмотренных Целями.
The concerns expressed covered a wide range of issues, including access to health and social services, gender equality, water supply and sanitation, education, governance, infrastructural development and quality of housing, all against the background of rapid urbanization. Были затронуты вызывающие обеспокоенность вопросы, охватывающие целый ряд областей, включая доступ к медицинским и социальным услугам, гендерное равенство, водоснабжение и санитарию, образование, руководство, развитие инфраструктуры, а также качество жилья, - и все это на фоне стремительных темпов урбанизации.
It should be noted that progress in the Bosnia and Herzegovina police forces has occurred against the backdrop of considerable overall progress in the strengthening of the rule of law in Bosnia and Herzegovina, notably in the judicial and prosecutorial fields. Следует отметить, что улучшения в деятельности полиции Боснии и Герцеговины были достигнуты на фоне значительного общего прогресса в утверждении законности в Боснии и Герцеговине, особенно в сферах судопроизводства и уголовного преследования.
The film is set in the 1970s against the backdrop of the real estate development of Seoul's Gangnam district amidst socio-political turmoil and terrorism. Действие фильма разворачивается в 1970-е годы на фоне развития района Каннам в Сеуле, социально-политической нестабильности и терроризма.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Nurse Crane wanted a tick against every name on the list. Сестра Крэйн хочет отметки напротив каждого имени в списке.
The front edge of the helmet is placed against a gauge to check the minimum angle for the upward field of vision. Передняя кромка шлема располагается напротив прибора для проверки минимального угла поля обзора в верхнем направлении.
On the other hand, Parliament has rejected or not dealt with a number of calls for stronger protection against racial discrimination. Напротив, парламент отклонил или не утвердил несколько инициатив, направленных на развитие системы защиты от расовой дискриминации.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
On the other hand, in the case of conditional interpretative declarations, the interpretation that the declaring State wishes to set against that of the other parties must be known by those parties if they intend to react to it, exactly as in the case of therefore seems Напротив, когда речь идет об условных заявлениях о толковании, толкование, которое государство, делающее такое заявление, желает противопоставить другим сторонам, должно быть им известно, если они намерены на него отреагировать точно так же, как и в случае оговорок.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
At its thirty-first session in 1984, the Governing Council authorized the establishment of a country-specific accounting linkage between voluntary contributions and contributions to local office costs in such a manner that voluntary contributions are first accounted for against any shortfall in contributions to local office costs. На своей тридцать первой сессии в 1984 году Совет управляющих поручил установить бухгалтерско-учетную связь по конкретным странам между добровольными взносами и взносами на расходы местных отделений таким образом, чтобы добровольные взносы сначала учитывались в счет любого недополучения взносов на расходы местных отделений.
In the light of the special circumstances of the first election, the term of office of the members of the Finance Committee for the period preceding 1 January 1997 was not counted against the five-year term С учетом особых обстоятельств первых выборов срок полномочий членов Финансового комитета на период, предшествовавший 1 января 1997 года, не был зачтен в счет пятилетнего срока.
Unilateral self-supporting expenditures refer to project expenditures incurred against contributions, which are made directly by a national Government(s) to an agency to undertake activities in the contributing country/countries. Односторонние расходы в счет самопомощи относятся к категории проектных расходов, осуществляемых за счет взносов, которые национальное(ые) правительство(а) вносят непосредственно на счет учреждения в целях осуществления деятельности в стране или в странах, осуществляющих этот взнос.
Against this backdrop, in 2006, core/regular budget contributions for the United Nations system as a whole reached $5.1 billion. Поэтому в 2006 году взносы в счет основных ресурсов/регулярный бюджет для системы Организации Объединенных Наций достигли в общей сложности 5,1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
According to the liner notes of Echo and the Bunnymen's Crystal Days box set, Ian McCulloch woke up one morning with the phrase "fate up against your will" in mind. Согласно информации из буклета бокс-сета Crystal Days, Иэн Маккаллох однажды утром проснулся с фразой «fate up against your will» в голове.
The label's choice for the first single was originally "Outrageous", but Spears convinced them to release "Me Against the Music". В качестве первого сингла по выбору лейбла готовился изначально «Outrageous», но Спирс убедила поменять его на «Me Against the Music».
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним.
He chaired the delegation of the Republic of Azerbaijan in Council of Europe's Group of States Against Corruption (GRECO) during 2005 - 2012 years. В 2005-2012 годах возглавлял делегацию Азербайджанской Республики в Группе государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО) (англ. Group of States against Corruption (GRECO) - anti-corruption body of the Council of Europe).
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
Больше примеров...