Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The people here aren't against this because their hearts are hard. Люди выступают против этого не потому, что у них черствые сердца.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. Учитывая жесткие меры, предпринятые против семьи исключительно на основании родственных связей с автором, очевидно, что официальные обвинения в адрес властей привели бы к еще более трагическим последствиям.
Because allegations against law enforcement are always true. Ведь обвинения в адрес законников всегда правдивы.
Allegedly, complaints against security forces cannot be investigated by Algerian courts and criticism of the forces is punishable by imprisonment. Утверждалось, что жалобы на представителей сил безопасности не могут рассматриваться алжирскими судами, а критика в адрес сил безопасности наказывается лишением свободы.
The representative of the United States expressed the view that consideration of the application should be deferred until the next session to allow the organization a reasonable opportunity to respond to the allegations made against it. Представитель Соединенных Штатов заявил, что, по его мнению, рассмотрение этого заявления следует отложить до следующей сессии, чтобы дать организации возможность в разумных пределах ответить на высказанные в ее адрес утверждения.
Bain was critical of this move, citing G2A's negative press coverage as well as accusations made against the company, and threatened to withhold covering Bulletstorm, or any other Gearbox game, unless Gearbox cancelled the deal. Бейн раскритиковал этот шаг, указывая на отрицательные отзывы о G2A в прессе и обвинения в адрес этой компании, и пригрозил воздержаться от обзора Bulletstorm, а также любой другой игры Gearbox, если Gearbox не отзовёт предложение.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Administrative arrests and short-term detention continue to be used systematically and arbitrarily in reprisal against citizens who seek to exercise independently and freely their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. Административные аресты и краткосрочные задержания по-прежнему находят систематическое и произвольное применение для расправы над теми гражданами, которые стремятся независимо и свободно осуществлять свои права свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний.
They also reiterated the Movement's call on the United Nations Drug Control Programme and developed countries to fully support developing countries in their fight against cultivation, production, trafficking and transit of illicit drugs, through providing them with adequate financial and technical assistance. Они вновь подтвердили призыв Движения к Программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и развитым странам оказать развивающимся странам полную поддержку в их борьбе с культивированием, производством, незаконным оборотом и транзитом наркотиков путем предоставления им надлежащей финансовой и технической помощи.
While FARDC, with MONUC support, has had some success in its operations against the foreign armed groups, it is often unable to sustain initial success by retaining control over territory gained or protecting Congolese civilians from reprisals. Хотя ВСДРК при поддержке МООНДРК добились определенного успеха в своих операциях против иностранных вооруженных групп, они зачастую не в состоянии закрепить первоначальный успех посредством сохранения контроля над занятой территорией или обеспечения защиты конголезского гражданского населения от карательных мер.
The view was expressed that the international legal instrument against corruption should build upon the experience gained by regional organizations in negotiating legal instruments addressing corruption and upon the experience gained in negotiating the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Было высказано мнение, что в работе над международно-правовым документом против коррупции следует учесть опыт разработки региональными организациями правовых документов по проблеме коррупции, а также опыт, приобретенный в ходе проведения переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Through its Global Programme against Trafficking in Human Beings the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention cooperated with the Stability Pact for South-Eastern Europe, Task Force on Trafficking in Human Beings. Через свою Глобальную программу по борьбе с торговлей людьми Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности сотрудничало с Целевой группой по торговле людьми, действующей в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The Government of Greece cannot therefore be required to override the rule of State immunity against their will. Таким образом, от правительства Греции нельзя требовать отменить норму государственного иммунитета вопреки воле самого государства.
In 656 he was appointed bishop of Braga and metropolitan of Galicia, ostensibly against his own will. В 656 году он был назначен епископом Браги, главным епископом Галисии, якобы вопреки его желанию.
Accusations against such a policy are characteristic of totalitarian regimes, which rely on social and national oppression in their internal policy and on aggression and expansion in their foreign policy, contravening the global spirit of democratization in Europe. Обвинения, выдвигаемые в связи с проведением такой политики, характерны для тоталитарных режимов, которые полагаются на социальное и национальное угнетение в своей внутренней политике и на агрессию и экспансию в своей внешней политике - вопреки глобальному духу демократизации в Европе.
I love it because it has forced me to find and cling to joy. I love it because each day I decide, sometimes gamely, and sometimes against the moment's reason, to cleave to the reasons for living. Я люблю её, ведь каждый день решаю, иногда с храбростью, иногда вопреки сиюминутной слабости, помнить о том, ради чего стоит жить.
Against my strong objection, yes. Вопреки моим возражениям, да.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
Within the framework of its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, the European Union had entered into cooperation with a number of third countries. Следуя своей Стратегии противодействия распространению оружия массового уничтожения, Европейский союз осуществляет сотрудничество с рядом третьих стран.
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам.
The Presidential Decree of 30 April 2010 on additional measures for strengthening action against corruption is aimed at reinforcing compliance with the provisions of the State Anti-Corruption Strategy and with international obligations under the United Nations Convention against Corruption. Указ Президента РТ "О дополнительных мерах по усилению противодействия коррупции в Республике Таджикистан" от 30 апреля 2010 года направлен на более активную реализацию положений антикоррупционной стратегии государства и исполнение международных обязательств, вытекающих из Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Local communities play a very important role in the process of resistance and defence against atomization and anomization provoked by uncontrolled globalization. Местные общины играют важную роль в процессе противодействия и защиты общества от атомии и аномии, являющихся следствием "дикой" глобализации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The situation has been complicated by continuing reports of physical abuse and intimidation against returnees from Kupljensko in Velika Kladusa, often at the hands of Bosnian security forces. Положение осложнилось тем, что, судя по продолжавшим поступать сообщениям, лица, вернувшиеся из Купленско в Велика-Кладушу, подвергаются жестокому обращению и запугиванию, нередко со стороны боснийских сил безопасности.
Employers in Canada have a duty to accommodate persons with disabilities and personal needs, and employees have recourse to a complaint mechanism against wrongful dismissal or any wrongdoing they suffer in the workplace. В Канаде работодатели обязаны трудоустраивать инвалидов и лиц с особыми потребностями, а работники могут воспользоваться процедурой обжалования неправомерных решений об увольнении или любых других противоправных мер, которым они подвергаются на рабочем месте.
While acknowledging the important role played by the Equal Treatment Authority in addressing grievances of discrimination, Pakistan noted with grave concern that Roma people were discriminated against and, at times, segregated in schools, housing, public places and health-care services. Признавая важную роль Управления по вопросам равного обращения в деле рассмотрения жалоб на дискриминацию, Пакистан вместе с тем с глубокой озабоченностью отметил, что представители рома подвергаются дискриминации, а иногда и сегрегации в школах, в жилищной сфере, в общественных местах и в области медицинского обслуживания.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
He asked whether it could be inferred from the laws ensuring the rights of ethnic minorities in Viet Nam that such minorities were disadvantaged and discriminated against. Он спрашивает, можно ли на основании законов, обеспечивающих права этнических меньшинств во Вьетнаме, сделать вывод о том, что такие меньшинства находятся в неблагоприятном положении и подвергаются дискриминации.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
This time it coincided with the activities of the Security Council concerning the resolution on the extension of the partial suspension of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. В этот раз они совпадают с действиями Совета Безопасности, касающимися резолюции относительно продления срока действия решения о частичной отмене санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
Refugees and asylum-seekers enjoyed all the benefits provided for in the Convention on the Status of Refugees and could appeal against any decision involving refoulement or expulsion to another country within or outside Europe. Беженцы и лица, ищущие убежища, пользуются всеми правами, закрепленными за ними в Конвенции о статусе беженцев, и могут обжаловать любое решение относительно их высылки или выдворения в какую бы то ни было страну в Европе или за ее пределами.
Treaty bodies also issue decisions on individual complaints against treaty violations, which, along with general comments, provide detailed guidance for the interpretation and implementation of obligations under international human rights law. Кроме того, договорные органы рассматривают жалобы частных лиц на нарушение договоров и принимают по ним решения, в которых, как и в замечаниях общего порядка, содержатся подробные руководящие указания относительно толкования и выполнения международно-правовых обязательств в области прав человека.
Hence, it is essential to limit the scope of the subparagraph to the notion of the relative international character of a watercourse in order to serve as a guarantee against excessive or improper broadening of the scope of application of the draft article. В этой связи важно ограничить сферу данного подпункта понятием относительно международного характера водотока, с тем чтобы оно служило гарантией от чрезмерного или ненадлежащего расширения сферы применения проекта статей.
Pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, the most reasonable course of action or policy is to agree on an undertaking of no first use of nuclear weapons, and no use or threat of use of these weapons against non-nuclear-weapon States. До тех пор, пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано наиболее разумным подходом или разумной политикой, является достижение договоренности относительно обязательства не применять первым ядерное оружие, не использовать и не угрожать его использованием.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The overall purpose of the Act was to strengthen the protection of persons against persecution, harassment and violation of privacy, including stalking. Общей целью этого закона является усиление защиты лиц от преследования, домогательства и вторжения в личную жизнь, включая преследование.
Canada would caution against the adoption of an overly broad conception of the obligation to extradite or prosecute. Канада хотела бы высказать предостережение относительно принятия чересчур широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Under such circumstances, the country of origin of the person whose extradition was requested must submit the case to its competent departments with a view to initiating criminal proceedings against and punishing the person as appropriate in accordance with the law of the country. В таких случаях страна происхождения лица, которого просят выдать, должна передать дело в свое компетентное ведомство, с тем чтобы возбудить уголовное преследование против этого лица и вынести ему наказание в соответствии с требованиями закона этой страны.
Laws passed to protect women (and others) against violence in the workplace include the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998), which recognizes the harassment of an employee as a form of unfair discrimination. К числу законов, принятых в целях защиты женщин (и других лиц) от насилия на рабочем месте, относится Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года), в котором преследование работника признается формой несправедливой дискриминации.
Can a prosecutor from the Public Prosecutor's Office not bring proceedings against a colleague? Может ли сотрудник прокуратуры вести уголовное преследование против своего коллеги?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
On a strategic level, ENCLA created the "Integrated Management Office for Prevention and Combat against Money Laundering" (GGI-LD), being responsible for the definition of public policy and goals in this area. На стратегическом уровне в рамках НСБОД было создано «Объединенное управление по предотвращению и пресечению отмывания денег», которое несет ответственность за определение государственной политики и целей в этой области.
The permit has to include all measures necessary for compliance with the basic obligations: preventive measures against pollution, waste management, efficient energy use, accident prevention and cleaning up of the site when activities cease. В разрешении должны указываться все необходимые меры для обеспечения соблюдения основных обязательств: о принятии мер по предотвращению загрязнения, рациональном использовании и ликвидации отходов, эффективном использовании энергии, предотвращении аварий и очистки объектов после прекращения их работы.
123.18. Proceed with the establishment of a National Preventive Mechanism against Torture in accordance with the Optional Protocol to the Convention against Torture, ensuring their independence, adequate funding and resources, and the development of a detailed plan for its effective implementation (Spain); 123.18 Продолжать принимать меры для создания национального механизма по предотвращению пыток в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, обеспечивая его независимость, надлежащее финансирование и выделение необходимых ресурсов, а также разработку подробного плана его эффективной работы (Испания);
Children in Ukraine have the right to protection against all forms of family violence, and work is under way to prevent or overcome the neglect of children. The social protection of children is regulated by a Ukrainian law on preventing family violence. Право детей Украины на защиту от всех форм насилия в семье и осуществление работы по предотвращению или преодолению детской беспризорности, а также социальной защите детей регулирует закон Украины «О предупреждении насилия в семье».
Aiming at attaining a higher level of efficiency and joint work on the prevention of and protection against domestic violence, the Government of the Republic of Macedonia is now forming a National Coordination Body for prevention of and protection against domestic voidance. Стремясь повысить эффективность и активизировать совместную деятельность в области предотвращения бытового насилия и защиты от него, правительство Республики Македония в настоящий момент создает Национальный координационный орган по предотвращению бытового насилия и защите от него.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
That Act seeks to prevent and limit risks and establish effective safeguards against incidents or accidents which may occur during an industrial activity and which could endanger the life of persons or cause damage to facilities. Этот закон направлен на то, чтобы предотвращать и уменьшать риски, а также обеспечивать эффективную защиту от аварий и несчастных случаев, которые могут произойти в ходе промышленной деятельности и могут создать угрозу жизни людей или причинить ущерб промышленным установкам.
Talking against my own interests being if you pull out, I won't have to speak from the audience Тут я в ущерб себе скажу... Ибо если ты снимешь кандидатуру, мне не придётся выступать на публике.
Any attempts to promote one at the expense of the other not only would contravene the NAM position but would also go against the mandate of the General Assembly to consider all aspects of this issue. Любая попытка осуществить одно в ущерб другому не только идет в разрез с позицией ДН, но и противоречит мандату Генеральной Ассамблеи рассматривать данных вопрос во его всех аспектах.
It must be recognized that mistakes had been made in the fight against drug trafficking, and that certain policies to curb supply had had harmful effects on the environment and, consequently, on the livelihoods of vulnerable groups. Необходимо признать ошибки, допущенные ранее в рамках борьбы с оборотом наркотиков, а также ущерб, который некоторые стратегии по сокращению предложения наркотиков наносят окружающей среде и, следовательно, средствам к существованию уязвимых групп.
Before you adjourn this tribunal, sir, I am instructed by His Majesty King Louis Philippe to say that France withdraws all charges against Major Sharpe, and expresses her deep regret for any damage that might have been done to the good name of this good officer. Прежде чем вы закроете заседание, сэр, мне поручено Его величеством королем Луи-Филиппом заявить, что Франция отзывает все обвинения против майора Шарпа и выразить глубокое сожаление за любой ущерб, какой мог быть нанесен славному имени славного офицера.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Our present difficult situation is a direct consequence of the price we paid for our continued commitment to the struggle against apartheid. То трудное положение, в котором мы сейчас оказались, стало прямым следствием цены, которую нам пришлось заплатить за нашу постоянную приверженность делу борьбы против апартеида.
The trial against Dominique Ntawukulilyayo, former sous-préfet of Gisagara sous-préfecture in Butare préfecture, commenced on 6 May 2009 before Judges Khan, Muthoga and Akay. Процесс по делу Доминика Тнавукулилийао, бывшего субпрефекта супрефектуры Гисагара в префектуре Бутаре, начался 6 мая 2009 года в Камере в составе судей Хана, Мутоги и Акая.
Let me end by reaffirming Zambia's commitment to the fight against HIV/AIDS and pledging its support to the decisions of this meeting, which will once again chart a road map for making further progress. В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Замбии делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и ее поддержку решений этого заседания, в которых будут определены пути достижения нового прогресса.
The outcome of the court proceedings against him allegedly also confirmed the author's suspicion that the case had been decided beforehand. По мнению автора, исход разбирательства его дела в суде также подтверждает его подозрения о том, что решение по его делу было предопределено.
Administrative penalties imposed on the staff by the Discipline Unit of Human Resources Management for cases of racial example, the case of Official I of the Chimaltenango Court of Criminal Jurisdiction against co-workers. Пример: по делу 135-2006 "Сотрудник I уголовного суда Чимальтенанго против коллег по работе" руководство приняло решение отстранить сотрудника от работы на 15 дней.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
A man on a flaming horse, riding against a solar eclipse, a-and a voice said... Мужчина на пылающей лошади скачет на фоне солнечного затмения, и голос сказал...
Indeed, it must be emphasized that the importance of the rule of law in the contemporary international community is growing rapidly, against the backdrop of the deepening process of globalization. Действительно, необходимо подчеркнуть, что важность верховенства права в современном международном сообществе стремительно возрастает на фоне углубления процесса глобализации.
The efforts of my Special Representative took place against the background of continuing efforts by the authorities in Sukhumi to consolidate their position in the aftermath of the de facto elections. Усилия моего Специального представителя предпринимались на фоне продолжающихся усилий властей в Сухуми, направленных на укрепление своих позиций после выборов де-факто.
The international coalition's continuing military campaign against terrorism is occurring in parallel with great tension, and sometimes fighting, between Pashtun political and tribal leaders who are competing for predominance in their respective communities. Продолжающаяся военная кампания международной коалиции по борьбе с терроризмом осуществляется на фоне острой напряженности, а иногда и вооруженных столкновений между пуштунскими политическими лидерами и племенными вождями, которые борются за главенство в своих соответствующих общинах.
Against the backdrop of a restructuring of the former bipolar world order, regional conflicts and problems of the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), including nuclear weapons, have now moved to centre stage. На фоне перестройки прежнего биполярного мироустройства на первый план стали выходить региональные конфликты, проблемы распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), в том числе ядерного.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority. Напротив, проголосовав против проекта резолюции, она защищает авторитет Совета.
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
I am the last, and "these fragments I have shored against my ruins." Я последний, и "эти осколки что я удерживаю напротив своих руин."
Where educational expenses are incurred in any of the currencies set out in the table above, the applicable amounts are set out in columns (1) to (6) against those currencies. Для расходов на образование, понесенных в любой из валют, указанных в таблице выше, соответствующие суммы указаны в колонках 1 - 6 напротив этих валют.
On the contrary, we Albanians see it as a struggle between good and evil and as a confrontation in which the values of humanism and peace are set against obscurantism and the negation of values. Как раз напротив, мы, албанцы, считаем, что это борьба добра со злом, в которой ценности гуманизма и мира противопоставлены обскурантизму и отрицанию ценностей.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
As at the date of the present report, UNDP assessed the amount to be settled against pending claims to be $7.7 million. По состоянию на дату составления настоящего доклада сумма будущих выплат в счет погашения еще не рассмотренных требований была оценена ПРООН в 7,7 млн. долл. США.
The Government of Andorra contributed $35,000 annually to this campaign over a period of two years, the first contribution having been paid in 2006 against the budget for 2005. Правительство Андорры в течение двух лет вносило взносы на цели проведения этой кампании в размере 35000 долл. в год, при этом первый взнос был выплачен в 2006 году в счет бюджетного периода 2005 года.
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Despite no promotion by radio and television, Against The Grain managed to sell over 100,000 copies. Несмотря на отсутствие поддержки радио и телевидения, Against the Grain был продан в количестве более 100.000 копий.
In August 2011, Rise Against made appearances at the Reading and Leeds Festivals. В августе 2011 Rise Against выступили на фестивалях Reading and Leeds.
For example, when questioned about signing to a major label, Rage Against the Machine answered We're not interested in preaching to just the converted. Так, на вопрос о заключении контракта с крупным лейблом музыканты из леворадикальной группы Rage Against the Machine ответили следующие: «Мы не заинтересованы в проповеди только для новообращённых.
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
McCoy Tyner on the tribute album (I Got No Kick Against) Modern Jazz (1995). Версия Дайаны Кролл для альбома-компиляции 1995 года - «(I Got No Kick Against) Modern Jazz».
Больше примеров...