Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
I think the criticisms by the Democratic People's Republic of Korea against the Japanese delegation are baseless. Я полагаю, что критические высказывания Корейской Народно-Демократической Республики в адрес японской делегации являются безосновательными.
JS5 also stated that fearful of reprisal against themselves and their families, lawyers were increasingly reluctant to take on sensitive cases, leaving few options for Gambians wishing to exercise their rights. В СП5 также указывается, что, опасаясь репрессий в свой адрес и в отношении своих семей, адвокаты все более неохотно берутся за щекотливые дела, оставляя не слишком много возможностей для гамбийцев, стремящихся защитить свои права.
In my last report to the Council, I indicated that there had been some progress in the investigation of allegations against the members of the Rwanda Patriotic Front. Rwanda has cooperated with my Office in that process, as requested by the Council. В ходе своего последнего выступления в Совете я сообщал об определенном прогрессе в расследовании обвинений в адрес членов Патриотического фронта Руанды. Руанда сотрудничала с моей Канцелярией в этом процессе в соответствии с просьбой Совета.
Furthermore, in view of the threats uttered against close relatives of Nidia Bautista, the Office of the Attorney General, which has jurisdiction in such cases, has been called upon to provide them with the necessary protection against assault. Кроме того, Генеральная судебная прокуратура, в компетенцию которой входит решение подобных вопросов, обеспечила необходимую защиту личной неприкосновенности близких родственников Нидии Баутисты ввиду угроз в их адрес.
Both APRD and UFDR rejected the charges against the detainees, while remaining committed to the disarmament, demobilization and reintegration process. On 11 April, Mr. Demafouth and the three UFDR leaders were released on bail. Народная армия за возрождение демократии и Союз демократических сил за объединение отвергли обвинения в адрес задержанных лиц, заявив при этом о своей неизменной приверженности процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. 11 апреля г-н Демафут и трое лидеров Союза демократических сил за объединение были освобождены под залог.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The Yugoslav Army had been deployed in the area for several months in a major offensive against the Kosovo Liberation Army (KLA), which had assumed loose control of an estimated one-third of the province. Югославская армия была развернута в районе в течение нескольких месяцев для крупного наступления против Армии освобождения Косова (ОАК), которое взяло на себя контроль над примерно одной третью провинции.
Although we have been successful in defeating terrorism in Sri Lanka, we continue to urge our friends and partners in the international community to be vigilant and to continue taking action against illegal acts of the LTTE on their soil. Хотя нам удалось одержать победу над терроризмом в Шри-Ланке, мы по-прежнему настоятельно призываем наших друзей и партнеров из международного сообщества сохранять бдительность и продолжать борьбу с незаконными действиями ТОТИ на их территории.
We commend the Court for its efforts to make the proceedings against Charles Taylor accessible for the people of Sierra Leone and West Africa more widely, and we will assist the Court in those endeavours wherever possible. Мы признательны Суду за его усилия, направленные на то, чтобы процесс над Чарльзом Тейлором стал более доступным для народа Сьерра-Леоне и всей Западной Африки, и мы будем оказывать Суду все возможное содействие в его деятельности.
He appeared in only 15 games in his first three seasons combined, adding five complete matches in the club's 1958-59 campaign in the European Cup, including the 2-0 final win against Stade de Reims. Он сыграл только 15 матчей в первых трёх сезонах вместе взятых, добавив пять полных матчей в сезоне 1958/59 в рамках Кубка европейских чемпионов, в том числе победу в финале над «Реймсом» со счётом 2:0.
Through the provision of legal expertise and the promotion of regional and subregional cooperation, 90 countries have enhanced their concerted action against international terrorism* and more than 30 countries have either passed new anti-terrorism legislation or have draft legislation in progress. Кроме того, реорганизация и интеграция Центра по международному предупреждению преступности и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привели к возникновению ряда процедурных, технических и управленческих вопросов, которые необходимо будет решать в следующем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Currently, without consent and against the persistent protests of Georgia, there are approximately 10,000 Russian soldiers and "border guards" stationed on the occupied territories of Georgia; there are Russian military bases and hardware in Abkhazia, Georgia, and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. В настоящее время на оккупированных территориях Грузии без согласия и вопреки постоянным протестам Грузии находятся примерно 10000 российских солдат и «пограничников»; в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия, находятся российские военные базы и техника.
Against the orders of another Medical officer he then returned with a stretcher party for the other two wounded. Вопреки приказам офицера медицинской службы, он поспешил с носилками за двумя другими ранеными.
In some cases, passports and other official documents continue to reflect the previous religious adherence of converts, often against their explicit will. В некоторых случаях в паспортах и других официальных документах лиц, сменивших свою религию или убеждения, указывается их прежняя религиозная принадлежность и нередко вопреки их четко выраженной воле.
5.2 Contrary to the assertions of the State party, the political situation has not improved and the campaign of repression against UFC members was stepped up during the run-up to the presidential election on 3 March 2010. 5.2 Вопреки утверждениям государства-участника политическая ситуация в стране не улучшилась, а репрессии против членов ССП накануне президентских выборов лишь усилились.
I had the honor of attending the premiere of The Most Dangerous Man in America, the new documentary about Daniel Ellsberg and his daring release of the Pentagon Papers - against the will of the US government - to The New York Times back in 1971. Мне выпала честь посетить премьеру «Самого опасного человека в Америке» - нового документального фильма о Дэниеле Эллсберге и его смелом обнародовании Документов Пентагона - вопреки желанию американского правительства - в "Нью-Йорк Таймс" в 1971 году.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Of specific relevance is the former Bill by which to contribute to the global response to the fight against gender-based violence. Особенно значимым является вышеупомянутый законопроект, который вносит вклад в глобальные меры противодействия насилию по признаку пола.
It stressed the adoption of the Action Plan against Racism, which provides a wide range of measures to prevent racial, ethnic and religious discrimination. Она подчеркнула принятие Плана противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер по предупреждению расовой, этнической и религиозной дискриминации.
(a) Establishing a fully functional international legal regime against terrorism remains an unfulfilled basic preliminary requirement for combating and preventing international terrorism. а) создание функционирующего в полном объеме международно - правового режима противодействия терроризму по-прежнему остается одним из невыполненных основных предварительных требований для борьбы с международным терроризмом и его предупреждения.
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
None of the counter-exploitation techniques mentioned above, including removing potentially dangerous functions from shared libraries altogether, are effective against a return-oriented programming attack. Ни один из вышеописанных методов противодействия атакам, включая удаление опасных функций из разделяемых библиотек, не является эффективным против возвратно-ориентированного программирования.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Public ceremonies are another venue in which women are often marginalized and discriminated against. Женщины также нередко подвергаются маргинализации и дискриминации в местах проведения публичных церемоний.
They are often discriminated against and denied access to food, shelter, housing, health services and education. Они нередко подвергаются дискриминации и не имеют доступа к продуктам питания, крову, обеспечению жильем, медицинским услугам и образованию.
No legal steps have been taken against those responsible for the earlier and present massacres, although they are known to the public and the authorities. Виновные в совершении массовых убийств ранее и в настоящее время известны населению и органам государственной власти, но не подвергаются никакому преследованию.
Individuals experiencing compound stigma are often the ones who are most marginalized and discriminated against. Лица, которые подвергаются стигматизации по нескольким признакам одновременно, это - зачастую те лица, которые больше всего изолированы от общества и больше всего подвергаются дискриминации.
Claims that human rights defenders have been prosecuted are unfounded: any charges against them are connected with violations of Uzbek law. Утверждения о том, что правозащитники в Узбекистане подвергаются преследованию, не имеют под собой основы.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами.
Once again the Cuban Government's repeated complaints that the United States Government continues to carry out subversion plans against Cuba have been confirmed. Неоднократные заявления правительства Кубы относительно планов подрывной деятельности, которые правительство Соединенных Штатов Америки продолжает осуществлять против Кубы, находят еще одно подтверждение.
It is the first relatively large work of the author; the book was aimed against the RSDLP party split, in which Lenin was accused. Является первой относительно крупной работой автора; была направлена против партийного раскола в РСДРП, в котором обвинялся Ленин.
To take measures to implement the recommendations made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Committee against Torture and the Human Rights Committee regarding prison conditions and the treatment of detainees (Canada); принять меры для реализации рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Комитета против пыток и Комитета по правам человека относительно условий содержания в местах лишения свободы и обращения с заключенными (Канада);
ACCESSION TO THE CONVENTION AGAINST TORTURE (CAT Recommendations 1-6; 9, 10; 14, 15): Accepted. Присоединение к Конвенции против пыток (рекомендации 1-6; 9, 10; 14, 15 относительно КПП).
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
The Plan sets out the policies and structures for Ireland's fight against human trafficking in the areas of prevention, protection of victims and prosecution of traffickers. В этом плане предусматриваются меры и структуры по борьбе Ирландии против торговли людьми в таких областях, как предупреждение, защита жертв и преследование лиц, занимающихся такой торговлей.
Nevertheless, the Committee notes with concern the cumulative and restrictive conditions provided for under article 689-11 of the Code of Criminal Procedure, which make it difficult to prosecute and try persons alleged to have committed crimes against humanity, genocide and war crimes. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие кумулятивных и ограничительных условий, предусмотренных в статье 689-11 Уголовно-процессуального кодекса, которые затрудняют преследование и рассмотрение дел предполагаемых исполнителей преступлений против человечности, геноцида и военных преступлений.
Measures had also been taken to ensure that accusations of human rights violations made against police officers that had resulted in court cases, together with any convictions, were systematically recorded, with a view to gathering detailed statistics on the subject. Прилагались также усилия для систематической регистрации случаев приписываемых сотрудникам полиции нарушений, по которым возбуждалось судебное преследование и выносились, возможно, обвинительные приговоры, и для получения надлежащих подробных статистических данных.
Congress had enacted legislation providing for civil and criminal sanctions at the federal level against those who practised torture and the courts condemned the practice as a matter of international, federal and state law. Конгресс установил в законодательном порядке санкции гражданско-уголовного характера на федеральном уровне за совершение пыток, и суды обеспечивают преследование подобной практики на международном и федеральном уровнях и уровне штатов.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In that context, my delegation welcomes the adoption of the draft International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, initiated by the members of Missile Technology Control Regime. В этом контексте моя делегация приветствует принятие проекта Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет по инициативе членов режима нераспространения ракетной технологии.
To this end, encourage the development of policies, best practices and experiences in prevention and the fight against corruption, based on citizen participation, social control, transparency, accountability and ethics and public integrity. С этой целью стимулировать разработку политических мер, использование наилучшей практики и передового опыта по предотвращению коррупции и борьбе с ней на основе гражданского участия, социального контроля, транспарентности, подотчетности и этики, а также народной сплоченности.
In calling for measures to "guard against systemic risk," the G-20 summit has begun the process of reconstruction by recognizing that the system in its entirety, not just individual institutions, must be regulated. Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения.
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation was drafted and endorsed outside the United Nations in an opaque manner and without the participation of all interested countries. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет был подготовлен и принят за рамками системы Организации Объединенных Наций в результате непрозрачного процесса, в котором принимали участие не все заинтересованные страны.
It appeals to the Regional Centre, in cooperation with the African Union, regional and subregional organizations and the African States, to take steps to promote the consistent implementation of the 2001 United Nations Programme of Action against the illicit small arms trade. Авторы проекта призывают Региональный центр в сотрудничестве с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и африканскими государствами предпринимать шаги по содействию последовательному осуществлению принятой Организацией Объединенных Наций в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In criminal proceedings before military tribunals, violations of this principle may occur, for example, when the prosecution fails to disclose to the defence all material evidence in its possession for or against the defendant on account of the classified character of such information. В уголовном судопроизводстве в военных трибуналах этот принцип может нарушаться, в частности когда обвинение не раскрывает защите все имеющиеся у него существенные данные в пользу или в ущерб подсудимому ввиду конфиденциального характера этой информации.
The Ombudsman reported that decriminalization of defamation had contributed to a reduction in the number of cases prosecuted against media and the courts started to apply regional practice and Montenegro's Supreme Court's guidance in determining compensation for non-material damage. Омбудсмен сообщил о том, что декриминализация клеветы способствовала уменьшению числа дел, возбужденных против средств массовой информации, и суды стали применять региональную практику и руководящие указания Верховного суда Черногории при определении компенсации за нематериальный ущерб.
From the launching of the first anti-dumping action targeted at China in August 1979 until September 2000, there had been 387 anti-dumping cases against Chinese products, which had affected tens of billions of dollars worth of Chinese exports. С августа 1979 года, когда против Китая было начато первое антидемпинговое расследование, и по сентябрь 2000 года против китайских товаров было в общей сложности возбуждено 387 антидемпинговых дел, ущерб от которых для китайского экспорта выражается в десятках миллиардов долларов.
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу.
An amount of $486,961 due from Governments mainly represents charges raised against members of contingents in respect of damaged, lost and stolen property. Причитающаяся от правительств сумма в размере 486961 долл. США в основном представляет собой счета, предъявленные членам контингентов за нанесенный ими ущерб, утрату или хищение имущества.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
15.2 Counsel claims that the letter from the Ahmadiya Office does not reflect the reality in relation to the case against the complainant. 15.2 Адвокат утверждает, что письмо Ахмадийского бюро не отражает реальности по данному делу против заявителя.
Our present difficult situation is a direct consequence of the price we paid for our continued commitment to the struggle against apartheid. То трудное положение, в котором мы сейчас оказались, стало прямым следствием цены, которую нам пришлось заплатить за нашу постоянную приверженность делу борьбы против апартеида.
In addition, two contempt cases against five individuals accused of interfering with witnesses involved in the trial will resume after the delivery of the judgement in the trial of Charles Taylor. Кроме того, после вынесения решения по делу Чарльза Тейлора возобновится рассмотрение двух дел о неуважении к суду против пяти лиц, обвиненных в оказании давления на свидетелей, участвующих в судебных заседаниях.
In addition, following the inquiry into the events, a preliminary investigation was ordered against Gabriel Ruiz Jiménez, the person who fired the shot during the raid. Кроме того, с учетом фактов по этому делу оно распорядилось возбудить предварительное расследование по этим же фактам в отношении Габриэля Руиса Хименеса, произведшего выстрел в ходе обыска.
When heads of State or Government adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in June 2001, a major step forward was taken in our fight against the epidemic. Когда главы государств и правительств приняли в июне 2001 года Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в нашей борьбе с этой эпидемией имел место крупный шаг вперед.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The CIS observers noted that the republic-wide referendum had taken place against the background of an unprecedented campaign of external pressure. Наблюдатели от Содружества Независимых Государств отметили, что республиканский референдум проходил на фоне беспрецедентной кампании внешнего давления.
Our debate on the draft resolution has been held against the background of a renewal of the dangerous situation in Bosnia and Herzegovina and intensified large-scale violence on the part of the Government forces. Рассмотрение проекта проходит на фоне резкого обострения обстановки в Боснии и Герцеговине в результате инициированных правительственными войсками широкомасштабных наступательных действий.
The representative of the European Union stressed, however, that any envisaged expansion should be set against a backdrop of the catalytic role played by the organization, its comparative advantages, limited resources and institutional capacity compared with other agencies and institutions. В то же время представитель Европейского союза подчеркнул, что любое предусматриваемое расширение должно осуществляться на фоне каталитической роли организации, ее сравнительных преимуществ, ограниченных ресурсов и организационного потенциала по сравнению с другими организациями и учреждениями.
Against that backdrop, simultaneous action on both the political and the security fronts is imperative. На фоне всего этого представляется чрезвычайно важным необходимость одновременных действий как в политической области, так и в области безопасности.
Against the background of the ongoing debate on balancing the rights and obligations of both investors and host countries, a growing number of countries emphasize in their BITs that investment protection must not be pursued at the expense of other legitimate public concerns. На фоне продолжающихся споров о балансе прав и обязательств инвесторов и принимающих стран все больше стран подчеркивают в своих ДИД, что защита инвестиций не должна обеспечиваться в ущерб другим законным общественным интересам.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And it's pressed right up against the fuel pods. И это зажато прямо напротив топливных баков.
On the contrary, it prohibits Member States from discriminating against any signature method on the sole ground that it is in electronic form. Напротив, она запрещает государствам-членам осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо метода подписи лишь на том основании, что подпись поставлена в электронной форме.
The illegal radio and television broadcasts against Cuba do not provide information; on the contrary, they falsify and distort it for subversive purposes. Направленные против Кубы незаконные радио- и телепередачи не содержат никакой информации; напротив, в подрывных целях они передают ложные и искаженные сведения.
That principle did not set the group against the individual, but on the contrary aimed to create harmony between group and individual interests. Этот принцип не противопоставляет группу отдельной личности, а напротив направлен на установление гармонии между интересами и того и другого.
You know, the cemetery where we found Nikki's body backs up against the Evergreen Preserve hunting grounds. Знаешь, кладбище, на котором нашли тело Никки, находится напротив национального заповедника Эвергрин.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
These advances could be reimbursable or non-reimbursable, or eventually set off against assessed contributions. Эти авансы могли бы быть погашаемыми или безвозмездными либо же зачитываться в итоге в счет начисляемых взносов.
Some delegations expressed support for charging tax reimbursement costs against the voluntary contributions. Ряд делегаций поддержали практику зачета возмещения налога в счет добровольных взносов.
Of this amount $35,401,645 was offset against the progress payment made on 30 December 1996 for contingent-owned equipment. Из этой суммы 35401645 долл. США были зачтены в счет произведенного 30 декабря 1996 года промежуточного платежа за имущество, принадлежащее контингентам.
The Advisory Committee was informed that although actual expenditures are not yet available for this period, allotments were issued in the amount of $245,447,700 gross ($242,110,600 net) and obligations have been recorded against these allotments. Консультативный комитет был проинформирован, что, хотя данных о фактических расходах за этот период пока не имеется, уже распределены средства на сумму 245447700 долл. США брутто (242110600 долл. США нетто) и приняты обязательства в счет этих распределенных средств.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The label's choice for the first single was originally "Outrageous", but Spears convinced them to release "Me Against the Music". В качестве первого сингла по выбору лейбла готовился изначально «Outrageous», но Спирс убедила поменять его на «Me Against the Music».
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
Commercially, "Help Is on the Way" is one of Rise Against's most successful singles to date. «Help Is on the Way» на сегодняшний день является одним из самых успешных синглов Rise Against.
The cover band and comedy act Richard Cheese and Lounge Against the Machine covered this as a Lounge style version on his 2004 album I'd Like a Virgin. Кавер-версия Richard Cheese and Lounge Against the Machine, записанная в стиле Лаунж для альбома 2004 года - I'd Like a Virgin.
European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) is the Council of Europe's independent human rights monitoring body specialised in combating antisemitism, discrimination, racism, religious intolerance, and xenophobia. Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью (англ. European Commission against Racism and Intolerance, ECRI) - коллегиальный орган Совета Европы по мониторингу расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости с точки зрения защиты прав человека и в свете ЕКПЧ.
Больше примеров...