Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Opposition leaders are often prosecuted swiftly and sentenced harshly, while cases against security forces receive far less investigative and judicial follow-up. Нередки случаи, когда лидерам оппозиции быстро предъявляются уголовные обвинения и выносятся суровые приговоры, притом что дела против служащих силовых структур ведутся гораздо более вяло и на этапе расследования, и на этапе рассмотрения в суде.
I'm taking a stand against all this over-thanking. У меня позиция против всей этой сверх-благодарности.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In 2004 the Department of Peacekeeping Operations received 16 allegations against civilians, 9 allegations against civilian police and 80 allegations against military personnel, for a total of 105 allegations. В 2004 году в Департамент операций по поддержанию мира поступило 16 заявлений с обвинениями в адрес гражданских лиц, 9 - в адрес гражданских полицейских и 80 - в адрес военнослужащих, т.е. в общей сложности 105 заявлений.
She denied the allegations against her, claiming that the order lacked evidence and did not meet the requirements laid down in the Protection against Domestic Violence Act. Она отвергла выдвинутые в ее адрес обвинения, заявив, что приказ был вынесен в отсутствие каких-либо доказательств и что он не отвечает требованиям, предусмотренным в Законе о защите от бытового насилия.
Although the Sudan has demonstrated its benevolent intentions towards Eritrea, the latter has constantly made unfounded accusations against the Sudan. Хотя Судан продемонстрировал свои добрые намерения в отношении Эритреи, последняя постоянно выступала с безосновательными обвинениями в адрес Судана.
However, I am concerned about recent threats directed against the United Nations International Police Task Force. Вместе с тем я обеспокоен недавними угрозами в адрес Специальных международных полицейских сил ООН.
In reply, the representative of Algeria said he had made no accusation against any side but had appealed for cooperation in moving forward. В ответ представитель Алжира заявил, что он не высказывал обвинения в адрес какой-либо стороны, а призывал к сотрудничеству в деле поступательного движения вперед.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
In this context, we welcome the new developments with respect to the Lockerbie terrorist attack and the sanctions against Libya. В этом контексте мы приветствуем новое развитие событий в вопросе о террористическом акте, совершенном над Локерби, и о санкциях в отношении Ливии.
Three years after winning the heavyweight championship against Apollo Creed, Rocky Balboa has had a string of ten successful title defenses. За эти три года после победы над Аполло Кридом Рокки Бальбоа стал новым чемпионом мира в тяжёлом весе, и 10 раз успешно защищает свой титул.
Jordan has worked tirelessly to establish the International Criminal Court in order to preserve the interests of humankind and to establish a bulwark against impunity. Иордания неустанно работала над учреждением Международного уголовного суда, с тем чтобы соблюсти интересы человечества и создать оплот в борьбе с безнаказанностью.
A legal system based on prejudices against the poor does not protect them, but rather undermines their rights and autonomy, or seeks to control, criminalize and segregate them. Правовая система, построенная на предвзятом отношении к неимущим, не обеспечивает защиты их интересов, но, скорее, подрывает их права и самостоятельность, либо направлена на контроль над ними и их криминализацию и сегрегацию.
I would like to pay tribute at this point to all those involved in the crusade against drugs, particularly the staff of the United Nations International Drug Control Programme. Я хотел бы на этом этапе воздать должное всем тем, кто принимает участие в крестовом походе против наркотиков, особенно сотрудникам Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
But even in the absence of entry into force, the authority of the United Nations will make it more difficult for any State to act against the Treaty. Но даже если этот Договор и не вступит в силу, авторитет Организации Объединенных Наций не позволит какому-либо государству действовать вопреки его положениям.
In such a tense environment and with talks between the candidates' teams ongoing, preliminary run-off results were released by the Commission on 7 July, against the advice of the United Nations. В этой напряженной обстановке и в условиях продолжения переговоров между представителями кандидатов, вопреки рекомендации Организации Объединенных Наций, 7 июля Комиссия опубликовала предварительные результаты второго тура выборов.
Despite the apparent good health of Brandon, you would still treat him against the mother's wishes? Несмотря на очевидно хорошее здоровье Брендона, вы лечили бы его вопреки желанию матери?
Despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. Несмотря на принятие этой резолюции рекордным числом голосов в ее поддержку, Соединенные Штаты еще более ужесточили режим санкций за счет установления более строгого и тщательного контроля за их применением и введения новых мер, призванных содействовать их осуществлению вопреки воле международного сообщества.
The centralized structure of the State, a rejection of the principle of the separation of powers and the subjugation of all State functions to the leadership of the SED served to ensure the dominance of the SED, even against the will of the people. Централизованная государственная структура, отказ от принципа разделения властей и сосредоточение функций по управлению в руках руководства СЕПГ - все это способствовало установлению господства СЕПГ вопреки воле народа.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
In this context, additional measures against racist propaganda and the importance of fighting mainstream racism have been discussed. В этом контексте были обсуждены дополнительные меры по борьбе против расистской пропаганды и важность противодействия расизму.
We also ask those donor countries to take firm positions against any practices that would block the delivery of this assistance to those who need it. Мы также просим эти страны-доноры занять твердую позицию противодействия любой практике, которая препятствует доставке такой помощи тем, кто в ней нуждается.
(b) Specific trainings carried out to counter negative sentiments against LGBT individuals and its frequency; and Ь) проведенных конкретных курсах подготовки по вопросу противодействия негативному отношению к ЛГБТ, а также о том, как часто они организуются; и
Pursuant to Security Council resolution 2108 (2013), UNDOF will continue to enhance those capabilities in order to deter hostile acts against its personnel and those of Observer Group Golan. В соответствии с резолюцией 2108 (2013) Совета Безопасности СООННР будут и далее наращивать такой потенциал для противодействия враждебным актам против их персонала и персонала Группы наблюдателей на Голанских высотах.
The Council of Europe, as a result of the work of the Multidisciplinary Group on Corruption, has, over the years, adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption and issued a range of anti-corruption standard-setting instruments, as follows: За последние годы Совет Европы в результате работы Междисциплинарной группы по коррупции принял всеобъемлющую Программу действий против коррупции и следующий ряд документов, в которых устанавливаются стандарты противодействия коррупции:
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Satisfaction was expressed that illiterate women were no longer discriminated against in their voting rights. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что неграмотные женщины более не подвергаются дискриминации в связи с их избирательными правами.
Because of the violence perpetrated against them, women are even more discriminated against in the society, which hampers their development and integration into the society. Из-за совершаемого в отношении их насилия женщины подвергаются еще более жесткой дискриминации в обществе, которое мешает их развитию и интеграции в его жизни.
Children who survive noma are stigmatized, excluded and discriminated against, in addition to suffering from disfigurement and functional impairment. Дети, которым удается перенести ному, помимо тех страданий, которые причиняют им изуродованное лицо и функциональные нарушения, подвергаются стигматизации, социальной изоляции и дискриминации.
The Committee is concerned about restrictions on trade union freedoms, including the right of everyone to join a trade union of his/her choice, as well as acts of intimidation by local authorities against independent trade unions and their leaders. Комитет обеспокоен тем, что свободы профессиональных союзов подвергаются ряду ограничений, включая право каждого человека вступать в профессиональный союз по своему выбору, и тем, что независимые профсоюзы и их руководители подвергаются преследованиям со стороны местных властей.
In another view, these groups are not the preferred targets of discrimination and violence because they are poor, but rather, they are poor because they have been discriminated against since Brazil was founded. Другими словами, эти группы населения подвергаются дискриминации и являются главным объектом насилия не потому, что они бедны, а они бедны потому, что подвергались дискриминации с самого начала существования Бразилии.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The view was expressed that the proposals concerning the International Year of Mobilization against Racial Discrimination might usefully be expanded. Было отмечено, что предложения относительно Международного года мобилизации усилий в целях ликвидации расовой дискриминации следовало бы расширить.
In 2002 the Lord Advocate gave the police revised guidance on how complaints against them were to be investigated. В 2002 году Генеральный прокурор Шотландии довел до сведения полиции пересмотренные руководящие положения относительно того, каким образом должны расследоваться жалобы против полиции.
At the start of the cloning research debate, there had been a broad consensus against the creation and use of human embryos for research. В начале обсуждения исследований в области клонирования имелся широкий консенсус относительно недопустимости создания и использования человеческих эмбрионов в научно-исследовательских целях.
If we do not take drastic action, more radical action than what was agreed in Copenhagen, future generations will see ours as serial offenders against the human rights of peoples in need. Если мы не предпримем решительных действий, более радикальных действий, нежели те, относительно которых была достигнута договоренность в Копенгагене, то будущие поколения будут смотреть на наши поколения как на серийных нарушителей прав человека людей, испытывающих нужду.
Agencies and Institutions Ordinance, appeals against the authorities' decisions may be filed with the Government. 5.1 В письме от 2 августа 1999 года адвокат оспаривает доводы государства-участника относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Matrimonial Causes Act 1979 allows a spouse injunctive proceeding against another spouse for harassment. Закон о бракоразводных процессах 1979 года разрешает супругу/супруге возбудить иск в отношении другого супруга за преследование.
An individual may also resort to a private prosecution in cases where the Director of Pubic Prosecutions does not decide to institute official criminal action against a suspected party as provided by sections 4 and 5 of the Criminal Procedure Act. Отдельное лицо может также возбудить частное судебное преследование по тем делам, где главный прокурор не принимает решение о возбуждении официального уголовного дела против подозреваемой стороны согласно разделам 4 и 5 Закона об уголовном судопроизводстве.
An ICO could be made subject to specific process concerning resolution of disputes, including compulsory technical arbitration, and have the right to pursue infringements of members' rights against third parties. ИКО могли бы превратиться в субъекты конкретного процесса, связанного с урегулированием споров, в том числе посредством обязательного технического арбитража, и могли бы осуществлять судебное преследование третьих стран в связи с нарушениями прав своих членов.
Much of the focus in international cooperation against fraud is on reactive measures such as the investigation and prosecution of fraud when cases are ongoing or have already occurred. В значительной степени международное сотрудничество в борьбе с мошенничеством направлено на принятие таких ответных мер, как расследование и уголовное преследование тогда, когда имеют место или уже произошли случаи мошенничества.
While its mandate is exclusively domestic, the cases investigated and prosecuted by the International Commission against Impunity in Guatemala often involve individuals engaged in transnational trafficking. Хотя мандат Группы носит сугубо внутринациональный характер, случаи, в отношении которых она проводит расследования и уголовное преследование, часто связаны с лицами, занимающимися транснациональной торговлей.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции.
Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006 provides relief and protection to women against misuse and abuse of law and prevent their exploitation. Закон 2006 года о защите женщин (поправка к законодательству об отправлении правосудия по уголовным делам) предусматривает меры по осуществлению права женщин на судебную защиту против нарушений закона и злоупотребления законом и по предотвращению их эксплуатации.
The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries clearly enjoins on all States the duty to take all measures to prevent and prohibit illegal activities of persons, groups and organizations that instigate, organize or encourage such activities. Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников налагает на все государства четкие обязательства принять все меры по предотвращению и запрещению незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, подстрекают, организуют или участвуют в совершении такой деятельности.
Australia contributes to the goal of such a zone through its efforts to achieve universal membership of the NPT, CTBT, BWC, CWC, and our active support for the International Code of Conduct (ICOC) against the proliferation of ballistic missiles. Австралия способствует реализации цели такой зоны за счет своих усилий по достижению универсального членства ДНЯО, ДВЗЯИ, КБО, КХО и за счет нашей активной поддержки Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (МКП).
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Likewise, attacks against thermal power plants and associated facilities, particularly in urban areas, can cause significant collateral damage. Значительный параллельный ущерб могут также вызывать нападения на тепловые электростанции и связанные с ними объекты, особенно в городских районах.
And it is self-evident that we cannot tolerate leaving such an important military and political issue in the hands of the IAEA, which has become even more partial in the discharge of its duties, with prejudice against my country. И само собой разумеется, что мы не можем мириться с тем, что столь важный военный и политический вопрос находится в руках МАГАТЭ, которое стало даже еще более пристрастным в выполнении своих обязанностей, причиняя ущерб моей стране.
Legislation in one jurisdiction provided that, if offences against public property or the public administration caused financial loss, the organization concerned must act as a party to the proceedings to claim compensation, if the existence of an offence was proved and no compensation had been paid. Законодательство одного государства-участника предусматривало, что в тех случаях, когда в результате совершения преступления против публичной собственности или публичного управления был нанесен финансовый ущерб, соответствующая организация должна участвовать в судебном разбирательстве для взыскания компенсации, если факт преступления доказан, а компенсация не выплачена.
If such activities include threats against a specific individual, they are punishable as a crime of intimidation, collective intimidation or habitual intimidation. Однако, если содержание распространяемых идей наносит ущерб чести или репутации конкретного лица или группы, распространение таковых наказуемо в соответствии с Уголовным кодексом в качестве преступления, квалифицируемого как диффамация, оскорбление или нанесение ущерба репутации, или создание препятствий для предпринимательской деятельности.
If violations occur, sanctions include loss or denial of contract, forfeiture of the bid or performance bond, liability for damages, bidders' blacklisting for future contracts, criminal or disciplinary action against government employees. В случае нарушений санкции включают потерю контракта или отказ в его предоставлении, аннулирование предложения на торгах или гарантии выполнения контракта, ответственность за ущерб, включение участников торгов в "черный список" при заключении контрактов в будущем и уголовную или дисциплинарную ответственность для государственных служащих.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
While provision is made for cross-border insolvency, that is centred on insolvency proceedings against the same debtor and not against different enterprises within one and the same group. Хотя в законодательстве предусмотрена трансграничная несостоятельность, эти положения касаются прежде всего производства по делу о несостоятельности в отношении того же должника, а не разных предприятий в рамках одной и той же группы.
In 1993, investigation in one case against eight persons, detained during the proceedings, was discontinued. В 1993 году было прекращено следствие по делу восьми лиц, содержащихся под стражей во время проведения следствия.
3.2 The authors claim that the trial against them was unfair. 3.2 Авторы утверждают, что судебное разбирательство по их делу было несправедливым.
In the Tadic appeal, the Tribunal asserted that (i)t is by now a settled rule of customary international law that crimes against humanity do not require a connection to international armed conflict. В связи с апелляцией по делу Тадича Трибунал заявил, что [в] настоящее время в международном обычном праве установилась норма, согласно которой преступления против человечности не требуют связи с международным вооруженным конфликтом.
Gregory was also asked to arbitrate during his journey to Francia in 833 the case against Aldric of Le Mans, who was being forced out of his see by partisans of Lothair. Григорий принял статус арбитра во время своего путешествия по Франции в 833 году по делу в отношении епископа Олдрика из Ле-Мана, который просил защиты от сторонников Лотаря.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Any disaster takes place against a backdrop of increased vulnerability, owing to the devastating floods of 2000 and 2001, two consecutive years of drought and the high prevalence of HIV/AIDS. На деле любые бедствия проходят на фоне повышенной уязвимости по причине разрушительных наводнений 2000 и 2001 годов, двухлетней засухи и высоких показателей распространения ВИЧ/СПИДа.
The Georgian side draws the attention of the international community to the fact that these aggressive acts are being carried out against the backdrop of an anti-Georgian propaganda campaign launched in the Russian mass media and groundless allegations towards Georgia on behalf of certain Russian officials. Грузинская сторона обращает внимание международного сообщества на тот факт, что эти агрессивные акты осуществляются на фоне антигрузинской пропагандистской кампании, развернутой в российских средствах массовой информации, и беспочвенных обвинений в адрес Грузии со стороны ряда российских должностных лиц.
Benchmarking can be a strictly internal exercise - one country comparing its progress against itself over time - or, if so desired by participating member States, it could be an external exercise - benchmarking against the capacity of other member States. Сопоставление с контрольными показателями может проводиться в рамках одной страны, самостоятельно оценивающей собственный прогресс на фоне своих же прошлых достижений за определенный период, или, если так пожелают соответствующие государства-члены, оно может быть международным, т.е. заключаться в сравнении своего потенциала с потенциалом других государств-членов.
The palace was to stand out effectively against a background of nearby buildings thanks to the beauty and elegance of architectural forms rather than its sizes. Дворец должен был эффектно выделятся на фоне окрузжающей застройки, и не столько своими размерами, сколько красотой и элегантностью архитектурных форм.
Against the background of the Kampala talks, a serious crisis erupted within M23 in late February, resulting in a split and subsequent fighting between two factions, led by General Bosco Ntaganda and Colonel Sultani Makenga, respectively. В конце февраля на фоне переговоров в Кампале в рядах движения «М23» возник серьезный кризис, который повлек за собой его раскол и в конечном итоге вызвал столкновения между двумя фракциями, возглавляемыми генералом Боско Нтагандой и полковником Султани Макенгой.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And it's pressed right up against the fuel pods. И это зажато прямо напротив топливных баков.
Private school, parents both worked in the city, but there was a flag against her father's name on the system. Частная школа, оба родителя работали в Сити, но в базе напротив имени её отца была особая отметка.
The first record of a "new market in Covent Garden" is in 1654 when market traders set up stalls against the garden wall of Bedford House. Первая запись о «новом рынке в Ковент-Гардене» появилась в 1654 году, когда рыночные торговцы ставили свои прилавки напротив садовой стены дома Бедфордов.
Instead, preference for existing language was expressed, such as in the Convention against Torture or in the Migrant Workers Convention, that is, that the same matter "has not been, and is not being, examined by another treaty body". Напротив, предпочтение было отдано имеющейся формулировке, такой, как формулировка, содержащаяся в Конвенции против пыток или Конвенции о трудящихся-мигрантах, т.е. что этот же вопрос "не рассматривался и не рассматривается другим договорным органом".
Put your backs against that wall. Встаньте напротив той стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. Переосмысливаю старые доводы или оправдываю себя в том, что она говорила обо мне.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
The aggregate amount of expenditure recorded against those remittances was $7 million, leaving a maximum unspent and unrecorded balance of $5.8 million. Совокупный объем расходов, учтенных в счет этих перечисленных средств, составлял 7 млн. долл. США, в результате чего максимальный остаток неизрасходованных и неучтенных средств составлял 5,8 млн. долл. США.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Solutions proposed to address the problem included the possibility of financing reimbursements from interest accruing to the reserves in the Special Account or the Peace-keeping Reserve Fund and, as India had previously suggested, offsetting those amounts against future assessed contributions. Среди прочих решений было предложено использовать для возмещения проценты со средств на Специальном счете и в Резервном фонде для операций по поддержанию мира и, как предлагала делегация Индии, учесть эти проценты в счет будущих взносов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
His arguments were most fully expounded in his book The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913). Свои взгляды на этот предмет он обстоятельно изложил в своей книге The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913).
The label's choice for the first single was originally "Outrageous", but Spears convinced them to release "Me Against the Music". В качестве первого сингла по выбору лейбла готовился изначально «Outrageous», но Спирс убедила поменять его на «Me Against the Music».
They appeared at the festival along with bands Rage Against the Machine, Muse and Queens of the Stone Age. В октябре они выступили в Лас-Вегасе вместе с Rage Against the Machine, Daft Punk, и Queens of the Stone Age.
The Edge plays electric guitar, acoustic guitar, keyboards, piano, bass guitar (on "40" and "Race Against Time") and lap steel guitar. Эдж играет на электрогитаре, акустической гитаре, клавишных, пианино, бас-гитаре (в песнях «40» и Race Against Time) и гавайской гитаре.
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. «Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs.
Больше примеров...