Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Committee welcomes the fact that domestic legislation provides for the unrestricted principle of universal jurisdiction for enforced disappearances that amount to crimes against humanity. Комитет с удовлетворением отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника устанавливает неограниченную универсальную юрисдикцию в отношении насильственных исчезновений, равноценных по своей тяжести преступлениям против человечности.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Nevertheless, it regretted that attacks and threats against and harassment of human rights defenders continued, especially from military intelligence. Тем не менее она выразила сожаление по поводу продолжающихся нападений и угроз в адрес правозащитников и их преследования, в частности со стороны служб военной разведки.
It noted that the Constitution guarantees freedom of expression and of the press, but some intimidation and threats have been noted against journalists. Она отметила, что Конституция гарантирует свободу выражения мнений и свободу прессы, но при этом были отмечены некоторые случаи запугивания журналистов и угроз в их адрес.
In addition to the reports of violations by Canadian soldiers that led to the establishment of a Commission of Inquiry into the Deployment of Canadian Forces in Somalia, allegations against Belgian and Italian troops also surfaced. В дополнение к сообщениям о нарушениях, совершенных канадскими военнослужащими, по факту которых была создана Комиссия по расследованию использования канадских сил в Сомали, всплыли обвинения и в адрес бельгийских и итальянских военнослужащих.
After outlining the main features and characteristics of the mechanism, a partnership for cooperation for sustainable development and greenhouse gas mitigation, Mr. Orellana elaborated on the main criticisms levelled against the mechanism in literature. Рассказав об основных особенностях и характеристиках Механизма, представляющего собой партнерство в целях сотрудничества в интересах устойчивого развития и сокращения выбросов парниковых газов, г-н Орельяна подробно остановился на основных критических замечаниях в адрес этого Механизма, которые встречаются в специальной литературе.
Moreover, both converts and persons trying non-coercively to convert others are often exposed to stereotypes and prejudices that may cause violent actions against them. Кроме того, как лица, сменившие свою религию или убеждения, так и лица, пытающиеся путем ненасильственного убеждения обратить в свою веру других людей, нередко руководствуются стереотипами и предрассудками, которые могут спровоцировать в их адрес насильственные действия.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
We learned that a long time ago Merlin was working on a weapon that could be used against them, and the key to finding that weapon is inside that library. Мы узнали, что давным-давно Мерлин работал над оружием, которое можно использовать против них, и ключ к обнаружению этого оружия находится в этой библиотеке.
We therefore encourage the Council, as one of the relevant actors in the fight against illicit transfers of small arms, to continue to improve the enforcement of the arms embargoes. Поэтому мы призываем Совет, как одного из участников борьбы с незаконными поставками стрелкового оружия, продолжать работу над укреплением эмбарго в отношении оружия.
According to the information received, the defendants' trial ended abruptly before they could properly cross-examine witnesses and analyse evidence presented against them. Согласно полученной информации, суд над этими обвиняемыми завершился внезапно - еще до того момента, как они могли провести должный перекрестный опрос свидетелей и проанализировать представленные доказательства их виновности.
Toyo participated in the Copa Libertadores 2007 with Caracas FC, and was noted for a strong performance in the match which sealed their progression to the round of 16, a 3-1 victory against Argentine club River Plate on 6 April 2007. Тойо принимал участие Кубке Либертадорес 2007, защищая ворота «Каракаса», отметившись сильной игрой в матче 1/8 финала, который закончился неожиданной победой (3:1) венесуэльцев над аргентинским «Ривер Плейтом» 6 апреля 2007 года.
The need for such States to abrogate bank secrecy laws with regard to suspicious financial transactions and to enact and enforce comprehensive legislation against money-laundering and in favour of asset forfeiture is crucial to the effective implementation of the international drug control treaties. Для эффективного осуществления международных договоров о контроле над наркотиками абсолютно необходимо, чтобы такие государства отменили законы о банковской тайне в отношении подозрительных финансовых сделок и приняли, а также обеспечили соблюдение комп-лексного законодательства о борьбе с отмыванием денег и изъятии активов.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I stayed with daddy against his will. Я осталась с папой вопреки его воле.
At the first session, one delegation reminded the Ad Hoc Committee that if victims were returned to their countries of origin against their will, international law regarding refugees was applicable. На первой сессии одна делегация напомнила Специальному комитету о том, что в случае возвращения жертв в их страны происхождения вопреки их воле применимо международное право по вопросам беженцев.
In addition, the Constitution gives everyone the right to seek redress in court if he or she was detained more than 24 hours, which is against the law. Кроме того, Конституция предоставляет каждому право искать защиту в суде, если вопреки закону его задержали на срок более 24 часов.
Where the child's best interests so require, a court may rule against the child's wish,. Суд имеет право постановить решение вопреки желанию ребенка, если этого требуют его интересы.
In June 2001, then again in June 2002, against the advice of her lawyers, Pike asked the courts to drop her appeal and sought to be executed via electrocution. В июне 2001 и в июне 2002 Пайк, вопреки совету своих адвокатов, обратилась к суду с просьбой прекратить производство по всем её апелляциям.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
For instance, in MONUC, additional Office of Internal Oversight Services investigators are being recruited against vacant positions in the mission's existing budget. Например, в МООНДРК проводится набор дополнительных следователей Управления служб внутреннего надзора за счет вакантных должностей в существующем бюджете Миссии.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The United States is plotting to drag other countries into the PSI against specific countries. Соединенные Штаты замышляют втянуть другие страны в ИБОР в целях противодействия отдельным странам.
By developing an infrastructure of institutions of social protection of the population, with systems of material assistance to families, guardianship and trusteeship, Uzbekistan has created a culture of counteraction against the worst forms of child labour. Благодаря созданию структуры институтов социальной защиты населения вместе с системой материальной помощи семьям, опекунством и попечительством, в Узбекистане сформировалась культура противодействия наихудшим формам детского труда.
In March 2010, UNODC developed a thematic programme on corruption to consolidate all areas of action against corruption and reflect the activities undertaken by UNODC in achieving its mandates. В марте 2010 года ЮНОДК разработало тематическую программу действий по борьбе с коррупцией с целью консолидации всех мер противодействия коррупции и отражения деятельности, осуществляемой ЮНОДК в рамках своего мандата.
Following specific requests from countries to receive combined training on money-laundering and the financing of terrorism, the Terrorism Prevention Branch and the Global Programme against Money-Laundering organized and moderated joint workshops in the Gambia in June 2005 and in Yemen in March 2006. Во исполнение полученных от стран конкретных просьб об организации комбинированного обучения по вопросам противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма Сектор по вопросам предупреждения терроризма и Глобальная программа борьбы с отмыванием денег организовали и провели объединенные практикумы в Гамбии в июне 2005 года и в Йемене в марте 2006 года.
With the aim of strengthening protection against illegal seizure of businesses, the Cabinet of Ministers has drafted and submitted a bill to parliament for consideration. В целях усиления противодействия противоправному поглощению и захвату предприятий Кабинет Министров Украины разработал и внес на рассмотрение парламента соответствующий законопроект.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Yet five young fighters against terrorism and defenders of the human rights of the Cuban people are still in arbitrary detention in the United States and subjected, along with their families, to psychological torture of the cruellest kinds. В то же время пять молодых борцов с терроризмом и защитников прав человека кубинского народа по-прежнему произвольно содержатся в заключении в Соединенных Штатах и как сами, так и их родственники подвергаются самым изощренным видам психологических пыток.
They had been fighting for their sovereign rights for over a century, even though they had been victims of the most vicious repressive measures taken against any people struggling for liberation. Вот уже более века они ведут борьбу за суверенные права своего народа и поэтому подвергаются самым жестоким репрессиям, когда-либо применявшимся против народа, борющегося за свое освобождение.
In the home, in the community and in State structures, women are discriminated against on numerous, intersecting levels. В быту, на уровне общины и в рамках государственных структур женщины подвергаются многочисленным формам дискриминации, которые зачастую наслаиваются друг на друга.
The code of practice of the medical profession offered protection against abuses. Члены НЛД по-прежнему подвергаются запугиваниям и арестам со стороны правительственных сил.
While NGOs working with rural communities in Rattanakiri, Kratie and Battambang provinces have been the primary targets of these attacks, the accusation of incitement has become a frequent motto of government officials facing NGO criticism or popular protests against their policies or practices. Притом что таким нападкам в первую очередь подвергаются НПО, работающие с сельскими общинами в провинциях Ратанакири, Кратие и Баттамбанг, обвинения в подстрекательстве стали излюбленным рефреном членов правительства, чьи действия и политика вызвали критику НПО или общественные протесты.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Take the case of the US dollar, whose value against the Euro is now plummeting. Возьмем, например, падение доллара США относительно евро.
The report addressed all five areas in which sanctions were imposed against UNITA and made 39 recommendations on how to increase the effectiveness of the sanctions. В докладе рассмотрены все пять областей, в которых в отношении УНИТА были введены санкции, и вынес 39 рекомендаций относительно того, каким образом повысить эффективность санкций.
The recent and repeated threats made by the President of Rwanda that RDF would conduct "surgical strikes" against FDLR positions in the Democratic Republic of the Congo constitute a major setback in the quest for regional peace. Высказывавшиеся в последнее время президентом Руанды неоднократные угрозы относительно того, что РСО будут наносить «хирургические удары» по позициям ДСОР в Демократической Республике Конго, представляют собой серьезное препятствие на пути к миру в регионе.
With regard to article 12, torture perpetrated by a State agency, such as the police department, was treated as an offence against both departmental rules and criminal law. Относительно статьи 12 Конвенции следует отметить, что применение пыток сотрудниками государственных органов, например полиции, рассматривается как нарушение соответствующих служебных инструкций и уголовного законодательства.
Her allegations on the bias of the authorities in respect of the criminal investigations against her family, and the trial of her uncle also raise issues under article 14, although the author does not invoke this provision specifically in her initial complaint. В связи с ее утверждениями относительно предвзятости уголовного расследования, возбужденного против ее семьи, и судебного процесса против ее дяди возникают также вопросы по статье 14, хотя автор в своей первоначальной жалобе на это положение конкретно не ссылается.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Prosecution has now been started against the perpetrators. В настоящее время в отношении виновников возбуждено уголовное преследование.
Sarkeesian responded to the threats against Guthrie in a statement to the Toronto Standard, condemning the widespread harassment she and other women have faced online. Саркисян ответила на угрозы против Гатри в газете «Toronto Standard», осуждая широкомасштабное преследование, с которым столкнулась она и другие женщины в Интернете.
Thus, during the current legislative term, several proposed amendments of that article were submitted with a view to the prosecution and trial of offences against the legislation on the press. В ходе нынешней легислатуры также был внесен ряд предложений о необходимости пересмотра этой статьи, чтобы обеспечить судебное преследование и осуждение лиц, виновных в нарушениях закона о печати.
In addition, CAT and the HR Committee noted that violent attacks against journalists, as well as the harassment of journalists, still pose a persistent threat to the freedom of the press. Кроме того, КПП и КПЧ отметили, что нападения на журналистов с применением насилия, а также преследование журналистов по-прежнему серьезно угрожают свободе печати.
In addition, he had learned of a crackdown against those representatives of non-governmental organizations whom he had met during his visit. Finally, despite general agreement that there was no religious persecution as such, churches did face some difficulties. И наконец, несмотря на общее согласие в отношении того, что преследование по религиозным причинам как таковое отсутствует, некоторые конфессии продолжают сталкиваться с определенными трудностями.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
There would be efforts to eliminate the agricultural subsidies applied in favour of farmers in developed countries, to extend concession to goods from developing countries, to promote Aid for Trade and to guarantee against a relapse into a regime of protectionism. Необходимо прилагать усилия по ликвидации сельскохозяйственных субсидий, применяемых в пользу фермеров в развитых странах, распространению льготного режима на товары из развивающихся стран, содействию инициативе «помощь в торговле» и предотвращению сползания к режиму протекционизма.
We cannot ignore the fact that other processes are taking place in other frameworks: I refer, for instance, to international exercises, such as the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation concluded in The Hague. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что в рамках других структур проходят и другие процессы: я имею в виду, например, такие международные предприятия, как Оттавская конвенция по противопехотным наземным минам и заключенный в Гааге Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Norway has always promoted the universality not only of nuclear, but also of chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements and instruments, such as the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention and The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Норвегия всегда содействовала приданию универсального характера соглашениям и механизмам, касающимся нераспространения и контроля не только в отношении ядерного, но также химического и биологического оружия, таких как Конвенция по химическому оружию, Конвенция по биологическому оружию и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
The lack of adequate resources for the NPM has been questioned by other international monitoring mechanisms, including the United Nations Committee against Torture, the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Committee for the Prevention of Torture. Вопрос о том, что НПМ располагает недостаточными ресурсами, поднимался и другими международными механизмами мониторинга, в том числе Комитетом Организации Объединенных Наций против пыток, Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и Европейским комитетом по предотвращению пыток.
France's action against proliferation Действия Франции по предотвращению распространения
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
As of December 2007 - using conservative calculation methods - the economic, commercial and financial embargo policy of the United States against Cuba has caused the country economic losses of over 93 billion dollars. За период до декабря 2007 года политика экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, нанесла стране, если использовать консервативные методологии подсчета, экономический ущерб на сумму свыше 93 млрд. долл. США.
In 1996, the claimants filed a third party claim in the amount of $15,059 against the United Nations for damages to three houses in Ruiyigi City, Burundi, in connection with the evacuation of United Nations and United Nations-related personnel by a chartered MI-26 helicopter. В 1996 году третьи лица предъявили Организации Объединенных Наций претензию на сумму 15059 долл. США за ущерб, причиненный трем домам в городе Руиджи, Бурунди, в ходе эвакуации персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала зафрахтованным вертолетом Ми-26.
However, the court allowed the defendant a claim to a reduction of the price in accordance with article 50 CISG or damages in accordance with article 74 CISG, as set-off against possible loss resulting from late performance. Вместе с тем, суд признал право ответчика на снижение цены в соответствии со статьей 50 КМКПТ или возмещение убытков в соответствии со статьей 74 КМКПТ в качестве компенсации за ущерб, понесенный в результате задержки поставки.
The Ugandan army intervened against the separatists, doing such significant damage to the Rwenzururu that the movement was suppressed for some time. Угандийская армия также вмешалась в борьбу против сепаратистов и нанесла такой значительный ущерб Рвензуруру, что движение вскоре было подавлено.
The bodies of the armed forces to which a soldier belongs who caused damage or whose citizen being a third party hereto caused the said damage shall bear liability for providing compensation for damages against a soldier or the property of one of the Battalion's national contingents. Если органы вооруженных сил, в состав которых входит военнослужащий, причинивший ущерб, или же если этот ущерб причинен их гражданином, являющимся третьей стороной, то эти органы несут ответственность за предоставление компенсации за ущерб, причиненный военнослужащему или имуществу одного из национальных контингентов Батальона.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In the Cardoso case, a criminal investigation had been undertaken, resulting in the bringing of criminal charges against two police officers. По делу Кардозу было проведено уголовное расследование, в результате которого двум сотрудникам полиции были предъявлены уголовные обвинения.
While the United States Government proclaimed itself a paradigm in the fight against human trafficking, it supported illegal and unsafe migration and the trafficking of Cuban citizens into its territory under the Cuban Adjustment Act. Хотя правительство Соединенных Штатов провозглашает себя образцом приверженности делу борьбы против торговли людьми, оно поддерживает незаконную и небезопасную миграцию и незаконную переправу кубинских граждан на свою территорию согласно Закону об урегулировании статуса кубинских беженцев.
In the Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua Case, the Court considered the immediate termination of a declaration with indefinite duration as inconsistent with the principle of good faith: В решении по делу о действиях военного и полувоенного характера в Никарагуа и против нее Суд выразил мнение о том, что немедленное прекращение действия бессрочного заявления не согласуется с принципом добросовестности:
Defendants are presumed innocent, may question witnesses against them, and have access to government-held evidence. Подзащитные вправе присутствовать на слушаниях по их делу и своевременно получать консультации защитника.
To them, we dedicate as a modest tribute the Convention that we have adopted today, reaffirming the commitment of the Government of Chile to the fight against enforced disappearance. Именно их памяти мы посвящаем принятую сегодня Конвенцию и подтверждаем приверженность правительства Чили делу борьбы с насильственными исчезновениями.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
For now, this page houses other pictures, of man posing against the background of antiquities. На этой странице пока собраны другие фотографии - людей, позирующих на фоне древностей.
But the report's ambition must be viewed against the backdrop of a critical reality: the limited resources available to tackle so vast an agenda. Но направленность доклада следует рассматривать на фоне критической реальности: наличие ограниченных ресурсов для решения вопросов столь обширной повестки дня.
The Assembly is meeting against the background of a deteriorating international economic situation brought about by the persistence of old problems and the emergence of new ones. Сессия Ассамблеи проходит на фоне ухудшения международной экономической ситуации в результате нерешенности старых и возникновения новых проблем.
The military observers of the United Nations Protection Force, assigned to the Prevlaka peninsula on 20 October 1992 under the authorization of Security Council resolution 779, carried out their mandate against the backdrop of the conflict in Bosnia and Herzegovina. Военные наблюдатели из Сил Организации Объединенных Наций по охране, направленные на Превлакский полуостров 20 октября 1992 года на основании распоряжения, содержавшегося в резолюции 779 Совета Безопасности, осуществляли свой мандат на фоне конфликта, происходившего в Боснии и Герцеговине.
At the same time there was an increase in the number of serious crimes committed by juveniles against the background of the reduction seen in the number of all crimes. Вместе с тем на фоне отмеченного снижения общего числа преступлений происходил рост количества тяжких преступлений, совершенных несовершеннолетними.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Right up against the front door. Вот там, напротив входной двери.
Rather, there were only individual cases of abuse of powers whereupon appropriate legal and by-law measures, including suspension and the termination of employment, were taken against authorized official persons. Напротив, имели место лишь индивидуальные случаи злоупотребления полномочиями, в связи с которыми против соответствующих уполномоченных должностных лиц принимались законные и подзаконные меры, включая временное отстранение от должности и увольнение.
Instead, preference for existing language was expressed, such as in the Convention against Torture or in the Migrant Workers Convention, that is, that the same matter "has not been, and is not being, examined by another treaty body". Напротив, предпочтение было отдано имеющейся формулировке, такой, как формулировка, содержащаяся в Конвенции против пыток или Конвенции о трудящихся-мигрантах, т.е. что этот же вопрос "не рассматривался и не рассматривается другим договорным органом".
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
On the contrary, what is surprising is that President Clinton was so willing to swim against the tide generated by his own labor/protectionist base in 1993 and 1994 and establish NAFTA and the WTO. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
The Government of Andorra contributed $35,000 annually to this campaign over a period of two years, the first contribution having been paid in 2006 against the budget for 2005. Правительство Андорры в течение двух лет вносило взносы на цели проведения этой кампании в размере 35000 долл. в год, при этом первый взнос был выплачен в 2006 году в счет бюджетного периода 2005 года.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
The 2000 budget included provisions of $3.1 million under non-recurring administrative expenditures, against which actual expenditures of $3.0 million were recorded. Бюджет на 2000 год включает ассигнования в объеме 3,1 млн. долл. США на покрытие единовременных административных расходов, в счет которых были произведены фактические расходы на сумму 3,0 млн. долл.
The estimated expenditures against the commitments authorized under the provisions of resolution 60/283 are reflected in the proposed final appropriations under relevant sections of the programme budget for the biennium 2008-2009. Сметные расходы в счет обязательств, санкционированных в резолюции 60/283, учтены в предлагаемых окончательных ассигнованиях по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
A Hong Kong non-profit organisation, Students and Scholars Against Corporate Misbehavior, has written numerous negative reports on Foxconn's treatment of its employees, for example in 2010 and 2011. Гонконгская некоммерческая организация «Students and Scholars Against Corporate Misbehavior» выпустила ряд критических отчётов о том, как Foxconn обращается со своими работниками.
They have toured with the Warped Tour twice, and participated in the Ska Against Racism Tour. Дважды они принимали участие в Warped Tour и частично в Ska Against Racism Tour.
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease).
Rage Against the Machine covered the song "Down on the Street" on their 2000 album, Renegades. «Down on the Street» была перепета Rage Against the Machine для их альбома 2000 года «Renegades».
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
Больше примеров...