Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Some member States are, however, against the inclusion of NGOs and non-UN entities in UN-Oceans. Вместе с тем некоторые государства-члены выступают против включения НПО и органов, не связанных с ООН, в сеть "ООН-океаны".
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Response to allegations against Ugandan individuals and companies. Ответ на обвинения в адрес отдельных лиц и компаний Уганды.
The effectiveness of the struggle against racism and racial discrimination depends on how the Special Rapporteur's general or specific recommendations to Governments are followed up. Эффективность борьбы с расизмом и расовой дискриминацией зависит от того, какие меры принимаются по выполнению общих или конкретных рекомендаций, выносимых Специальным докладчиком в адрес правительств.
It should be noted also that, in the past and prior to the task force investigation, threats made against those in UNHCR who had been perceived by the criminal enterprise as potential interference had been evacuated. Следует отметить также, что ранее, до проведения расследования Целевой группой, сотрудники УВКБ, в адрес которых поступили угрозы, так как они, по мнению преступной группы, представляли потенциальную опасность для ее деятельности, были эвакуированы.
Under cross-examination, K. G. changed her testimony on six different occasions; according to the author, her allegations against him thus became baseless. В ходе перекрестного допроса К.Г. меняла свои показания шесть раз, что, по мнению автора, свидетельствует о беспочвенности выдвинутых ею обвинений в его адрес.
For example, disseminating or expressing discriminatory or offensive ideas about a person or a group was punishable under the Penal Code, as it was considered defamation, an attack against someone else's reputation or an offence of obstruction. Например, распространение или выражение дискриминационных или оскорбительных идей в адрес какого-либо лица или группы лиц преследуется согласно Уголовному кодексу как клевета, нанесение ущерба репутации другого лица или воспрепятствование другому лицу в осуществлении своих прав.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
127.70. Make ragging of students an offence and conduct awareness-raising campaigns against ragging (France). 127.70 включить в число правонарушений издевательства над новичками или младшими учащимися и провести кампании по повышению уровня осведомленности в отношении таких издевательств (Франция).
The participation of every affected country Party in this process is a requisite for a successful preliminary step to formulate strategies and policies for desertification control, and the above-mentioned reasons warn against too ambitious approaches in terms of data requirements and sophistication. Участие каждой затрагиваемой страны-Стороны в этом процессе является обязательным условием успешной разработки стратегий и политики контроля над опустыниванием в качестве предварительного шага, а вышеупомянутые причины служат предупреждением о нецелесообразности применения слишком амбициозных подходов в плане требований к данным и их усложнения.
It was also recalled that at the centre of the international fight against drugs were human beings; (d) It was recognized that since 1998 drug demand reduction had occupied an important place on the international drug control agenda. Участники прений также напомнили о том, что центральное место в международной борьбе с наркотиками занимают интересы людей; d) участники отметили, что с 1998 года проблема сокращения спроса на наркотики занимает важное место в международных усилиях по контролю над наркотиками.
Without the victory against Nazism and fascism, we would not be here at the United Nations, the key place for international cooperation and multilateralism where all Members of this unique world Organization seek to strengthen world peace and security. Без победы над нацизмом и фашизмом мы не находились бы здесь, в Организации Объединенных Наций, главном форуме международного сотрудничества и многосторонности, где все государства - члены этой уникальной всемирной Организации прилагают усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности.
In the autumn of 2012, Chipciu helped Steaua qualify from the UEFA Europa League group stage, where they played against the likes of VfB Stuttgart, Molde and Copenhagen. Осенью 2012 года Кипчу помог клубу выйти из группового этапа Лиги Европы в плей-офф, после побед над Штутгартом, Мольде и Копенгагеном.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Ordinary people live life against the law, and that's what I - we are doing to our kids. Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей.
James Clark went off his meds after attacking his sister, knowing he could be dangerous, and against his doctor's orders. Джеймс Кларк перестал принимать лекарства после нападения на свою сестру, зная, каким опасным он может быть и вопреки указаниям его врача.
Condemns all manifestations of the use of force against the common interest of the peoples of the world and Member States; осуждает применение силы в любых формах вопреки общим интересам народов мира и государств-членов;
Against my better judgment, I'm offering you an opportunity to continue with this team. Вопреки моему лучшему суждению, я предлагаю тебе возможность продолжить работать с этой командой.
You acted against the interests of the company. Ты действовал вопреки интересам компании.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The ICRC and academic commentators have characterised military necessity as a general principle which must be balanced against the principle of humanity. МККК и академические комментаторы характеризуют военную необходимость как общий принцип, который должен быть сбалансирован за счет принципа гуманности.
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Supporting the goals and tasks enshrined in the document, we consider the fight against AIDS a long-term programme of cooperation. Разделяя поставленные в ней цели и задачи, мы рассматриваем ее в качестве долгосрочной программы международного сотрудничества в деле противодействия ВИЧ/СПИДу.
When taking legitimate measures to countering terrorism, States shall bear in mind that effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty, such as habeas corpus, amparo and the like, belong among the fundamental achievements of human rights. Принимая законные меры противодействия терроризму, государства-участники должны иметь в виду, что эффективные гарантии против произвольного лишения свободы, например процедуры хабеас корпус, ампаро и им подобные, относятся к фундаментальным достижениям в области прав человека.
He supported the call for States to move away from the concept of defamation and towards advocacy against racial or religious hatred, as well as to foster awareness of religious belief and mutual understanding. Оратор поддерживает призыв к государствам отказаться от концепции диффамации в пользу активной пропаганды мер противодействия ненависти на расовой или религиозной почве и проведения разъяснительных компаний по вопросам вероисповедания и налаживания взаимопонимания между людьми.
In order to ensure the effectiveness of criminal cases against violations of the constitutional rights of citizens, a project is being implemented by the Procurator-General's Office entitled "Prosecutor on duty with the police - guarantor of the rights of citizens". В целях обеспечения эффективности противодействия нарушениям конституционных прав граждан в уголовно-правовой сфере Генеральной прокуратурой реализуется проект «Дежурный прокурор в полиции - гарант прав граждан».
The Counter-Terrorism Committee (CTC) continues to contribute enormously to the efforts of the United Nations to reinforce United Nations potential in the fight against terrorism and for the formation of a broad international coalition to counter this great ill of our times. Важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала Организации в сфере борьбы с международным терроризмом, а также формирование широкой международной коалиции противодействия этому величайшему злу современности, продолжает вносить Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Some delegations had complained that they were being discriminated against in spot security checks on entering the garage. Некоторые делегации жаловались на то, что они подвергаются дискриминации во время выборочных проверок при въезде в гараж.
Owing to continuing gender inequality, women continue to be discriminated against in employment. В силу сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере занятости.
It was alleged that the Uighurs are being discriminated against as Kyrgyzstan has committed itself not to extradite people who face the death penalty. Утверждается, что уйгуры подвергаются в Кыргызстане дискриминации, поскольку он обязался не высылать лиц, которым грозит смертная казнь.
The same applied to minorities who were often silenced or discriminated against; promoting their freedom of expression and enhancing dialogue with them was essential, and the Internet could play an important role. Аналогичная ситуация существует в отношении меньшинств, представители которых зачастую принуждаются к молчанию или подвергаются дискриминации; необходимо оказывать содействие осуществлению ими своего права на свободное выражение мнений и укреплению диалога с ними, и Интернет может играть важную роль в этой деятельности.
However, there are some women who are employed on a casual basis who are discriminated against because of the new definition of 'permanent' employee. Вместе с тем существует несколько категорий женщин, занятых на временных работах, которые подвергаются дискриминации, в чем немалую роль сыграл факт принятия нового определения "постоянных" работников.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Another representative, after recalling that the idea of establishing an international criminal jurisdiction had arisen in connection with the efforts to draft the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, expressed serious doubts regarding the need for a tribunal. Еще один представитель, напомнив, что идея создания международной уголовной юрисдикции возникла в связи с усилиями по разработке проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, выразила серьезные сомнения относительно необходимости в создании суда.
The role of Parliament, therefore, is not to confer rights but to consider whether they need to be restricted, balancing the needs of society against those of the individual. Таким образом, роль парламента состоит не в предоставлении прав, а в принятии решения относительно необходимости их ограничения с учетом баланса между потребностями государства и отдельных лиц.
(c) The systematic review, beginning in December 1999, of all allegations against individuals involved in genocide, war crimes and crimes against humanity; с) систематическое рассмотрение начиная с декабря 1999 года всех утверждений относительно участия отдельных лиц в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности;
We trust that this auspicious convergence will enable the members of the Security Council to hear the opinions of the other members of the international community as regards the direction that United Nations activities against international terrorism should take. Мы полагаем, что это удачное совпадение позволит членам Совета Безопасности услышать мнения других членов международного сообщества относительно направления, в котором должна следовать Организация Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом.
The administrative courts (a) review the legality of legally effective decisions of public administrative authorities upon suits of parties and after exhaustion of all admissible ordinary legal remedies; (b) decide on legal remedies against non-effective decisions of public administrative authorities. Административные суды а) по искам сторон и после исчерпания всех предусмотренных обычных средств правовой защиты рассматривают законность имеющих юридическую силу решений государственных административных органов; Ь) принимают решения относительно средств правовой защиты от не имеющих юридической силы решений государственных административных органов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
In addition to exempting from the amnesty persons charged with war crimes, the law permits prosecution for numerous other crimes, including "crimes against the security of Croatia", as described in the country's criminal code. Кроме того, что амнистия не распространяется на лиц, обвиняемых в военных преступлениях, закон разрешает преследование за различные другие преступления, включая "преступления против безопасности Хорватии", как они определены в уголовном кодексе страны.
The National Union of Somali Journalists reported that, over the past several months, authorities in Hargeisa have stepped up legal action against journalists and news media organizations, including charges of defamation, libel, false news and insults. Национальный союз журналистов Сомали сообщил о том, что за последние несколько месяцев власти в Харгейсе активизировали судебное преследование журналистов и организаций средств массовой информации, включая обвинения в диффамации, клевете, передаче ложных новостей и оскорблении.
The obligations to prevent attacks against members of the operation, establish them as crimes punishable by law, and "prosecute or extradite" the offender, are the key provisions of the Convention which will be incorporated in future status-of-forces agreements and status of mission agreements. Обязательства предотвращать нападения на участников операции, рассматривать их в качестве преступлений, наказуемых в соответствии с законом, и обеспечивать «судебное преследование или выдачу» преступника составляют ключевые положения Конвенции, которые в дальнейшем будут включаться в соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии.
"No action shall be brought against the President or any other Judge of the High Court for any act done or words spoken in his judicial capacity." "Не может быть возбуждено судебное преследование против Председателя или какого-нибудь другого судьи Высокого суда за любое действие или заявление, сделанное им при исполнении служебных обязанностей".
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The National Strategy against Money Laundering, established, in December 2005, a set of goals aimed at the improvement and consolidation of integrated measures for the prevention of and fight against money laundering and terrorism financing. В декабре 2005 года в рамках Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег был выдвинут ряд целей, направленных на совершенствование и укрепление комплекса мер по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
145.70 Adopt a national plan against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to prevent and fight racist and xenophobic violence (Brazil); 145.70 принять национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включая меры по предотвращению и пресечению насилия на почве расизма и ксенофобии (Бразилия);
The Kingdom of Saudi Arabia supports current initiatives to limit the use of ballistic missiles and has participated in the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation since the meetings held in Paris on 7 and 8 February 2002. Королевство Саудовская Аравия поддерживает выдвигаемые инициативы по ограничению применения баллистических ракет и принимает участие в работе Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет со времени его совещаний, проходивших в Париже 7 и 8 февраля 2002 года.
128.57. Adopt legislative and administrative measures to improve the living conditions of indigenous peoples, effectively combat and prevent violent action against indigenous women and girls through legal measures (China); 128.58. 128.57 принять законодательные и административные меры по улучшению условий жизни коренных народов, эффективной борьбе с насильственными действиями в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и по их эффективному предотвращению за счет законодательных мер (Китай);
It was also involved in other political initiatives to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, including the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and the Proliferation Security Initiative. Колумбия также участвует в других политических инициативах, нацеленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения, в том числе в Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и Инициативе по безопасности в борьбе с распространением.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The current imbalance in such posts worked against the developing countries. В настоящее время в распределении таких постов существует дисбаланс в ущерб развивающимся странам.
Following the accident, the Russian airline applied to the Regional Court for a declaration that the Federal Republic of Germany was obliged to indemnify it against liability to pay compensation to the injured parties. После этого инцидента российская авиалиния обратилась в региональный суд с заявлением о том, что Федеративная Республика Германия обязана возместить ей ущерб и выплатить компенсацию пострадавшим сторонам.
The Act also provides for the protection of children and adolescents by the State and the family against any form of exploitation, ill-treatment or torture that affects their security of person. Кроме того, в законе предусматривается защита детей и несовершеннолетних лиц со стороны государства, а также защита семьи от каких бы то ни было форм эксплуатации, жестокого обращения и пыток, наносящих ущерб неприкосновенности личности.
However, no legal proceedings have been instituted against those responsible. В результате этих действий серьезный ущерб был причинен религиозным памятникам древности, однако виновные лица так и не были привлечены к ответственности.
Article 129 of the Criminal Code also provides that the State shall be required to make civil reparation when the case against an accused is dismissed and he has been held in pre-trial detention for more than one year. Кроме того, в соответствии со статьей 129 Уголовного кодекса государство обязано возместить ущерб гражданам, которые к моменту прекращения уголовного дела провели в предварительном заключении более одного года.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
On the domestic front, the Government has reiterated its commitment to the fight against poverty. На внутреннем фронте правительство еще раз подтвердило свою приверженность делу борьбы с бедностью и нищетой.
We strongly condemn any action against the civilian population and unarmed soldiers and we are totally committed to respecting all norms of international law. Мы решительно осуждаем любые действия против гражданского населения и невооруженных солдат и всецело привержены делу соблюдения всех норм международного права.
Negotiations to reach a composition agreement take place in the shadow of two principal legal factors: the secured creditor's right to enforce its security rights if the debtor defaults on its secured obligation and the possibility that insolvency proceedings will be initiated by or against the debtor. Переговоры по компромиссному соглашению проводятся с учетом двух основных правовых факторов: права обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своих обеспечительных прав, если должник не исполняет свое обеспеченное обязательство, а также возможности возбуждения производства по делу о несостоятельности против должника или самим должником.
The delegation noted that this was case in which a citizen had been accused in connection with the accidental death of a person, and that it should therefore not be considered a case against a human rights defender. Делегация отметила, что по данному делу гражданин был обвинен в связи со случайной гибелью человека и поэтому его не следует рассматривать в качестве дела против правозащитника.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces... and those ideals revolutionaries would not leave anymore. Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Our engagement emerged against the backdrop of the Second World War. Мы стали принимать участие в ее деятельности на фоне итогов второй мировой войны.
This recommendation was made against the background of an increase in extreme weather events occurring in recent decades and the potential benefits of early warning systems. Эта рекомендация была сделана на фоне роста числа экстремальных погодных явлений, происходящих в последние десятилетия, и потенциальных выгод от систем раннего предупреждения.
I see your face against that bloody ceiling И вижу твоё лицо на фоне окровавленного потолка.
The Assembly meets again for its review of the global political scene against a background of recurring strife and conflict in many parts of the world. Рассмотрение в Ассамблее событий, происходящих на глобальной политической арене, вновь проходит на фоне незатихающих столкновений и конфликтов во многих районах мира.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Destroyed brain tissue may either be ejected from entrance or exit wounds, or packed up against the sides of the cavity formed by the missile. Поврежденные участки мозга могут исходить из входного или выходного отверстия раны либо собираться напротив сторон сформированной снарядом впадины.
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда.
On the other hand, the groups hostile to his return, such as FRAPH, enjoy every freedom and organize meetings or street demonstrations against the embargo and the political strategy of the international community. Такие же выступающие против его возвращения группы, как РФРПГ, напротив, пользуются всеми правами и организуют собрания и уличные манифестации против эмбарго и против политики международного сообщества.
On the contrary, what is surprising is that President Clinton was so willing to swim against the tide generated by his own labor/protectionist base in 1993 and 1994 and establish NAFTA and the WTO. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
Against the wall there. Там, напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The categories of revenue that can be offset against assessments is now defined in new regulation 3.3. Определение категорий поступлений, которые могут зачитываться в счет начисленных взносов, дано теперь в новом положении З.З.
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
The idea that Member States in arrears could receive credits against their future assessments on the basis of past assessments which they had not yet paid was unsettling. Концепция, согласно которой определенные суммы могли бы быть зачтены государствам-членам, являющимся должниками, в счет их будущих начисленных взносов на основе прошлых начисленных взносов, которые они не выплатили, представляется необоснованной.
Application of available credits against outstanding contributions Использование подлежащих зачислению сумм в счет погашения причитающихся взносов
Savings on or cancellation of prior-period obligations 23. Savings due to cancellation of prior-period obligations against administrative funds accrued in the previous biennium which were overestimated or no longer required are credited to reserves in the current biennium. Экономия, обусловленная списанием относящихся к предыдущим периодам обязательств по расходованию средств на покрытие административных расходов, начисленных в предыдущий двухгодичный период, которые оказались переоценены или необходимость в которых впоследствии отпала, зачитывается в счет резервов в ходе текущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Initially with Shimon on drums and Emma on guitars, the duo would frequently meet up to play Green Day, Rage Against the Machine, and Silverchair songs, and eventually felt compelled to write their own material. В составе с Шимоном на ударных и Эммой на гитарах дуэт часто собирался для исполнения композиций Green Day, Rage Against the Machine и Silverchair, и в конечном итоге они почувствовали желание писать свой собственный материал.
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
Broughton authored two books, Thud Ridge (1968) and Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington (1988), in which he discussed his perceptions and history of the air war over Southeast Asia. В отставке Бротон стал автором двух книг: «Thud Ridge» (1968) и «Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington» (1988), в которых он рассказал о своих ощущениях и истории воздушной войны над Юго-Восточной Азией.
After a brief hiatus, Bad Religion returned with three albums in three years - Suffer in 1988, No Control in 1989 and Against the Grain in 1990 - before Finestone left again and was replaced by Bobby Schayer. После краткого перерыва Bad Religion вернулись с тремя альбомами за три года - Suffer в 1988, No Control в 1989 и Against the Grain в 1990 годах, - прежде чем Файнстоун снова покинул коллектив и был заменен Бобби Шейером.
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
Больше примеров...