Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Evidence that works against us they always deliver fast. Доказательства, которые работают против нас, они всегда предоставляют быстро.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In September, state police tried to break into his sister's home, shouting threats against her brother. В сентябре полиция штата пыталась ворваться в дом его сестры, выкрикивая угрозы в адрес её брата.
We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda. Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде.
On 7 August 2006, a Swiss prosecutor filed manslaughter charges against eight employees of Skyguide. В мае 2006 года начался судебный процесс по обвинениям в адрес восьми сотрудников компании «Skyguide».
Mr. Surie (India): An extraordinary statement was made against my country earlier today, couched in abusive language and consisting entirely of falsehoods. Г-н Сурье (Индия) (говорит по-английски): Ранее сегодня было сделано чрезвычайное заявление в адрес моей страны, сформулированное в оскорбительных выражениях и состоящее исключительно из ложных фактов.
Zimbabwe therefore joins other countries in calling upon the United States to put an immediate end to its economic, commercial and financial embargo against Cuba. Поэтому Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов незамедлительно прекратить введенную ими против Кубы экономическую, торговую и финансовую блокаду.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The Working Group also commends the continuation of trials against perpetrators. Рабочая группа также с удовлетворением отмечает, что продолжаются судебные процессы над обвиняемыми.
Then he asks you to move in with him and you consider it, because against everything else he's decent. Потом он предлагает тебе переехать к нему и ты думаешь над предложением, потому что по сравнению с остальными он ничего.
Moreover, some missions are also being carried out with the assistance of the Global Programme against Money-Laundering and the Legal Advisory Programme of the United Nations International Drug Control Programme. Кроме того, ряд миссий осуществляется также при поддержке Глобальной программы борьбы с отмыванием денег и Программы юридических консультаций Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Lastly, he recalled a recent instance in which a Spanish judge had applied to have certain Argentine citizens brought to trial in Spain for human rights violations against Spanish nationals in Argentina. И наконец, он вспоминает недавний случай, когда испанский судья обратился о выдаче ряда граждан Аргентины для суда над ними в Испании за нарушение прав человека испанских граждан в Аргентине.
It was also striving to combat corruption on the ground and was actively participating in the negotiations on a new United Nations convention against corruption, particularly in defining its field of application, in accordance with General Assembly resolutions 55/61 and 55/188. Значительная представленность Центра по международному предупреждению преступности на региональном и национальном уровнях была достигнута путем преобразования восьми представительств ЮНДКП в отделения Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
When an account is successfully authenticated against the RODC, the RODC attempts to contact a writable Domain Controller at the HUB site. Когда учетная запись успешно аутентифицирована вопреки RODC, он пытается связаться с контроллером домена, имеющим доступ записи, на HUB сайте.
As has been stated more than once, the Russian Federation maintains unilaterally imposed non-visa regimes with the separatist regions of Abkhazia and the Tskhinvali region of Georgia against all basic precepts of international law and ethics of inter-State relations. Как неоднократно отмечалось, Российская Федерация сохраняет введенные в одностороннем порядке безвизовые режимы в отношении сепаратистских районов Абхазии и района Цхинвали в Грузии вопреки всем основным положениям международного права и этике межгосударственных отношений.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
You acted against the interests of the company. Ты действовал вопреки интересам компании.
Against direct orders from the United States government, you shot Ibrahim Chechik in the face. Вопреки непосредственным приказам правительства выстрелили Ибрагиму Чечику в лицо.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
We acknowledge the level of progress being made globally as far as advocacy against violence is concerned. Мы признаем, что в глобальном масштабе достигнут прогресс в деле противодействия насилию.
Since 1963, the international community has elaborated universal legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, which constitute the universal legal regime against terrorism. С 1963 года международное сообщество приняло ряд универсальных правовых документов, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма и образуют универсальный правовой режим противодействия терроризму.
With regard to matters ranging from ballast water and other threats to the marine environment to the suppression of unlawful acts against navigation to countering the threat of terrorism, the IMO is steadily facilitating global understandings and guidelines. Что касается вопросов, варьирующихся от балластных вод и других угроз морской среде до пресечения противоправных действий в отношении мореплавания и противодействия угрозе терроризма, то ИМО стабильно способствует углублению глобального взаимопонимания в них и выработке руководящих принципов.
In addition to the work of the Branch in promoting international cooperation in criminal matters specifically relating to counter-terrorism, UNODC programme activities aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, are also relevant to the fight against terrorism. Помимо работы Сектора в области развития международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, непосредственно касающихся противодействия терроризму, к борьбе с терроризмом имеют также отношение различные программы деятельности ЮНОДК, направленные на содействие международному сотрудничеству в общих вопросах уголовного правосудия, особенно в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи.
The representatives of The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, who are trained in the field of human trafficking, held appropriate workshops on the subject of the preventive measures in the fight against human trafficking. Управление по борьбе с торговлей людьми, опираясь на накопленный опыт в области противодействия торговле людьми, проводило соответствующие семинары по вопросам превентивных мер в борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Only the most dangerous offenders who have committed acts of violence in prison are isolated from the other prisoners against their will. Лишь наиболее опасные преступники, совершившие акты насилия в тюрьме, подвергаются режиму принудительной изоляции.
It sought to deal with such matters as domestic violence, inheritance law and family law, areas in which women are usually discriminated against. Комитету предложено заняться изучением таких вопросов, как бытовое насилие, закон о наследовании, семейное законодательство и т.д., т.е. всеми областями, в которых женщины, как правило, подвергаются дискриминации.
Women were also discriminated against by the laws on inheritance, and by the law requiring wives to obey husbands. Женщины также подвергаются дискриминации в контексте норм права наследования, а также норм права, в соответствии с которыми жены обязаны подчиняться мужьям.
Concerning acts of violence and torture committed against detainees by State officials or by other detainees, it would be useful to have statistical data on the procedures initiated following complaints of such acts. В отношении актов насилия и пыток, которым подвергаются заключенные со стороны государственных должностных лиц и других заключенных, было бы полезно иметь статистические данные о случаях судебного преследования, возбужденного на основании жалоб, связанных с такими нарушениями.
Designed to raise awareness of racism against Aboriginal peoples, the application challenges players to live a week in the life of an Aboriginal person in order to gain an understanding of the prejudice that Aboriginals face. Это приложение имеет целью повысить уровень информированности о расизме, которому подвергаются аборигены, и реализовано в виде игры, участникам которой предлагается прожить неделю жизнью аборигена, с тем чтобы понять все те предрассудки, с которыми сталкиваются коренные жители.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Once again the Cuban Government's repeated complaints that the United States Government continues to carry out subversion plans against Cuba have been confirmed. Неоднократные заявления правительства Кубы относительно планов подрывной деятельности, которые правительство Соединенных Штатов Америки продолжает осуществлять против Кубы, находят еще одно подтверждение.
Over the past ten years a certain international consensus has emerged among donor organizations about key issues to be addressed in the fight against corruption. За последние десять лет среди организаций-доноров на международном уровне сформировался определенный консенсус относительно ключевых проблем, требующих решения в рамках борьбы с коррупцией.
The notion of decent work warns economic and financial organizations, in their economic intervention programmes in countries, against ignoring the fact that the fundamental rights listed in the 1998 Declaration should be seen as a whole, to which the right to social protection has been added. Идея достойного труда является для экономических и финансовых учреждений предупреждением относительно необходимости учитывать в своих программах экономической деятельности в странах тот факт, что основные права, сведенные воедино в Декларации 1998 года, а также право на социальную защиту составляют неразрывное целое.
The currencies of various South American countries have not only undergone significant appreciations in relation to the dollar but have also risen slightly in value against the currencies of their trading partners. Курсы валют различных стран Южной Америки не только существенно повысились по отношению к доллару, но и несколько возросли относительно валют их торговых партнеров.
With regard to the set-off claim, the court acknowledged that the debt in payment of the sale price under a contract could be wholly or partly extinguished by set-off against a counter-claim insofar as the applicable law recognized that effect of Относительно зачета требований суд признал, что задолженность по оплате установленной в договоре цены покупки может быть полностью или частично погашена в результате зачета встречного требования, если такой зачет допускается применимым законодательством.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Investigation Division undertakes criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. Следственный отдел проводит уголовные расследования, по результатам которых возбуждается преследование по обвинительному акту в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The Provedor, by his reports on corruption complaints, had successfully recommended the OPG to investigate and prosecute corruption allegations against high-ranking officials. В своих докладах о жалобах на коррупцию Уполномоченный с успехом рекомендовал ГП инициировать расследование и уголовное преследование в связи со случаями предполагаемой коррупции среди высокопоставленных должностных лиц.
5.8 Although the judge dismissed the charges against the author on 2 October 2007, the case has not been removed from the docket, and the prosecutor can resume prosecution of the author at any time. 5.8 Хотя 2 октября 2007 года судья вынес постановление о прекращении рассмотрения дела автора сообщения, производство по этому делу не было окончательно прекращено, поскольку прокурор наделен полномочиями в любой момент возобновить уголовное преследование автора.
On penalty of annulment, proceedings cannot be ordered against the accused unless a statement has been received from him or it is stated in the record that he has refused to make a statement. Никакое преследование не может быть возбуждено против обвиняемого, если с него не были сняты показания или если в протоколе не была сделана запись о его отказе от дачи показаний.
The Inter-Institutional Committee Against the Trafficking of Women and Children and the Ministry of Justice focused on prosecuting perpetrators of such acts, coordinating international police action and raising awareness among the general public and the authorities. Межведомственный комитет по борьбе с торговлей женщинами и детьми при министерстве юстиции во главу угла своей работы ставит судебное преследование за такие преступления, международную координацию деятельности полиции, а также информирование общественности и государственных органов.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. В законодательстве должны быть предусмотрены административные механизмы на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и полномочия компетентных властей принимать безотлагательные меры по предотвращению и уменьшению ущерба.
The draft resolution was intended to underline the need for all Member States to take action to prevent attacks against diplomatic and consular missions and representatives. Цель проекта резолюции - подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства принимали меры по предотвращению актов, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
The Committee encourages the State party to speedily conclude its internal consultation and ratify the Optional Protocol to the Convention in order to strengthen the prevention against torture. Комитет призывает государство-участник как можно скорее завершить свои внутренние консультации и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях повышения эффективности деятельности по предотвращению пыток.
120.68 Continue the efforts to prevent and combat all forms of racial discrimination and xenophobia, and continue to provide the full support to implement the national action plan against racism 2012 - 2014 (Qatar); 120.68 продолжать усилия по предотвращению и пресечению всех форм расовой дискриминации и ксенофобии и продолжать оказывать всестороннюю поддержку мерам по осуществлению национального плана действий по борьбе с расизмом на 2012-2014 годы (Катар);
The positive indicators are also the louder demands of local and international public to fight against corruption - the European Commission, ESI, ICG, local independent media, intellectuals and ordinary citizens. Позитивным знаком также являются все более громкие призывы местной и международной общественности к борьбе с коррупцией - Европейской комиссии, Инициативы по обеспечению европейской стабильности (ИЕС), Международной группы по предотвращению кризисов (МГП), местных независимых средств массовой информации, представителей интеллигенции и обычных граждан.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Two senior staff members took action that was detrimental to the interests of another staff member, who had made a report of possible misconduct against those staff members. Два старших сотрудника допустили действия, нанесшие ущерб интересам другого сотрудника, который ранее сообщил о возможных проступках, совершенных этими сотрудниками.
OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss. УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба.
The sanctions imposed against Libya, for example, affected every individual in the country and had inflicted damage estimated at over US$ 30 billion. Например, санкции, введенные в отношении Ливии, пагубным образом отражаются на каждом жителе этой страны и причинили ущерб, оцениваемый в сумму более 30 млрд. долл. США.
The United States of America and the European Union will continue within the new Human Rights Council their customary political manipulation against the peoples of the developing world. Таким образом, и Соединенные Штаты, и Европейский союз будут и далее по традиции заниматься в новом органе политическими манипуляциями в ущерб интересам народов развивающихся стран.
The troops would need to be trained to respond robustly with armed force to attacks against them but by applying force precisely, using the minimum force necessary and avoiding collateral damage. Они должны быть готовы к энергичному отражению вооруженных нападений, однако применение силы должно быть дозированным, т.е. минимально необходимым в конкретных обстоятельствах и, по возможности, исключающим побочный ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
El Salvador's commitment to the fight against terrorism had guided its activities at all levels. Приверженность Сальвадора делу борьбы с терроризмом определяет характер его деятельности на всех уровнях.
The conclusions reached by the Court support the State party's contention that it committed no fault in the proceedings against the author. Выводы, к которым пришел этот Суд, подтверждают позицию государства-участника, которое утверждает, что оно не совершило никакой ошибки в ходе производства по делу автора.
To establish and implement national and international policies against human trafficking, and that promote peace, justice, human rights, sustainable development and mutual security for all people. разработать и осуществлять национальные и международные стратегии по борьбе с торговлей людьми, которые служили бы делу укрепления мира, справедливости, прав человека, устойчивого развития и взаимной безопасности для всех людей;
The trial opened in January and continued throughout the year against 15 men from Sandžak believed to be of the Wahhabi faith indicted in September 2007 for conspiring against Serbia's security and constitutional order and the illegal possession of weapons and explosives. Весь год длилось начатое в январе разбирательство по делу 15 жителей Санджака (предположительно, являвшихся ваххабитами), которых в сентябре 2007 года обвинили в заговоре против государственной безопасности и конституционного строя Сербии, а также в незаконном хранении оружия и взрывчатых веществ.
Trial proceedings in the Lolotoe case of crimes against humanity, the second priority case to proceed to trial and the first indictment to include gender crimes as crimes against humanity, commenced in March 2002. В марте 2002 года начался процесс по делу Лолотое - второму особо важному делу, по которому было начато судопроизводство, и первому делу, в связи с которым в предъявленном обвинении преступления против женщин квалифицировались как преступления против человечности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Lighting in the game is also dynamic, with characters becoming darker when away from light sources, or appearing as silhouettes against a sunset background. Свет в игре также динамический, персонажи становятся темнее когда уходят от источников света или появляются как тени на фоне заходящего солнца.
When the head is turned in a given direction, objects in the foreground will appear to move against objects in the background. Когда голова кружится в заданном направлении, кажется, что объекты на переднем плане двигаются на фоне объектов на заднем плане.
If we now make the same observation six months later when the Earth has moved to this position in June, we look at that same star and we see it against a different backdrop. Если мы проведём это же наблюдение через шесть месяцев, когда Земля будет в этой точке в июне, мы посмотрим на ту же самую звезду и увидим её на фоне уже других звёзд.
He said that the problems of landlocked countries must be viewed against the backdrop of heightened competitive market pressures. Он заявил, что проблемы стран, не имеющих выхода к морю, должны рассматриваться на фоне возросшего пресса конкуренции на рынках.
In Nigeria, in the vast and mineral rich Niger Delta, against a backdrop of killings and torture by security forces in 2008, widespread pollution associated with the oil industry undermined people's right to an adequate standard of living and the right to health. В Нигерии в 2008 году в широкой, богатой природными ресурсами дельте реки Нигер на фоне убийств и пыток, совершавшихся силовыми структурами, право людей на достойный уровень жизни и здоровье нарушалось в связи с повсеместным загрязнением окружающей среды предприятиями нефтяной отрасли.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Right up against the front door. Вот там, напротив входной двери.
They were stacked in a dozen boxes against this wall. Они были в коробках, напротив стены.
A jock presses him up against the toilet. Качок зажимает его напротив туалета.
Women, in contrast, dominate the tertiary sector, with 26 per cent as against 19.2 per cent. Напротив, в сфере обслуживания доля женщин значительно больше.
Under the Guide, the concept of priority of a security right as against competing claimants refers to the question of whether the secured creditor may derive the economic benefit of its security right in an encumbered asset in preference to a competing claimant. В законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, напротив, понятие приоритета прав интеллектуальной собственности может иметь отношение к понятиям правового титула и их исходной действительности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for. Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Reason for addition: The addition of new Regulation 7.5 allows for the issuance of allocations against regular resources based on a signed enforceable agreement if cash has not yet been received. Причина дополнения: Добавление нового положения 7.5 позволяет выдавать распределения в счет регулярных ресурсов на основе подписанного имеющего исковую силу соглашения, если денежная наличность еще не получена.
Where obligations remain a valid charge but are required to be cancelled because of time-limits under the relevant regulations or rules, corresponding new obligations should be established against the resources of the current financial period. В случае, если обязательства продолжают действовать, однако начисленные по ним расходы требуется аннулировать в силу истечения сроков, предусмотренных соответствующими положениями или правилами, должны устанавливаться соответствующие новые обязательства в счет ресурсов текущего финансового периода.
The balance of the surplus account at the end of the financial period will be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, то остаток средств в конце финансового периода будет зачтен в счет будущих начисленных взносов в соответствии с положением 5.2 d) Финансовых правил.
b For non-DPKO units, it is not possible to quantify the dollar amount of time spent by their staff charged against regular budget posts on peacekeeping backstopping functions while performing their other duties. Ь Для подразделений, не относящихся к ДОПМ, невозможно подсчитать в долларовом выражении время, затраченное их персоналом, зачитываемым в счет должностей по регулярному бюджету, для выполнения вспомогательных функций для операций по поддержанию мира, одновременно с выполнением других возложенных на них обязанностей.
"partially funded" shall mean the authority to allocateallocation againstfunds against current or anticipated future years' revenue when the funds are not available in full, subject to restrictions imposed in the UNFPA policies and procedures. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает выделение средств в счет текущих или ожидаемых поступлений будущих лет при отсутствии полного фондирования в пределах ограничений, установленных в правилах и процедурах ЮНФПА.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During summer 2009, Billy Talent toured North America with Rise Against and Rancid. Летом 2009 года Billy Talent провели тур по Северной Америке вместе с такими группами, как Rise Against и Rancid.
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) is the Council of Europe's independent human rights monitoring body specialised in combating antisemitism, discrimination, racism, religious intolerance, and xenophobia. Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью (англ. European Commission against Racism and Intolerance, ECRI) - коллегиальный орган Совета Европы по мониторингу расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости с точки зрения защиты прав человека и в свете ЕКПЧ.
Parts of the book were adapted from a short story that L.M. Montgomery had released earlier: "A House Divided Against Itself" which appeared in The Canadian Home Journal in March 1930. Произведение выросло из опубликованного прежде рассказа «Разделившийся дом» (А House Divided Against Itself) на страницах журнала «The Canadian Home Journal» в марте 1930 года.
Больше примеров...