Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
One case of verbal threat against one human rights defender was registered up to now in Montenegro. До сих пор в Черногории был зарегистрирован только один случай словесных угроз в адрес правозащитника.
The petitioner's impartiality was out of the question, since he had served in MINURSO and had made unsubstantiated accusations against that Mission. Что же касается беспристрастности петиционера, то о ней не может быть и речи, поскольку он работал в прошлом в составе МООНРЗС и выдвигал в ее адрес голословные обвинения.
Why has Djibouti been prompted to submit an accusation against Eritrea at this level? По какой причине Джибути решила выдвинуть обвинение в адрес Эритреи на данном уровне?
The Committee supports in principle the recommendations addressed to States in this area, including to check the names of beneficial owners, directors or managers of international business corporations against the Consolidated List. Комитет в принципе поддерживает рекомендацию в адрес государств в этой области, включая сверку фамилий подлинных собственников, директоров или управляющих международных предпринимательских корпораций со сводным перечнем.
Upon considering the representations submitted, the Attorney-General, in an opinion to the Council of Ministers, stated that there was sufficient evidence to justify the taking of measures against eight of them including their expulsion from the police. После рассмотрения этих объяснений Генеральный прокурор в представлении, сделанном в адрес Совета министров, заявил о том, что имеются достаточные доказательства, которые оправдывают принятие в отношении восьми из них соответствующих санкций, включая их увольнение из полиции.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
He took control of Kabul and the central government, declaring war against Nasrullah. Он взял контроль над Кабулом и центральным правительством, и арестовал сторонников Насруллы.
In Kosovo, massacres are still being committed against innocent civilians despite the recent Security Council resolution on that question. В Косово, несмотря на недавно принятую по этому вопросу резолюцию Совета Безопасности, по-прежнему совершаются кровавые расправы над ни в чем не повинными гражданами.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continues to implement the global programme against money laundering, advising Governments about the design and enforcement of programmes which help to combat illicit activities on a worldwide scale. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжает осуществление глобальной программы против отмывания денег, вынося правительствам рекомендации относительно разработки программ, помогающих бороться с незаконной деятельностью во всемирном масштабе, и обеспечения их выполнения.
In the same year, trials started before the Civil Disturbances Special Tribunal against nine Ogoni leaders for their alleged involvement in the killing of four moderate Ogoni leaders in 1994. В том же году в специальном трибунале по гражданским беспорядкам начался суд над девятью лидерами огони, якобы причастными к убийству четырех умеренных лидеров огони в 1994 году.
Against the above background, the Secretary-General's Special Expert to advise on United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials has intensified fund-raising efforts in 2012 and 2013. С учетом вышеизложенного Специальный эксперт Генерального секретаря для консультирования по вопросам оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» активизировал в 2012 и 2013 годах усилия по мобилизации средств.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Nobody may induce a parent to submit such a request against his or her will. Никто не может заставить того или иного родителя подать такую просьбу вопреки его воле.
Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран.
'We hoped against hope that the thefts were so small 'the case would be thrown out of court.' Мы надеялись вопреки всему, что кражи были мелкими, и дело не дойдет до суда.
5.2 Contrary to the assertions of the State party, the political situation has not improved and the campaign of repression against UFC members was stepped up during the run-up to the presidential election on 3 March 2010. 5.2 Вопреки утверждениям государства-участника политическая ситуация в стране не улучшилась, а репрессии против членов ССП накануне президентских выборов лишь усилились.
Whatever criticisms they might have of the United Kingdom with regard to its performance in defending their rights, they had no doubt that the United Kingdom would honour its pledge not to place Gibraltar under Spanish rule against the wishes of its inhabitants. Как бы гибралтарцы ни критиковали Соединенное Королевство за то, как оно заботится о защите их прав, никто из них не сомневается, что оно выполнит свое обещание - не передавать Гибралтар под испанское управление вопреки желаниям гибралтарцев.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. Такие предварительные обязательства будут профинансированы первыми за счет соответствующих будущих ассигнований, когда таковые будут утверждены на последующие годы Исполнительным советом.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In 2007 the Government of Uzbekistan approved the Strategic Programme against the spread of the HIV/AIDS epidemic in the Republic of Uzbekistan for 2007-2011. Правительством Узбекистана утверждены: Стратегическая Программа противодействия распространению ВИЧ-инфекции в Республике Узбекистан на 2007 - 2011гг.
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств.
The Ministry of Education is in the process of establishing a model girls' school within communities that practice FGM, as a measure of motivation against the practice. В качестве одной из мер, призванной создать мотивацию для противодействия такой практике, Министерство образования занимается созданием образцовых школ для девочек в общинах, практикующих КОЖПО.
The work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption reflects the deep concern of all participating States for the preparation and adoption of a legal document of an essentially new nature that would become a universal instrument in combating corruption. Работа Специального комитета по разработке конвенции против коррупции демонстрирует глубокую заинтересованность всех участвующих государств в подготовке и принятии принципиально нового международно-правового документа, который стал бы универсальным инструментом противодействия коррупции.
WHEREAS: The international community, in many different legal instruments to which Cuba is a party, has agreed to join efforts to present a more coordinated and effective front against the various manifestations of terrorism. ПОСКОЛЬКУ: международное сообщество, приняв различные правовые документы, к которым присоединилась Куба, решило объединить свои усилия с целью более скоординированного и эффективного противодействия различным проявлениям терроризма,
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами.
During the period of detention, which could not exceed three months, foreigners were not discriminated against and their fundamental rights were respected. В период такого содержания, который не может превышать трех месяцев, они не подвергаются никакой дискриминации и их основные права соблюдаются.
JS3 noted that persons with disabilities were discriminated against in all sectors and faced major difficulties in finding employment and that the Government had not taken any steps to promote special education, vocational training or employment for that group of the population. В СП3 отмечается, что инвалиды подвергаются дискриминации во всех областях и сталкиваются с серьезными трудностями при трудоустройстве, а правительство не предпринимает никаких шагов в поддержку специального образования, профессиональной подготовки и трудоустройства для представителей этой группы населения.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
After having heroically repelled that fearsome act of aggression, Benin has waged and continues to wage a campaign in international forums aimed at the elimination of all forms of violence perpetrated against individuals or States for whatever motives. После героического отражения подлой агрессии Бенин не свернул своей борьбы, продолжив на международных форумах кампанию за ликвидацию всех форм насилия, которому подвергаются как отдельные лица, так и целые государства, какие бы мотивы не выдвигались в его оправдание.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Political problems, however they are addressed, should be weighed against the vulnerability of European banks. Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков.
However, agreement had been reached on the articles concerning the establishment of a sub-committee and the recommendations of the Committee against Torture in that connection had been followed. Вместе с тем была достигнута договоренность относительно статей, касающихся учреждения подкомитета, и в этой связи были учтены рекомендации Комитета против пыток.
Finally, the Government had appointed a commission to examine the results of the studies and to make recommendations on legal guarantees that would offer protection against all types of discrimination. В заключение она говорит, что назначенная правительством комиссия рассмотрит результаты этих исследований и подготовит рекомендации относительно правовых гарантий, необходимых для обеспечения защиты от всех форм дискриминации.
Some delegations, however, questioned whether establishing a new international body was the most cost-efficient way to address the problems of preventing torture and suggested consideration be given instead to steps that could be taken to improve the operation of the current Committee against Torture. Однако некоторые делегации выразили сомнение относительно того, что создание нового международного органа представляет собой наиболее эффективное с точки зрения затрат средство решения проблем предупреждения пыток, и предложили вместо этого подумать над тем, какие шаги можно было бы принять для улучшения работы нынешнего Комитета против пыток.
Her delegation supported the Costa Rica proposal, which could be interpreted as allowing the legitimate use of force under international humanitarian law against United Nations personnel in cases where there was doubt as to whether such personnel were entitled to protection under the Convention. Делегация оратора поддерживает предложение Коста-Рики, которое может быть истолковано как допускающее законное, в соответствии с международным гуманитарным правом, применение силы в отношении персонала Организации Объединенных Наций в случаях, когда имеются сомнения относительно права такого персонала на защиту, предусмотренную Конвенцией.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
According to the criminal legislation of the Republic of Serbia, military authorities have no jurisdiction to conduct investigation and criminal prosecution against persons charged with a criminal offence in connection with enforced disappearance. В соответствии с уголовным законодательством Республики Сербия военные власти не правомочны проводить следствие и уголовное преследование в отношении лиц, обвиненных в том или ином уголовном преступлении в связи с насильственным исчезновением.
Regarding the functions of the Attorney-General, he asked whether the latter was required to institute proceedings against persons committing violations of legality in all cases, or only when he considered it desirable to do so. В отношении функций Генерального прокурора Республики он хотел бы узнать, обязано ли это должностное лицо возбуждать судебное преследование против нарушителей законности во всех случаях или же лишь тогда, когда оно сочтет это целесообразным.
In this lies a preference for national criminal prosecution, if possible, even for the most serious crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Поэтому, по-возможности, предпочтительнее было бы осуществлять национальное уголовное преследование даже за самые серьезные преступления, такие как геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
The penalties against stalking are among the most severe ones if comparing them to ones inflicted for other crimes against moral liberty. Меры наказания за преследование относятся к наиболее суровым мерам по сравнению с мерами наказания за другие преступления против свободы личности.
The Government may also bring criminal prosecutions against defendants for use of force or threat of force to violate a person's rights. Правительство может также возбудить уголовное преследование лиц, обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In 2001, UNICEF supported education as a preventive strategy against child labour in some 30 countries and advocated on the issue more widely still. В 2001 году ЮНИСЕФ поддерживал просветительную работу в качестве одного из стратегических направлений деятельности по предотвращению использования детского труда в приблизительно 30 странах и вел разъяснительную работу по этому вопросу в еще более широких масштабах.
The most recent such instrument, The Hague International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, had already received widespread support, in particular from the countries of the Non-Aligned Movement. Самый последний такой документ - Гаагский международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет уже получил широкую поддержку, в частности со стороны государств Движения неприсоединившихся стран.
The Committee encourages the State party to speedily conclude its internal consultation and ratify the Optional Protocol to the Convention in order to strengthen the prevention against torture. Комитет призывает государство-участник как можно скорее завершить свои внутренние консультации и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях повышения эффективности деятельности по предотвращению пыток.
There was no point in wasting time on assuring each other that racism and racial discrimination were evils. The objective of the international community was to formulate immediate measures against all forms of violations of human rights. Нет необходимости терять время на то, чтобы убеждать друг друга в порочности расизма и расовой дискриминации; задача международного сообщества заключается в разработке неотложных мер по предотвращению проявления любых форм нарушения прав человека.
(a) The establishment of the Second Five-Year Plan on the Prevention of and Countermeasures against Violence in Schools, in 2010. а) принятие в 2010 году второго Пятилетнего плана по предотвращению насилия в школах и борьбе с ним.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. Зверства, совершенные в отношении гражданского населения Восточного Тимора, наносят серьезный ущерб правам человека.
"Incidental damage" means additional damage that was not intended, but collaterally caused with an attack against military objectives. "Случайный ущерб" означает дополнительный ущерб, который не предусматривался, но был побочно причинен при нападении на военные цели.
Mr. Al-Dhalie (Yemen) said that his Government pursued a clear and transparent policy against international terrorism, which was harmful to social, economic and political development and stability throughout the world. Г-н Аль-Далие (Йемен) говорит, что его правительство проводит в жизнь четкую и открытую политику борьбы с международным терроризмом, который наносит ущерб социальному, экономическому и политическому развитию и стабильности во всем мире.
The new permanent members should not be chosen in a way that strengthens the monopoly of the powerful and the rich against the weak majority of the United Nations membership. Выбор новых постоянных членов не должен осуществляться таким образом, чтобы это вело к укреплению монополии богатых и сильных в ущерб слабому большинству государств - членов Организации Объединенных Наций.
Rather, for the reasons cited, the author was in a position where he could act against Estonian national security. On 25 January 2001, the Tallinn Court of Appeal rejected the author's appeal. Скорее, в силу указанных причин, автор находился в положении, в котором он мог действовать в ущерб национальной безопасности Эстонии. 25 января 2001 года Таллинский апелляционный суд отклонил апелляцию автора.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
It further held heavy hearings in the Genocide case instituted by Bosnia and Herzegovina against Serbia and Montenegro. Кроме того, он провел обстоятельные слушания по делу о геноциде, возбужденному Боснией и Герцеговиной против Сербии и Черногории.
The Trial Chamber terminated the proceedings against him on 12 June 2003. Судебная камера прекратила производство по делу против него 12 июня 2003 года.
Thailand has fully committed itself to the fight against this drug menace. Таиланд всецело привержен делу борьбы против угрозы наркотиков.
I called her bluff on a case she's building against the Punisher and she doubled down. Я распознал её блеф по делу, что она строит против Карателя, и она стушевалась.
Consideration of protection under the concept of protection (tutela) in the case of a domestic worker who was defenceless against her employer. Рассматривается иск по делу домработницы, которая оказалась беззащитной перед своей работодательницей.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
(b) Set against the backdrop of the United Nations Conference on Sustainable Development, the fourth annual Envision documentary film screening and discussion forum, held in April, focused on the challenge of building a sustainable global future with opportunity for all. Ь) на фоне подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в апреле был проведен четвертый ежегодный форум «Воплотить на экране», в рамках которого были организованы просмотр и обсуждение документальных фильмов, посвященных задаче построения устойчивого глобального будущего, открывающего возможности для всех.
Against this pessimistic background, I should like to draw attention to the fact that the Secretary-General's report does make reference to cases of the restitution of stolen articles. На фоне этих навевающих пессимизм событий мне хотелось бы обратить внимание на то, что в докладе Генерального секретаря все же говорится и о случаях реституции похищенных предметов.
Against the backdrop of a significant expansion in the areas where the state language is used and applied, Russian continues to be actively used in Kazakhstan in all social and cultural contexts and remains an integral part of intellectual life in Kazakh society. На фоне значительного расширения функций и сфер применения государственного языка, русский язык в Казахстане сохраняет весь объем социально - культурных функций и является составной частью духовной культуры казахстанского общества.
Architecture of Diri Baba mausoleum harmonically fits into picturesque surroundings of the building - view against the background of rocks and greenery of trees. Архитектура Дири-баба гармонично вписывается в живописное окружение здания - пейзаж на фоне скал и зелени деревьев.
Against the background of declining external financing, rising fiscal deficits were increasingly funded from domestic sources, either withdrawals of government deposits from central banks or borrowing from central banks. На фоне сокращения объемов внешнего финансирования растущий дефицит государственных бюджетов все чаще финансировался за счет внутренних источников: либо за счет изъятия государственных депозитов со счетов центрального банка, либо за счет заимствования средств у центральных банков.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Let's try and put it against something white. Давай попробуем положить напротив чего-нибудь белого.
How long, to match names against the numbers? Сколько тебе надо времени, чтобы поставить фамилии напротив номеров?
On the contrary, the Government opposed the author's applications to the courts at all levels, and actually sought costs against him for doing so. Напротив, правительство отклонило ходатайство автора перед судами всех уровней и фактически возложило на него все соответствующие издержки.
If there is a filter for this PID then in the column «Status» against PID number the inscription «Active» will appear. Если по данному PID установлен фильтр, то в столбце «Статус», напротив номера PID, появляется надпись «Активный».
Okay, step against the screen. Хорошо, встаньте напротив экрана.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In the previous biennium, this income was netted off against expenditure and the net amount was reflected in Other income and expenditure. В предыдущем двухгодичном периоде эти поступления были зачтены в счет расходов, и чистая сумма была показана в прочих поступлениях и расходах.
Peacekeeping operations regularly run budget surpluses that give rise to credits against the Member States' contributions for the mandate commencing one year after the mandate in question. Операции по поддержанию мира часто имеют положительное сальдо бюджета, на основании чего государствам-членам в счет взносов за период, начинающийся через год после указанного мандата, зачитываются определенные суммы.
Decides that the financing of the appropriation for the biennium 2004-2005 under the Special Account shall take into account the estimated income of 184,000 dollars for the biennium 2004-2005, which shall be set off against the aggregate amount of the appropriation; постановляет при ассигновании на двухгодичный период 2004 - 2005 годов средств, зачисляемых на специальный счет, учесть сумму сметных поступлений в размере 184000 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, которая будет зачтена в счет совокупной суммы ассигнований;
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General's proposal to credit Member States the amount of the unencumbered balance of $891,000 against their assessments in respect of such future mandate period(s) as may be approved by the Security Council. Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря зачесть государствам-членам в счет их начисленных взносов на тот будущий мандатный период или периоды, которые могут быть утверждены Советом Безопасности, неизрасходованный остаток средств в размере 891000 долл. США.
To have the debt treated as a "quasi-sovereign" obligation, the Organization would have to agree to debt service being a "first call" on a partial basis against the receipt of regular budget assessments. Для того чтобы задолженность Организации считалась «квазисуверенной», Организация должна будет согласиться на первоочередное удовлетворение требований по обслуживанию задолженности путем удержания части средств, полученных в счет регулярного бюджета.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
There were only two published products: the box set, and "War Against the Han". В продажу постапили всего два продукта: коробочное издание и «Шаг Against the Han».
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
The album was supported by the Rage Against the Machine Tour which commenced in early 1993 and concluded on December 31, 1993. В поддержку альбома группа организовала тур «Rage Against the Machine Tour» в начале 1993 года, который продолжался вплоть до 31 декабря 1993 года.
The Against Malaria Foundation (AMF) is a United Kingdom-based charity that provides long-lasting insecticidal nets (LLINs) to populations at high risk of malaria, primarily in Africa. Against Malaria Foundation (AMF) - это благотворительная организация, основанная в Великобритании, которая организует раздачу инсектицидных сетей длительного пользования (ИСДП) в регионах, где распространена малярия; в основном, в Африке.
They are sponsored by the Motion Picture Association of America (MPAA) and Federation Against Copyright Theft (FACT) as part of an initiative to combat copyright infringement of film DVDs. Дрессировка животных спонсировалась киноассоциацией (МРАА) и компанией Federation Against Copyright Theft (FACT) в рамках инициативы по борьбе с нарушением авторских прав с использованием DVD-дисков.
Больше примеров...