Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Margaux has video footage that she plans to use against Emily. У Марго есть видео, которое она собирается использовать против Эмили.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Well threats against POTUS have quadrupled since the G8 speech. Угрозы в адрес первого возросли после его выступления на саммите.
Enough has already been said about history, and many recriminations were levelled by one side against the other. Достаточно уже было сказано об истории, и стороны выдвигали многочисленные обвинения в адрес друг друга.
The Special Representative renews his recommendation that as the Government declares the charges against those concerned to be of an essentially ordinary criminal nature, they should be transferred to the general courts to be heard in public session with the accused being accorded the right to independent counsel. Специальный представитель вновь рекомендует в случае признания правительством того, что обвинения в адрес соответствующих лиц в сущности имеют обычный уголовный характер, передать их дела в обычные суды для слушания в открытом заседании с предоставлением обвиняемым права пользоваться услугами независимого адвоката.
Predictably, my distinguished colleague from Pakistan has once again addressed the issue of Jammu and Kashmir and made baseless and false allegations against India that are far from fact. Как и следовало ожидать, мой уважаемый коллега из Пакистана вновь затронул вопрос о Джамму и Кашмире и выступил с необоснованными и лживыми обвинениями в адрес Индии, которые далеки от реальности.
Mr. Rosenstock, speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. Г-н Розенсток, выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
A task team against trafficking in human beings was established in South Africa and work is progressing on anti-trafficking legislation. В Южной Африке была образована целевая группа по борьбе с торговлей людьми и ведется работа над соответствующими законодательными актами.
The Government of Argentina has not continuously protested against United Kingdom sovereignty over the Falkland Islands since 1833. После 1833 года правительство Аргентины не заявляло постоянных протестов против суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами.
The allegations made by the United States against the Democratic People's Republic of Korea were a mockery of the international community and an insult to human rights. Выдвигая обвинения против Корейской Народно-Демократической Республики, Соединенные Штаты издеваются над международным сообществом и оскорбляют права человека.
Other highlights include the 2-0 win against Real Madrid and a 5-1 victory over Olympiacos, both in the 1997-98 season. Из других важных побед наиболее выделяются победа 2-0 над Реалом и 5-1 над Олимпиакосом в сезоне 1997-1998 гг.
Bosnia and Herzegovina, a country that suffered greatly in the cause of victory against fascism in the 1940s had to suffer once again in the 1990s. Босния и Герцеговина серьезно пострадала в ходе борьбы за победу над фашизмом в 1940е годы и вновь подвергалась страданиям в 1990х годах.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
It would result in the annexation of Puerto Rico, by means of a distorted referendum, against the will of the people. Этот документ может привести к присоединению Пуэрто-Рико на основе фиктивного плебисцита вопреки воле его населения.
Many have been established against the will of the peoples and Governments of our countries. Многие из них созданы вопреки воле народов и правительств наших стран.
We can give him food and accommodation, - but not against his will! Мы можем дать ему еду и жильё, - но не вопреки его воле!
She's already got an arm's-length deal in place with an online against my counsel, she's insisted that Vernon have a chance to max the bid. Одно интернет-издание сделало ей выгодное предложение, но, вопреки моим советам, она все-таки решила дать Вернону шанс перекупить снимки.
Upon the Tsar's order and against the wishes of many Russians, Vinius melted down many of the church bells of Russia and even ordered beating-by-knout of the iron founders who were working too slowly. По приказу царя и вопреки воле многих русских людей осуществлял переплавку храмовых колоколов и даже заставлял бить кнутом литейщиков, работавших слишком медленно.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Costs were also ordered against him. Издержки опять же были отнесены на его счет.
Alright, hands against the wall and then keep walking. Ладно, упрись руками в стенки и шагай под счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The European Union was built against the temptation of Munich and the iron curtain. Европейский союз был создан как средство противодействия соблазну Мюнхена и железному занавесу.
They also reaffirmed their commitment to the strengthening of security in the subregion by combating acts of destabilization against any member State. Они подчеркнули свою приверженность укреплению безопасности в субрегионе путем противодействия всем актам по дестабилизации обстановки, направленным против любого государства субрегиона.
(a) Establishing a fully functional international legal regime against terrorism remains an unfulfilled basic preliminary requirement for combating and preventing international terrorism. а) создание функционирующего в полном объеме международно - правового режима противодействия терроризму по-прежнему остается одним из невыполненных основных предварительных требований для борьбы с международным терроризмом и его предупреждения.
(a) Strengthen its strategies to fight against racially motivated crimes and counter the use of racist discourse in politics and in the media; а) усилить стратегии борьбы с преступлениями на почве расовой ненависти и противодействия риторике расистского толка в политике и средствах массовой информации;
Additional vaccinations or drugs that are required against new or emerging infections encountered in the mission area and are not reimbursed under previous categories, e.g., the antiviral drug Ribavirin for Lassa fever, and Oseltamivir or Tamiflu for avian influenza. Дополнительная вакцинация или лекарственные препараты, требуемые для противодействия новым или возникающим в районе миссии инфекциям и не возмещаемые в рамках предыдущих категорий, например противовирусный препарат рибавирин для лечения лихорадки Ласса и оселтамивир, или тамифлю, против птичьего гриппа.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
She used every opportunity and fora to bring the plight of children to the forefront and to provide information on human rights violations committed against them. Она использовала каждую возможность и все форумы для того, чтобы выдвинуть проблемы детей на первый план и представить информацию о нарушениях прав человека, которым они подвергаются.
Sudeten Germans still feel discriminated against by the Czech Republic, as it refuses to provide them with appropriate indemnities in accordance with international law. Судетские немцы по-прежнему считают, что они подвергаются дискриминации со стороны Чешской Республики, поскольку она отказывается возмещать причиненный им вред в соответствии с международным правом.
The human rights situation in Afghanistan continued to be appalling, particularly the treatment of women sanctioned by the Taliban and the use of air power against civilians. Положение в области прав человека в Афганистане по-прежнему вызывает сожаление; прежде всего речь идет о том, какому обращению с благословения «талибов» подвергаются женщины, и о применении военно-воздушных сил для нанесения ударов по гражданскому населению.
The Committee deplores the conscription of conscientious objectors by force and their punishment by military courts, and the instances of reprisals against their family members. Комитет выражает глубокое сожаление по поводу насильственного призыва в армию лиц, которые отказываются от несения военной службы по соображениям совести и подвергаются наказанию военными трибуналами, а также по поводу имеющих место случаев преследования членов семьи таких лиц.
While proper statistics on such complaints were hard to find, he could confirm that complaints against police officers were subjected to a preliminary investigation in exactly the same way as suspected crimes were. Хотя трудно найти точные статистические данные о количестве таких жалоб, оратор может подтвердить, что жалобы в отношении сотрудников полиции подвергаются предварительному расследованию точно так же, как в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
For instance, in October 2004, the memorandum of understanding on cooperation against trafficking in persons in the Greater Mekong Subregion was signed by the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking. Например, в октябре 2004 года в рамках Координируемой меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми был подписан меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в борьбе с торговлей людьми в субрегионе Большого Меконга.
With 166 signatories and 94 ratifiers, there should be no doubt that the CTBT represents widespread recognition of a powerful international norm against nuclear testing. Сегодня, когда 166 государств подписали Договор, а 94 ратифицировали его, не должно быть никаких сомнений относительно того, что ДВЗЯИ олицетворяет собой широкое признание наличия мощного международного механизма, направленного против ядерных испытаний.
Finally, the Government had appointed a commission to examine the results of the studies and to make recommendations on legal guarantees that would offer protection against all types of discrimination. В заключение она говорит, что назначенная правительством комиссия рассмотрит результаты этих исследований и подготовит рекомендации относительно правовых гарантий, необходимых для обеспечения защиты от всех форм дискриминации.
The Working Group had invited the Committee to consider evaluating the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and requested it to express its views on possible areas where complementary international standards might serve to strengthen the fight against discrimination. Рабочая группа предложила Комитету рассмотреть вопрос об оценке осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и просила его представить свои соображения относительно возможных областей, в которых дополнительные международные стандарты могут способствовать активизации борьбы против дискриминации.
The Lighthouse light obtains its color depending on the position of the average expense value against the upper (above budget) and lower (below budget) target values, which are defined by manager himself. Цвет маячка модуля зависит от результатов сравнения фактических и плановых затрат относительно допустимых значений отклонений, и установленных менеджером.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека.
The ban also covers harassment and instructions to discriminate or harass and to make use of negative reactions (reprisals) against a person who has lodged a complaint concerning discrimination. Этот запрет распространяется на преследование и побуждение к дискриминации или преследованию либо использованию отрицательной реакции (возмездия) в отношении лица, подавшего жалобу в связи с дискриминацией.
Such approach once again indicates that Russia's policy against Georgia and ethnic Georgians contradicts the standards of international law and human rights law and is nothing else but persecution along ethnic lines. Подобный подход еще раз указывает на то, что политика, проводимая Россией по отношению к Грузии и этническим грузинам, противоречит нормам международного права и прав человека и представляет собой не что иное, как преследование по этническому признаку.
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.
The form guides staff on the type of information required to support a formal complaint of retaliation that is made to the Ethics Office pursuant to the UNFPA policy on "Protection against Retaliation for Reporting Misconduct or for Cooperating with Duly Authorized Audits or Investigations". Этот бланк служит для сотрудников ориентиром в отношении информации, которая требуется для подтверждения официальной жалобы на преследование, подаваемой в Бюро по вопросам этики согласно политике ЮНФПА по защите сотрудников от преследований за сообщения о нарушениях и сотрудничество в ходе проведения надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Ministry devotes special attention to the prevention and eradication of crimes against minors. Министерство уделяет особое внимание предотвращению и искоренению преступлений в отношении несовершеннолетних.
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
To repeat, the competences of the Communities with respect to the struggle against spousal violence lie principally in prevention. Следует напомнить, что полномочия франкоязычного сообщества в области борьбы с насилием в семье, в основном, сводятся к его предотвращению.
At the summit, there was agreement on the vital principle that the international community should take action to prevent genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity when the responsible Governments fail to do so. На саммите удалось достичь согласия по важнейшему принципу, согласно которому международное сообщество должно предпринимать действия по предотвращению геноцида, военных преступлений, «этнической чистки» и преступлений против человечности, когда этого не делают отвечающие за это правительства.
made EU-demarches for the universalisation of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (HCOC) and in support of a HCOC resolution to be adopted by the UNGA; организовывали кампании ЕС за всеобщее принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (ГКП) и в поддержу резолюции о ГКП, которая должна быть принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The resolution submitted by the United States against Cuba is a dark page in the annals of the Organization and damages its prestige and credibility. Проект резолюции, представленный Соединенными Штатами против Кубы, являет собой темную страницу для Организации и наносит ущерб ее престижу и подрывает доверие к ней.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
JS2 added that the extent of power given to the political authorities and the army in the fight against terrorism had led to them interfering in legal affairs, thus affecting the independence of judges, although that was guaranteed in the Constitution. В СП2 указывается, что масштабы полномочий, которые возложены на политических деятелей и армию в рамках борьбы против терроризма, привели к тому, что они вмешиваются в судебные дела, нанося тем самым ущерб независимости магистратов, которая тем не менее гарантируется Конституцией.
She stressed that such an understanding ought to assist delegations to avoid tilting the balance for or against past views, or to reinterpret the scope and meaning of those terms. Она подчеркнула, что такое понимание должно помочь делегациям не допустить нарушения сложившегося баланса в пользу взглядов, высказывавшихся в прошлом, или в ущерб им либо нового толкования сферы охвата и значения этих терминов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In his initial submission, the author does not state whether he appealed the sentence against his son's aggressors pronounced by the District Court. В своем первоначальном представлении автор не указывает, обжаловал ли он приговор окружного суда по делу лиц, напавших на его сына.
The decision of the Guatemalan Congress to establish the International Commission against Impunity showed a strong commitment to fight impunity, work towards the eradication of illegal armed groups and prevent their re-emergence. Решение Конгресса Гватемалы о создании Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью демонстрирует приверженность делу борьбы с безнаказанностью, работе по ликвидации незаконных вооруженных группировок и предотвращению их дальнейшего появления.
Spain noted the legislative reforms, including measures to protect and promote the rights of persons with disabilities, the fight against trafficking in persons and the Government's reorganization for better compliance with its commitment on human rights. Испания отметила реформы в сфере законодательства, включая меры по защите и поощрению прав инвалидов, борьбу с торговлей людьми и реорганизацию правительства для более полного соответствия его приверженности делу соблюдения прав человека.
To date, the Special Court has completed all of its trials except the appeals from the judgement against leaders of the Revolutionary United Front and the Charles Taylor trial, which is being conducted at the seat of the International Criminal Court in The Hague. На сегодняшний день Специальный суд завершил все свои судебные разбирательства, за исключением апелляции на решение в отношении лидеров Объединенного революционного фронта и судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора, которое проводится в штаб-квартире Международного уголовного суда в Гааге.
I would like to begin by reaffirming Greece's strong support for the United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS and by renewing my country's commitment to achieve the targets and milestones necessary in the fight against HIV/AIDS. Я хотел бы прежде всего подтвердить решительную поддержку Греции Декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и подтвердить приверженность моей страны достижению целей и вех, необходимых в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These decisions were taken by the Eritrean Government against a background of mendacious accusations and irresponsible campaigns by the Yemeni authorities to escalate the situation. Эти решения принимались правительством Эритреи на фоне лживых обвинений и безответственных кампаний со стороны властей Йемена, которые предпринимались для эскалации положения.
Mr. Vienravi said that, against the backdrop of the progress made since the World Conference on Human Rights, terrorism had become an even more pressing concern. Г-н Вьенрави говорит, что на фоне прогресса, достигнутого после Всемирной конференции по правам человека, терроризм вызывает еще большие опасения.
Set against an impending wedding between Reed and Susan, the U.S. Army recruits the Fantastic Four to help stop the Silver Surfer, and separately gain help from Doom. На фоне предстоящей свадьбы Рида и Сью, армия США просит Фантастическую четвёрку помочь остановить Серебряного сёрфера, объединившись с Виктором фон Думом.
It is precisely because of the possibility of making a number of uses of individual positive results obtained against a background of almost chronic failures that investment in research and development pays off at the statistical level. Именно благодаря возможности многократного использования отдельных положительных результатов, получаемых на фоне почти хронических неудач, вложения в исследования и разработки окупаются на статистическом уровне.
By contrast with the large military offensives against the guerrillas, deploying huge human and logistic resources in campaigns that last for weeks, the results of the Government's anti-paramilitary policy and Decree 324 are patchy. На фоне широкомасштабных военных операций по борьбе с повстанцами, которые длятся неделями и в ходе которых задействуется огромная живая сила и техника, результаты политики по борьбе с военизированными группами и выполнению Указа Nº 3242000 года представляются весьма бледными.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Let's try and put it against something white. Давай попробуем положить напротив чего-нибудь белого.
Destroyed brain tissue may either be ejected from entrance or exit wounds, or packed up against the sides of the cavity formed by the missile. Поврежденные участки мозга могут исходить из входного или выходного отверстия раны либо собираться напротив сторон сформированной снарядом впадины.
On the contrary, some countries which claimed to be leading the fight against international terrorism refused even to open negotiations on the issue. Напротив, некоторые страны, которые на словах выступают за борьбу с международным терроризмом, не желают даже обсуждать этот вопрос.
In contrast, it found that the Administration had sufficient evidence against the applicant to wish to discontinue his employment. Напротив, он пришел к выводу, что администрация располагала достаточным объемом доказательств против заявителя, с тем чтобы его уволить.
He plotted the wavenumbers (n) of successive lines in each series against consecutive integers which represented the order of the lines in that particular series. Он записал волновые числа (n) следующих друг за другом линий в каждой серии напротив расположенных параллельно в соответствующем порядке целых чисел, представляющих собой порядок линии в данной конкретной серии.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
In addition, based on the current assessment of peacekeeping cash reserves, an additional year-end payment will be made shortly in the amount of $100 million against obligations for 2000. Кроме того, на основе текущей оценки резервов денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира вскоре будет произведена дополнительная выплата причитавшейся на конец года суммы в размере 100 млн. долл. США в счет погашения обязательств за 2000 год.
It does not include loans which were legitimate but which the borrower cannot now afford to repay, or which the borrower argues should be set off against other claims". Сюда не относятся легитимные кредиты, которые заемщик в настоящее время не в состоянии выплатить или которые, по его мнению, должны засчитываться в счет других требований».
Reason for revision: The word "current" is added to the definition to clarify that UNFPA may issue financial authorizations against regular resources for current and future years even though the regular resource contributions have not yet been received by UNFPA. Причина внесения поправки: Слово "текущих" включено в определение в целях пояснения, что ЮНФПА может выдавать финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов на текущий и будущие годы, даже если взносы в регулярный бюджет еще не получены ЮНФПА.
To have the debt treated as a "quasi-sovereign" obligation, the Organization would have to agree to debt service being a "first call" on a partial basis against the receipt of regular budget assessments. Для того чтобы задолженность Организации считалась «квазисуверенной», Организация должна будет согласиться на первоочередное удовлетворение требований по обслуживанию задолженности путем удержания части средств, полученных в счет регулярного бюджета.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)". В 1984 году Коллинз записывает и выпускает сингл «Against All Odds (Take a Look at Me Now)».
Interviews in the tavern feature substantially in Against Me!'s We're Never Going Home. В 2004 году юмористический видеорепортаж об этих похождениях Against Me! выпустили как документальный DVD «We're Never Going Home».
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
You get Britney releasing "Hold It Against Me" and Gaga's "Born This Way" available on iTunes the day you hear it first. При этом вот Бритни выпускает «Hold It Against Me», а Гага - «Born This Way», и они появляются на айтюнсе в тот же день, когда вы впервые их услышали.
The song was written with American pop singer Britney Spears in mind, whom Stewart had previously worked with on her 2003 single "Me Against the Music". Первоначально планировалось, что песню запишет поп-певица Бритни Спирс, с которой Стюарт ранее уже работал при создании песни 2003 года «Me Against the Music».
Больше примеров...