Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
As for the struggle against anti-Semitism, it was inherently tied to struggle against all forms of oppression. И наконец, борьба с антисемитизмом тесно связана с борьбой против любых форм угнетения.
There were incidents of violence and vandalism, unrelated to the election, against some communities. Имели место не связанные с выборами акты насилия и вандализма, направленные против отдельных общин.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
No complaints have been filed concerning threats against any young person or woman who stands for elections. Не было подано ни одной жалобы касательно угроз в адрес какого-либо молодого человека или женщины, выставивших свою кандидатуру на выборах.
The Special Rapporteur has also received reports of threats, attacks and extrajudicial killings directed against human rights defenders in several African countries, notably the Democratic Republic of the Congo and Cameroon. В адрес Специального докладчика также поступили сообщения об угрозах в отношении правозащитников в ряде африканских стран, в частности в Демократической Республике Конго и Камеруне, о нападениях на них и о внесудебных казнях таких лиц.
Both, the White House and State Department spokesmen said that the accusation against Cuba is not based on assumptions but on confidential information about the biological and chemical potential of the Cuban pharmaceutical industry. Авторы этих заявлений в Белом доме и государственном департаменте утверждали, что обвинения в адрес Кубы основываются не на подозрениях, а на конфиденциальной информации о биологическом и химическом потенциале фармацевтической промышленности Кубы.
A number of business news websites, newspapers and magazines claimed at the time that Putin's diatribe against Zyuzin caused a panic on the Russian stock market, triggering a market-wide sell-off from which the stock market took years to recover. Ряд деловых изданий утверждали, что слова Путина в адрес Зюзина вызвали панику на российском фондовом рынке и спровоцировали обвал котировок акций, от которого биржи оправились спустя годы.
The Frente Polisario had a habit of threatening to return to arms every time a statement was made that did not correspond with its interests, even going so far as to make threats against members of the Security Council. Каждый раз, когда делается заявление, не отвечающее интересам Фронта ПОЛИСАРИО, его представители грозятся вновь прибегнуть к оружию и даже выступают с угрозами в адрес членов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Work has begun at the Government Offices on producing a white paper on unfair treatment, rights violations and other discriminatory acts against Roma occurring in the 20th century. Правительство приступило к работе над Белой книгой о несправедливом обращении, нарушении прав и других дискриминационных действиях в отношении цыган в ХХ столетии.
It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма.
Allow me to extend to the Assembly my personal assurance that Tonga is ready to play its role to the full in this international struggle for child enhancement and against perverse abuse of the most fundamental rights of the child. Позвольте мне передать Ассамблее мои личные заверения в том, что Тонга готова в полной мере сыграть свою роль в этой международной борьбе за улучшение положения детей и против надругательства над основополагающими правами ребенка.
His delegation believed that the Rome Statute offered a sufficient legal basis for the criminalization of crimes against humanity and provided an adequate framework for Member States, including South Africa, to exercise criminal jurisdiction over crimes against humanity. Делегация оратора считает, что Римский статут предоставляет достаточную правовую основу для криминализации преступлений против человечности и обеспечивает для государств-членов, включая Южную Африку, надлежащую структуру для применения уголовной юрисдикции над преступлениями против человечности.
79.69. Establish stronger laws against perpetrators of child abuse and to increase penalties and sentencing in courts (Italy); 79.70. 79.69 установить более строгие законы против лиц, которые совершают надругательства над ребенком, и ужесточить меры наказания и приговоры, выносимые судами (Италия);
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I do suffer love indeed, for I love thee against my will. Я действительно болен любовью, потому что люблю тебя вопреки моей воле.
She defends her father against me. Она защищает своего отца вопреки мне.
You checked yourself out of a hospital against doctor's orders? Ты выписался из больницы вопреки рекомендациям врачей?
The purpose of this is to prevent a marriage that has been entered into against the will of one of the parties from providing grounds for a residence permit. Цель данной поправки состоит в том, чтобы брак, заключенный вопреки воле одной из сторон, не мог служить основанием для получения вида на жительство.
Even against my own interest. Даже вопреки собственным интересам.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
For instance, in MONUC, additional Office of Internal Oversight Services investigators are being recruited against vacant positions in the mission's existing budget. Например, в МООНДРК проводится набор дополнительных следователей Управления служб внутреннего надзора за счет вакантных должностей в существующем бюджете Миссии.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, the chief world instrument for combating this dangerous scourge, adopted at the 2005 UNESCO General Conference. Мы приветствуем рост числа государств-членов, которые подписали принятую на Генеральной конференции ЮНЕСКО 2005 года Международную конвенцию о борьбе с допингом в спорте, - главный всемирный документ для противодействия этой опасной угрозе.
In late 2006, Argentina had adopted, with the support of the High Commissioner for Human Rights, a national plan against discrimination which was based on the Durban outcome. В области борьбы с дискриминацией Аргентина при поддержке Верховного комиссара по правам человека приняла в конце 2006 года Национальный план противодействия дискриминации, в основе которого лежат документы Дурбанской конференции.
Focusing on combating the threat of biological terrorism by developing new ways and means of biological defence, by which is meant a strategy to counter biological threats against the security of biological materials; Сосредоточение внимания на борьбе с угрозой биологического терроризма посредством разработки методов и способов биологической защиты, что представляет собой стратегию противодействия биологической угрозе и обеспечения безопасности использования биологических материалов.
Takes note of the initiatives taken by the Secretariat to promote partnerships with the private sector against corruption, in close cooperation with relevant international organizations, and requests the Secretariat to continue to assist in promoting awareness of the principles of the Convention among the business community; принимает к сведению инициативы Секретариата по содействию развитию партнерских отношений с частным сектором в деле противодействия коррупции, осуществляемые в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями, и просит Секретариат продолжать оказывать содействие повышению осведомленности о принципах Конвенции среди членов делового сообщества;
The group was founded in 1998 as 'Shareholders United Against Murdoch', to stop a proposed takeover by Australian-American media tycoon Rupert Murdoch. Группа была основана в 1998 году под названием Shareholders United Against Murdoch (Акционеры «Юнайтед» против Мердока) с целью противодействия захвату клуба американским бизнесменом Рупертом Мёрдоком.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Most of them live in conditions of great hardship; they have no access to treatment and are discriminated against in the areas of employment and housing. Большинство из них живут в нестабильных условиях, не имеют доступа к медико-санитарной помощи и подвергаются дискриминации (работа и жилье).
After reviewing its ability to assess and reduce infrastructure vulnerabilities, it developed and implemented a comprehensive approach to protecting Canada's critical infrastructure through partnerships, and monitored and analysed cyber attacks and threats against federal government systems. Изучив свои возможности в области оценки и снижении уязвимости объектов инфраструктуры, оно разработало и внедрило комплексный подход к защите ключевых инфраструктурных объектов посредством налаживания партнерских отношений и обеспечило контроль и анализ кибер-атак и угроз, которым подвергаются системы федерального правительства.
Concerned that women in all regions continue to be discriminated against in the recognition, exercise and enjoyment of their human rights in public and private life and are subjected to violence, будучи обеспокоен тем, что женщины во всех регионах продолжают страдать от дискриминации в вопросах признания, осуществления и использования своих прав человека в общественной и частной жизни, а также подвергаются насилию,
89.44. Consider the possibility of establishing new measures to strengthen the respect for the rights of migrants and fight against all forms of discrimination they suffer (Argentina); 89.44 изучить возможность принятия новых мер для укрепления соблюдения прав мигрантов и борьбы со всеми формами дискриминации, которой они подвергаются (Аргентина);
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Working against the backdrop of the present international environment, as the most suitable multinational forum for fostering global consensus on the total elimination of weapons of mass destruction, the First Committee today finds itself at a very opportune time. Работая в нынешней международной обстановке в качестве наиболее подходящего многонационального форума для выработки глобального консенсуса относительно полного запрещения оружия массового уничтожения, Первый комитет находится сегодня на крайне благоприятном этапе.
In the wake of the events of 11 September, Switzerland supported the adoption of specific FATF recommendations on the fight against terrorism, and it has undertaken to implement them by June 2002 (Swiss legislation in this area is already largely compatible). После событий 11 сентября Швейцария поддержала принятие конкретных рекомендаций Целевой группы относительно борьбы с терроризмом и обязалась обеспечить их осуществление в срок до июня 2002 года (свод швейцарских нормативных актов по данному вопросу уже в значительной степени соответствует этим рекомендациям).
Treaty bodies also issue decisions on individual complaints against treaty violations, which, along with general comments, provide detailed guidance for the interpretation and implementation of obligations under international human rights law. Кроме того, договорные органы рассматривают жалобы частных лиц на нарушение договоров и принимают по ним решения, в которых, как и в замечаниях общего порядка, содержатся подробные руководящие указания относительно толкования и выполнения международно-правовых обязательств в области прав человека.
Requests the Secretary-General to continue his consultations with Governments on the possibility of elaborating a convention or conventions against organized transnational crime and on the elements that could be included therein; просит Генерального секретаря продолжать консультации с правительствами относительно возможности разработки конвенции или конвенций о борьбе с организованной транснациональной преступностью и об элементах, которые могли бы быть в них включены;
We take note of the adoption on 6 September of the revised draft plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice, a chapter of which is devoted to specific recommendations for national and international action against terrorism. Мы с удовлетворением отмечаем принятие 6 сентября пересмотренного проекта планов действий в рамках осуществления Венской декларации о преступности и правосудии, одна из глав которой посвящена конкретным рекомендациям относительно национальных и международных действий в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party. Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего.
The ban also covers harassment and instructions to discriminate or harass and to make use of negative reactions (reprisals) against a person who has lodged a complaint concerning discrimination. Этот запрет распространяется на преследование и побуждение к дискриминации или преследованию либо использованию отрицательной реакции (возмездия) в отношении лица, подавшего жалобу в связи с дискриминацией.
She once more urges States to protect human rights defenders effectively and ensure that all human rights violations committed against defenders are investigated and prosecuted, regardless of the status of the perpetrators. Она вновь настоятельно призывает государства обеспечивать эффективную защиту правозащитников, расследование всех совершаемых против них нарушений прав человека и судебное преследование виновных, независимо от их статуса.
On the basis of information which is disclosed in a fundamental rights application the Attorney-General is empowered to set in motion the machinery of the criminal law against any offender in respect of whom there is sufficient evidence to maintain a criminal charge. На основе информации, представленной в ходатайстве, касающемся нарушения основополагающих прав, Генеральный прокурор может возбудить уголовное преследование по делу любого лица, в отношении которого имеются достаточные доказательства для обоснования уголовного иска.
To improve the working conditions of human rights activists, to take all steps necessary to strengthen freedom of expression and freedom of the press and, in particular, to rigorously prosecute cases of intimidation against media representatives (Germany); улучшать условия работы активистов-правозащитников, принять все необходимые меры для укрепления свободы выражения мнений и свободы прессы, и в частности осуществлять строгое преследование случаев запугивания представителей средств массовой информации (Германия);
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The elements of the EU's Strategy against proliferation of weapons of mass destruction need to be integrated across the board. Нужно добиваться комплексной интеграции элементов Стратегии ЕС по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
At that time the focus was on preventative measures against financing terrorism. В тот период упор делался на принятие мер по предотвращению финансирования терроризма.
Collective action to prevent and respond to genocide, crimes against humanity and war crimes must not be made impossible by a non-concurring vote of one of the permanent members of the Council. Коллективные усилия по предотвращению и реагированию на геноцид, преступления против человечности и военные преступления не должны стать невозможными из-за одного несогласного среди постоянных членов Совета.
110.70 Continue implementing its child protection package, including the adoption of the Code on the Protection of Children and the implementation of the road map of the plan of action against the involvement of children in armed conflict (Cape Verde); 110.70 продолжить осуществление пакета мер по защите детей, включая принятие Кодекса защиты детей и осуществление "дорожной карты" плана действий по предотвращению участия детей в вооруженных конфликтах (Кабо-Верде);
However, although these statements are a positive step, they seem, so far, to have had little effect in preventing attacks against minorities, the cessation of which would encourage Serbs and others to remain in Kosovo. Хотя эти заявления являются позитивным моментом, они, тем не менее, до сих пор, как представляется, лишь в малой степени способствовали предотвращению нападений на меньшинства, прекращение которых послужило бы стимулом к тому, чтобы сербы и другие оставались в Косово.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Offences against the inviolability of personal and family life are punishable, and the victims are entitled to compensation (art. 170). Нарушение неприкосновенности личной и семейной жизни приводит к ответственности, а причиненный вследствие этого ущерб подлежит возмещению (статья 170).
Moreover, there was nothing more detrimental to combating terrorism than a perception that it was religiously or politically motivated, or directed against a certain people, religion or region. К тому же борьбе с терроризмом ничто не может нанести больший ущерб, чем увязывание терроризма с той или иной религией или политической мотивацией или направленность ее против тех или иных народов, религий или регионов.
Other delegations referred to the notion of "irreparable damage" as a means of describing particularly serious types of damage that would outweigh the damage that the party against whom the interim measure would be granted could be expected to suffer if that measure was effectively granted. По мнению других делегаций, концепция "непоправимого вреда" используется для описания особенно серьезных категорий убытков, превышающих ущерб, который сторона, против которой запрашивается обеспечительная мера, может, как ожидается, понести, если такая мера будет действительно вынесена.
The second reason is that the Panel must protect against the possibility that in a dialogue with one party, the Government of the Sudan, issues might be raised that would infringe on the confidentiality of another party, in this case foreign affiliates and agents of GIAD. Вторая причина состоит в том, что Группа не должна допускать возможности, когда в ходе диалога с одной из сторон (правительством Судана) могут затрагиваться вопросы, наносящие ущерб конфиденциальной информации другой стороны, в данном случае зарубежных филиалов и представителей ГИАД.
Inflating this political damage is the fact that, thirty years ago, the US and the then Soviet Union renounced effective defense against strategic nuclear missiles. Normally, a US defense project in its infancy would not cause the excitement NMD generates. Выпуклым политический ущерб делает тот факт, что тридцать лет назад Соединенные Штаты и тогдашний Советский Союз денонсировали эффективность обороны против стратегических ядерных ракет.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
(b) The proceedings against Mr. Marynich gravely violate the right to a fair trial. Ь) в ходе процесса по делу г-на Маринича были допущены грубые нарушения права на справедливое судебное разбирательство.
Call the diet of Her Majesty's advocate against William Burton. Слушание по делу Её Величества против Уилла Бёртона считается открытым.
The Committee welcomes the lifting of the immunity of the former Chadian Head of State, Hissène Habré, and the State party's clear determination to cooperate fully with the judicial authorities responsible for investigating and conducting proceedings against Mr. Habré. Комитет приветствует лишение иммунитета бывшего главы Чада Хиссена Хабре, а также продемонстрированную государством-участником готовность в полном объеме сотрудничать с судебными органами, отвечающими за расследование и судебный процесс по делу Хабре.
On 27 April 2010 Pecherskiy District Court of Kyiv approved settlement agreement in civil case initiated against Tarasov & Partner's client. 27 апреля 2010 года определением Печерского суда г. Киева утверждено мировое соглашение по гражданскому делу, инициированному против клиента ЮК «Тарасов и партнеры».
The Misdemeanours Act specially requires that all agencies participating in proceedings against a minor "shall be obliged to take quick measures in order to complete the proceedings as soon as possible". Закон о мисдиминоре, в частности, предусматривает, что все участники уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего "обязаны действовать оперативно, с тем чтобы завершить судебное разбирательство в возможно более короткие сроки".
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
These combined factors, against the backdrop of real economic and social hardship for large parts of the population, have caused understandable concern within the international community. Совокупное воздействие этих факторов на фоне реальных экономических и социальных проблем для большей части населения вызывает вполне понятную озабоченность международного сообщества.
However, such resentment is obviously irrelevant against the background of the continuing illegal occupation by Armenia of the sovereign territory of Azerbaijan, its unconcealed annexationist intentions and apparent disrespect for the position of the international community. Однако подобное недовольство, очевидно, является неуместным на фоне продолжающейся незаконной оккупации Арменией суверенной территории Азербайджана, неприкрытых аннексионистских намерений Армении и явного игнорирования ею позиции международного сообщества.
The separatist regime's systematic armed provocations take place against the background of Georgia's active efforts aimed at implementation of the peace initiatives for conflict resolution, which should serve as a prerequisite to stabilization of the situation and comprehensive settlement of the conflicts. Систематические вооруженные провокации сепаратистского режима происходят на фоне активных усилий Грузии, направленных на осуществление мирных конфликторазрешающих инициатив, которое призвано служить предпосылкой к стабилизации ситуации и всеобъемлющему урегулированию конфликтов.
Against this background, the voluntary renunciation of unutilized balances to strengthen the operations of UNIDO in certain areas that are temporarily subject to a funding shortfall would allow Member States to maximize the Organization's impact in difficult times without imposing additional costs. На фоне этой ситуации добровольный отказ от неиспользованных остатков ассигнований в интересах укрепления оперативной деятельности ЮНИДО в некоторых областях, временно испытывающих трудности с финансированием, позволил бы государствам-членам обеспечить максимальную отдачу от деятельности Организации в эти трудные времена, не прибегая к дополнительным затратам.
Against this background, the politically motivated and biased opinions of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of OSCE present a striking contrast. На фоне этого бросается в глаза политизированность и необъективность противоположных заключений Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ по Избирательному кодексу Беларуси.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Private school, parents both worked in the city, but there was a flag against her father's name on the system. Частная школа, оба родителя работали в Сити, но в базе напротив имени её отца была особая отметка.
I am the last, and "these fragments I have shored against my ruins." Я последний, и "эти осколки что я удерживаю напротив своих руин."
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире.
Against the wall there. Там, напротив стены.
On the other hand, effective materialization of this right can strengthen democracy and social stability; for instance, by promoting broad-based shareholding in society, privatization may lead to the constitution of a strong bulwark against social disorder. И напротив, эффективная реализация этого права может способствовать упрочению демократии и социальной стабильности; так, приватизация, способствующая появлению в обществе большого числа собственников-акционеров, может привести к созданию мощного заслона для социальной нестабильности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Платежи в счет этих обязательств должны проводиться как отсроченные.
This system will provide a complete record of deliveries made and payments effected against all obligations for a particular budget period. Эта система обеспечит полный учет поставленных товаров и произведенных платежей в счет погашения всех обязательств, принятых на конкретный бюджетный период.
The option of resorting to the contingency reserve to cover the shortfall was not preferred, as it would amount to an advance of General Fund monies against unrealized future savings. Вариант, предусматривавший использование для покрытия дефицита резерва на непредвиденные расходы, был отклонен, так как это означало бы авансирование средств Общего фонда в счет нереализованной будущей экономии.
Extraordinary profits The Panel has previously held that extraordinary profits earned by claimants as a result of increases in crude oil production and higher crude oil prices were to be set off against claimed losses. Ранее Группа пришла к выводу о том, что непредвиденная прибыль, полученная заявителями претензий в результате увеличения добычи сырой нефти и повышения цен на нее, должна зачитываться в счет заявленных потерь.
(c) A decision to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $293,000 for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994 against their assessments in respect of such future mandate periods as may be approved by the Security Council; с) зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного остатка средств в размере 293000 долл. США за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года в счет их начисленных взносов на такие будущие периоды действия мандата, которые могут быть утверждены Советом Безопасности;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In August 2011, Rise Against made appearances at the Reading and Leeds Festivals. В августе 2011 Rise Against выступили на фестивалях Reading and Leeds.
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
In 2015, Sticky Fingaz and Fredro Starr came back with Against All Authorities, a statement about the current status of the US. В 2015 году Sticky Fingaz и Fredro Starr вернулись с релизом Against All Authorities, заявлением о текущей ситуации в США.
During this tour, on July 3, 2007, Rise Against released an EP in Canada titled This Is Noise, which was subsequently released in the United States on January 15, 2008. З Июля 2007 года в Канаде вышел мини-альбом Rise Against под названием «This Is Noise», который затем вышел в США 15 января 2008 года.
The Against Malaria Foundation (AMF) is a United Kingdom-based charity that provides long-lasting insecticidal nets (LLINs) to populations at high risk of malaria, primarily in Africa. Against Malaria Foundation (AMF) - это благотворительная организация, основанная в Великобритании, которая организует раздачу инсектицидных сетей длительного пользования (ИСДП) в регионах, где распространена малярия; в основном, в Африке.
Больше примеров...