Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In another case, the Tribunal again considered the different elements of an attack directed against a civilian population as part of the definition of crimes against humanity. В другом деле Трибунал вновь рассмотрел различные элементы нападения на гражданское население как часть определения преступлений против человечности.
You and your associate conspired with Harold Gunderson to file a lawsuit against your own clients. Вы с помощником сговорились с Гарольдом Гандерсоном подать иск против вашего собственного клиента.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
We don't regret anything because they [the Timorese] were opposing us, demonstrating, even yelling things against the government. «Мы ни о чем не жалеем, потому что они [тиморцы] выступили против нас, вышли на демонстрацию, даже выкрикивали оскорбления в адрес правительства.
148.125. Take appropriate measures to combat violence and harassment against human rights defenders and journalists (France); 148.125 принять надлежащие меры по борьбе с насилием и угрозами в адрес правозащитников и журналистов (Франция);
The fact that 1996 has now been designated "Visit Myanmar Year", opening up the country to tourists, is a clear indication of the improved situation in the country and eloquent rebuke of all manner of allegations against Myanmar. Тот факт, что 1996 год был провозглашен "Годом посещения Мьянмы", в связи с чем страна была открыта для посещения туристами, является очевидным свидетельством улучшения положения в стране и служит убедительным опровержением любого рода обвинений в адрес Мьянмы.
Innocent lives lost, communities ripped apart, threats against the church itself. Невинные жизни утеряны, общество расколото, а в адрес Церкви летят угрозы.
New Keynesians tried to address many of the criticisms leveled by Lucas and other new classical economists against Neo-Keynesians. Новые кейнсианцы восприняли критику Лукаса и других новых классиков в адрес своих предшественников неокейнсианцев.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
We support the struggle against crime and the struggle against the global problem of drugs and related crimes and against illicit arms trafficking and international terrorism. Мы поддерживаем борьбу с преступностью и борьбу с глобальной проблемой распространения наркотиков и связанной с ними преступностью, а также усилия, направленные на установление контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия и международным терроризмом.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), developed a community rehabilitation strategy against drug abuse to attract support from local communities to combat production, processing, trafficking and consumption of illicit drugs. По линии Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) была разработана стратегия общественной антинаркотической реабилитации, призванная заручиться поддержкой местного населения в борьбе с производством, переработкой, оборотом и потреблением незаконных наркотиков.
His delegation also welcomed the technical cooperation activities carried out jointly under the global programme against money-laundering by the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Индонезийская делегация также высоко оценивает деятельность по техническому сотрудничеству, проводимую в рамках всемирной программы против отмывания денег, которая осуществляется совместно Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП).
At the same time, the United Nations International Drug Control Programme should continue to play a catalytic role in the fight against new trends in drug abuse, in raising international awareness and in consolidating the political commitment of the international community. В то же время Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками должна продолжать играть каталитическую роль в борьбе против новых тенденций в сфере злоупотребления наркотическими средствами, в деле улучшения информированности международной общественности и упрочения политической приверженности международного сообщества.
The formulation of draft article 3 captured the main thrust of General Assembly resolution 1803, entitled "Permanent sovereignty over natural resources", while recognizing that the exercise of sovereignty by States operated against the background of general international law. Проект статьи З сформулирован таким образом, что в нем не только отражена главная идея резолюции 1803 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Неотъемлемый суверенитет над естественными ресурсами", но и признается, что суверенитет должен осуществляться государствами в рамках общего международного права.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The United States must return to Cuba the territory it is currently occupying against our will, namely the Guantanamo naval base. Соединенные Штаты должны вернуть Кубе территорию, которую они оккупируют вопреки нашей воли, морскую базу Гуантанамо.
There is evidence of Sultans being deposed for deviating from normal procedures and precedents, against the advice of their counsellors. Имеются свидетельства того, что султаны низлагались за отклонение в своих действиях от обычных процедур и прецедентов вопреки рекомендациям своих советников.
Concerns were raised regarding the acceptability of such an obligation if it resulted in requiring a party to act positively against its own interests. Была выражена обеспокоенность в отношении приемлемости такого обязательства, если его результатом станет предъявление какой-либо стороне требования предпринимать какие-либо позитивные действия вопреки своим собственным интересам.
Against my advice, he insists on giving you a detailed account of what followed. Вопреки моему совету, он желает рассказать вам подробности дальнейших событий.
Against everything and everyone. Вопреки всему и всем.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
I hope that these recommendations, among others, will serve as a road map for action against reprisals. Надеюсь, что наряду с прочими эти рекомендации послужат дорожной картой для противодействия репрессиям.
The Citizens Complaints Act adopted on 14 January 1999 is a practical weapon in the fight against racial and any other form of discrimination. Практической мерой противодействия проявлениям расовой или любой иной дискриминации служит принятый 14 января 1999 года закон "Об обращениях граждан и порядке их рассмотрения".
The rule of law is the basis for countering terrorism and it includes comprehensive legislation that is in line with the universal legal regime against terrorism, a strong criminal justice system and effective international cooperation. Верховенство права является основой для противодействия терроризму и включает всеобъемлющее законодательство, соответствующее универсальному правовому режиму борьбы с терроризмом, прочную систему уголовного правосудия и эффективное международное сотрудничество.
He is also of the view that the dedicated protection of selected United Nations personnel undertaking operations at locations where intimidation and resistance is likely, would provide the confidence essential for more effective police operations and legal proceedings against entrenched political and criminal interests. Он также считает, что специальная охрана отдельных сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в местах, где вероятны случаи запугивания и противодействия, может обеспечить уверенность, необходимую для более эффективной деятельности полиции и принятия юридических мер против закрепившихся там политических и уголовных элементов.
This policy change, which was not easy to effect, is being implemented against strong protest by railway administrations who see it as a threat to railway transport. Это изменение в политике, решиться на которое было не так просто, осуществляется в условиях сильного противодействия со стороны руководства железных дорог, усматривающего в этом угрозу железнодорожному транспорту.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Some were still occasionally discriminated against, but the situation varied depending on the region. Некоторые из них до сих пор иногда подвергаются дискриминации, но ситуация в этой области варьируется в зависимости от региона.
Indigenous children and children with disabilities in particular were discriminated against, and children in remote communities and conflict-torn regions suffered the most because they were the hardest to reach. В частности, дискриминации подвергаются дети коренных народов и дети-инвалиды, а дети, живущие в удаленных местах и районах, охваченных конфликтами, страдают больше всех, поскольку им труднее всего оказать помощь.
He emphasized the need to monitor continuously the situation of vulnerable groups and to ensure that international strategies were available to offer urgent relief and protection against the widespread human rights violations to which they were subjected. Он подчеркнул необходимость непрерывно следить за положением уязвимых групп и обеспечить наличие национальных стратегий, позволяющих оказывать им безотлагательную помощь и защиту от широко распространенных нарушений прав человека, которым они подвергаются.
On the question of access to services, according to the rules of the institutions in the agricultural sector, women are not discriminated against in the provision of production support services, the transfer of technology, technical training, etc. Что касается доступа к услугам, предоставляемым в соответствии с нормативными документами учреждений сельскохозяйственного сектора, то женщины не подвергаются дискриминации в плане оказания услуг в сфере поддержки производства, передачи технологий, технической подготовки и т.п.
What Pakistan is saying is that the peace and security situation between India and Pakistan is deteriorating fast because of the Jammu and Kashmir dispute and that the unabated aggression mounted by Indian occupation forces against the defenceless people of Kashmir is the reason for that. Пакистан говорит лишь то, что мир и безопасность Индии и Пакистана подвергаются угрозе потому, что существует спор относительно Джамму и Кашмира и что агрессия, осуществляемая оккупационными индийскими силами против беззащитных жителей Кашмира, является действительной тому причиной.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The report addressed all five areas in which sanctions were imposed against UNITA and made 39 recommendations on how to increase the effectiveness of the sanctions. В докладе рассмотрены все пять областей, в которых в отношении УНИТА были введены санкции, и вынес 39 рекомендаций относительно того, каким образом повысить эффективность санкций.
The Employment Relations Act retains protections against unjustified dismissal and disadvantage by an unjustifiable action of an employer, and provides that all employment agreements must contain an explanation of the services available for the resolution of employment relationship problems, including personal grievances. Закон о трудовых отношениях сохраняет гарантии от необоснованных увольнений и неправомерных действий со стороны работодателя, а также предусматривает, что все трудовые соглашения должны содержать разъяснение относительно имеющихся служб урегулирования проблем, связанных с трудовыми отношениями, включая личные жалобы.
This resulted in the drafting of a working paper for the Ministers for Foreign Affairs which, essentially, draws attention to the challenges posed by terrorism to legal structures and States that the fight against terrorism must always respect national and international law and human rights. По итогам совещания был подготовлен рабочий документ для министров иностранных дел, в котором в основном содержится предостережение юридическим структурам относительно того, что борьба с терроризмом должна вестись в рамках норм права, международного права и прав человека.
Karygiannis also opposed the government's decision and indicated that the Greek-Canadian community would mobilize against it. Карияннис также выступил с протестом относительно этого решения правительства Канады и продемонстрировал, таким образом, что греко-канадское сообщество мобилизует свои усилия против него.
A representative of the Bosnian Serb political leadership called UNPROFOR headquarters in Sarajevo, threatening "a massive, uncontrolled retaliation against Sarajevo". Представитель политического руководства боснийских сербов позвонил в штаб-квартиру СООНО Сараево с угрозами "массированного, неконтролируемого возмездия в отношении Сараево", но в действительности ответные действия сербов были относительно ограниченными.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
This allows prosecution to be initiated against a person at the rehabilitation centre at any point before the conclusion of the specified period of rehabilitation. Это позволяет начать уголовное преследование любого лица, находящегося в реабилитационном центре, в любой момент до истечения установленного срока реабилитации.
This was not a case of the Government against this or that bishop, but there was a third aggrieved party who has rights protected by the law. Это нельзя рассматривать как преследование правительством того или другого епископа; существует третья - потерпевшая - сторона, располагающая охраняемыми законом правами.
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей.
In addition, CAT and the HR Committee noted that violent attacks against journalists, as well as the harassment of journalists, still pose a persistent threat to the freedom of the press. Кроме того, КПП и КПЧ отметили, что нападения на журналистов с применением насилия, а также преследование журналистов по-прежнему серьезно угрожают свободе печати.
Would you like to bring legal action against the fiend who did this? Не желаете начать законное преследование этого негодяя?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation was drafted and endorsed outside the United Nations in an opaque manner and without the participation of all interested countries. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет был подготовлен и принят за рамками системы Организации Объединенных Наций в результате непрозрачного процесса, в котором принимали участие не все заинтересованные страны.
That would entail increasing systemic and structural prevention efforts by supporting economic and social reforms and the fight against external factors that have a negative impact on the situation in African countries when it comes to the maintenance of peace and security. Обеспечение такого контроля потребует активизации усилий по системному и структурному предотвращению конфликтов посредством оказания поддержки экономическим и социальным реформам и противодействия внешним факторам, которые негативно отражаются на ситуации в африканских странах, когда речь идет о поддержании мира и безопасности.
145.70 Adopt a national plan against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to prevent and fight racist and xenophobic violence (Brazil); 145.70 принять национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включая меры по предотвращению и пресечению насилия на почве расизма и ксенофобии (Бразилия);
We urge the Security Council to take the necessary deterrent measures against those who violate children's rights in situations of armed conflict by adopting a comprehensive strategy for preventing conflicts and adequately protecting all children. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять необходимые меры по отношению к тем, кто нарушает права детей в ходе вооруженных конфликтов, и разработать с этой целью глобальную стратегию по предотвращению конфликтов и адекватной защите всех детей.
The Ministry of Public Security launched a five-month nationwide campaign against human smuggling from October 2003 to March 2004, which greatly deterred such crimes. Министерство общественной безопасности в период с октября 2003 года по март 2004 года провело пятимесячную общенациональную кампанию против незаконного провоза людей через границу, что в значительной степени способствовало предотвращению таких преступлений.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. Кроме того, не обеспечивается эффективно правовая защита от использования традиционных земель саами посторонними, что наносит ущерб их интересам.
The shell, directed specifically against a civilian target, severely damaged a commercial building, and it is only by chance that nobody was injured or killed. В результате взрыва снаряда, выпущенного специально по гражданскому объекту, был нанесен серьезный ущерб коммерческому зданию, и лишь по чистой случайности не было убитых и раненых.
It was important not simply to copy the models of the developed countries and not to emphasize governance and the fight against corruption at the expense of poverty reduction, development and other more urgent issues. Здесь важно не заниматься простым копированием моделей развитых стран и не сосредоточивать все усилия на установлении благого правления и борьбе против коррупции в ущерб решению вопросов, касающихся сокращения бедности, развития и других более неотложных проблем.
1.4.10 In connection with the enforcement of any of the Terms and Conditions governing the Programme, the Company reserves the right to take appropriate legal action as it deems necessary against the Member, and may recover damages, attorneys' fees and court costs. 1.4.10 В отношении Положений и условий Программы Компания оставляет за собой право предъявлять в случаях, когда это представляется необходимым, судебные иски и взыскивать причиненный ущерб, гонорар адвокатов и судебные издержки.
In the General Assembly discussions, it was also understood that the review to be conducted by the Working Group had to take account of the fact that frauds against the United Nations are perpetrated not only by staff members but also by parties external to the Organization. В ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее была также достигнута договоренность о том, что в обзоре, который надлежит провести Рабочей группе, необходимо учесть то обстоятельство, что мошенничество в ущерб Организации Объединенных Наций совершается не только ее сотрудниками, но и сторонами, посторонними для Организации.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
It is certainly possible that these changes may have hurt her case with regard to her property rights, but that does not necessarily mean that she was discriminated against. Вполне возможно, что эти изменения могли бы нанести ущерб ее делу с точки зрения прав собственности, однако это необязательно означает, что она подверглась дискриминации.
The International Court of Justice similarly based its jurisdiction on a treaty of Friendship, Commerce and Navigation in the case of Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Международный Суд аналогичным образом основывал свою юрисдикцию на Договоре о дружбе, торговле и судоходстве при разбирательстве по делу Военная и полувоенная деятельность в Никарагуа и против нее.
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the Assembly at its special session on the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome in June 2001, represents a momentous milestone in the global struggle against the HIV/AIDS epidemic. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая Ассамблеей на ее специальной сессии по проблеме ВИЧ/СПИДа в июне 2001 года, представляет собой важнейшую веху в деле борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на глобальном уровне.
The proceedings against Miodrag Jokić were separated on 17 September 2003 upon his entry of a guilty plea and, at the request of the prosecution, the proceedings against Pavle Strugar were separated on 26 November 2003 just prior to the commencement of his trial. Производство по делу Миодрага Йокича было выделено в отдельное производство 17 октября 2003 года после признания им своей вины и, по просьбе обвинения, производство по делу Павле Стругара было выделено в отдельное производство 26 ноября 2003 года непосредственно перед началом его судебного процесса.
(c) The fact -Chahri has not been informed of the charges brought against him and the fact that it does not know whether there are any judicial proceedings in course on his case; с) тот факт, что г-н Эль-Чахри не был проинформирован о предъявляемых ему обвинениях и что нет никакой информации относительно того, проводятся ли по его делу какие-либо судебно-процессуальные действия;
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The current processes of industrialization also continue to take place against, and perhaps owing to, large shifts in the spatial distribution of people. In 2009, 50 per cent of the global population was living in cities. Процессы индустриализации также продолжают происходить на фоне значительных пространственных перемещений людей и, возможно, благодаря им. В 2009 году половина мирового населения проживала в городах.
Our withdrawal from the NPT was taken against the backdrop that the United States stepped up its hostile policy and brought increased pressure to bear upon us, so under these circumstances, we also asked for the signing of the non-aggression treaty. Наш выход из ДНЯО был предпринят на фоне наращивания Соединенными Штатами своей враждебной политики и усиления нажима по отношению к нам, и вот в этих обстоятельствах мы и просим подписать договор о ненападении.
Against the backdrop of the momentous socio-economic changes taking place worldwide, the report highlights the challenges confronting public administration systems as they implement different types of innovative and capacity-strengthening measures. На фоне огромных социально-экономических перемен, проходящих во всем мире, в докладе освещаются задачи, стоящие перед системами государственного управления, реализующими различные новаторские меры и меры по укреплению потенциала.
This, then, was the general background against which the Fourth NPT Review Conference was held in August 1990. Такова была тогда общая ситуация, на фоне которой в августе 1990 года проходила четвертая Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
Against the backdrop of a restructuring of the former bipolar world order, regional conflicts and problems of the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), including nuclear weapons, have now moved to centre stage. На фоне перестройки прежнего биполярного мироустройства на первый план стали выходить региональные конфликты, проблемы распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), в том числе ядерного.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
The round is probably lodged up against his spleen. Пуля, вероятно, застряла напротив его селезенки.
Indeed, the contrary is true: we have witnessed actions that completely go against the obligations assumed. В действительности же, напротив, мы стали свидетелями мер, полностью противоречащих взятым обязательствам.
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow... Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
On the contrary, it was Azerbaijan that first launched a large-scale armed offensive against the civilian population of Nagorno Karabakh in response to the peaceful and constitutional expression of the will of its people to exercise their right to self-determination. Напротив, именно Азербайджан первым начал широкомасштабные вооруженные наступательные операции против гражданского населения Нагорного Карабаха в ответ на мирное и конституционное волеизъявление народа, желающего осуществить свое право на самоопределение.
The Committee had, however, found that more than 80 per cent of complaints made against the police were baseless; it was therefore considering establishing a procedure to penalize unjustified complaints. Напротив, Комитет констатировал, что более 80% поданных на полицию жалоб являются необоснованными, поэтому он изучает возможность создания процедуры для наказания тех, кто подает необоснованные жалобы.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей.
Amounts not utilized during a calendar year would be credited to Member States against their assessments for the following year. Суммы, не использованные в течение календарного года, будут распределяться между государствами-членами в счет их взносов на следующий год.
If such payments are made, they will be credited against 1999 contributions. Если такие выплаты уже были произведены, они будут зачтены в счет взносов на 1999 год.
Reason for addition: The addition of new Regulation 7.5 allows for the issuance of allocations against regular resources based on a signed enforceable agreement if cash has not yet been received. Причина дополнения: Добавление нового положения 7.5 позволяет выдавать распределения в счет регулярных ресурсов на основе подписанного имеющего исковую силу соглашения, если денежная наличность еще не получена.
A monthly programme of currency hedging is performed to hedge against the foreign currency risk of the recording of foreign currency receivables, and the exchange rates at which the cash receipt is subsequently recorded. В рамках программы ежемесячного валютного хеджирования осуществляется хеджирование валютных рисков, связанных с учетом дебиторской задолженности в иностранной валюте, и валютными курсами, используемыми при пересчете выплачиваемых в счет этой задолженности денежных сумм на момент их учета.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
At the time of his first election in 1997 he served as the director of Canadians Against Forced Unionism, an organization related to the National Citizens Coalition. До 1997 он также работал директором организации Canadians Against Forced Unionism, связанной с Национальным гражданским объединением.
Spears first performed "Me Against the Music" at the 2003 NFL Kickoff Live on September 4, 2003 at the National Mall. Впервые Спирс исполнила «Мё Against the Music» на 2003 NFL Kickoff Live 4 сентября 2003 г. на Национальной аллее.
In December 2003, an updated LidRock disc included a remix of "Me Against the Music" without Madonna, as well as songs by fellow Jive acts Nick Cannon and Bowling for Soup. В декабре 2003 в новый диск LidRock вошёл ремикс на «Me Against the Music» без Мадонны, а также песни других артистов лейбла Jive: Ника Кэннона и Bowling for Soup.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире.
Больше примеров...