Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I'm playing against people, and against people, I win. Я играю против людей и выигрываю.
She probably weighed that danger against the danger of not breathing. Она, скорее всего, взвесила эту опасность против опасности прекращения дыхания.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It categorically rejects the baseless and fabricated charges directed against it. Она категорически отвергает безосновательные сфабрикованные обвинения, выдвигаемые в ее адрес.
Since the commencement of trials by the Special Court on 3 June 2004, there have been no significant threats reported against the Court. После З июня 2004 года, когда Специальный суд приступил к проведению судебных разбирательств, сообщений о каких-либо серьезных угрозах в адрес Суда не поступало.
Insults against constituent bodies were covered by the Press Act of 29 July 1881, in which such bodies were expressly defined. ЗЗ. Наказания за оскорбления в адрес органов государственной власти и управления предусмотрены законом о печати от 29 июля 1881 года, в котором дано ясное определение таких органов.
(e) The prevention of the functioning of independent media and the intolerance of any form of dissent expressed therein and increasing restrictions on freedom of expression, particularly harassment, beatings, arrests and threats made against journalists, human rights defenders and civil society activists; ё) воспрепятствование деятельности независимых средств массовой информации и нетерпимое отношение к выражаемому в них любого рода несогласию и ужесточение ограничений на свободное выражение мнений, особенно запугивание, избиения, аресты и угрозы в адрес журналистов, правозащитников и активистов гражданского общества;
The PM was rebutting the critical voices against the government... and especially minister of justice Mogens Rank. ПМ дал отпор критическим замечаниям в адрес правительства и особенно в адрес министра юстиции Могенса Ранка.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The MCC expects that in developing this strategy, UNOPS will find solutions that will rectify the fundamental structural imbalance in the operations that lead to high fixed costs, over-expenditure against earnings, and gradual erosion in the level of the year-end fund balance. ККУ надеется, что, разрабатывая эту стратегию, ЮНОПС найдет решения, которые позволят устранить глубинную структурную несбалансированность операций, которая оборачивается высокими постоянными издержками, превышением расходов над поступлениями и постепенным сокращением величины остатка средств на конец года.
In November 2013, UNODC organized a follow-up legislative drafting workshop in Yemen to assist the national technical committee in finalizing the draft of a comprehensive law against trafficking in persons, in conformity with relevant international instruments and, in particular, the Trafficking in Persons Protocol. В ноябре 2013 года УНП ООН организовало в Йемене последующий семинар-практикум по разработке законопроектов в целях оказания помощи Национальному техническому комитету в завершении работы над всеобъемлющим законопроектом о борьбе с торговлей людьми с учетом соответствующих международных документов, и в частности Протокола о торговле людьми.
Senator Padmé Amidala has scored a victory against the Separatist alliance on the remote world of Rodia, securing the arrest of diabolical Confederate leader Nute Gunray. Сенатор Падме Амидала одержала победу над альянсом сепаратистов на далёкой планете Родия, арестовав зловещего лидера их сообщников, Нута Ганрея.
Also in the façade is found the tomb of Buscheto (on the left side) and an inscription about the foundation of the Cathedral and the victorious battle against the Saracens. В фасаде собора расположена могила Бускето, надпись на которой гласит о дате основания собора и победоносной борьбе над сарацинами.
The trial continued of six senior Serbian political, police and military officials jointly indicted for crimes against humanity and violations of the laws and customs of war in Kosovo. Продолжился процесс над шестью высокопоставленными сербскими политиками и старшими офицерами сербской полиции и армии, которым предъявлены обвинения в преступлениях против человечности, нарушении законов и обычаев войны в ходе боевых действий в Косово.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Unfortunately, the following year, against the Maldives' wishes, the advisor was withdrawn for budgetary reasons. К сожалению, в следующий год вопреки пожеланиям Мальдив этот консультант был отозван по бюджетным соображениям.
Two years later, he received a merit scholarship from the Royal Bavarian Polytechnic of Munich, which he accepted against the wishes of his parents, who would rather have seen him start to work. Спустя два года он получает стипендию в Королевском Баварском Политехническом институте в Мюнхене, которую он принял, вопреки воле своих родителей, которые предпочли бы, чтобы он начал работать.
The treatment of a person who was going to be deported against his will was very difficult, and he suggested that emphasis be placed on the training of those involved. Обращение с лицом, которое подлежит депортации вопреки его воле, является очень сложным, и выступающий предлагает уделить особое внимание подготовке осуществляющих депортацию сотрудников.
Abduction 10.63 Section 26 of the Protection of Child and Juvenile Ordinance makes it an offence to take or cause to be taken any child or juvenile out of possession and against the will of their parents or other persons having lawful care or charge of them. 10.63 В статье 26 Указа о защите детей и подростков похищение или принуждение к похищению у родителей любого ребенка или подростка вопреки воле родителей или других лиц, осуществляющих законную опеку или попечительство над ним, квалифицируется как уголовно наказуемое деяние.
It is named for Director-General of New Netherland Willem Kieft, who had ordered an attack without approval of his advisory council and against the wishes of the colonists. Конфликт был назван в честь генерал-губернатора Виллема Кифта, который организовал нападение на индейцев без одобрения консультативного совета и вопреки пожеланиям колонистов.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He also indicated that the overexpenditures were offset against savings under other appropriation sections. Он также указал, что перерасход был покрыт за счет средств, сэкономленных по другим разделам сметы ассигнований.
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
The requirements set forth in the statements would represent a charge against the contingency fund. Изложенные в этих заявлениях потребности будут покрываться за счет средств резервного фонда.
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
As always, Cuba made crystal-clear statements against terrorism and against war. Куба последовательно выступала с однозначными заявлениями о необходимости противодействия терроризму и вооруженным действиям.
Workshop 5 is to examine strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, which are absolutely complementary to the matters discussed in Workshop 2. Участникам семинара-практикума 5 надлежит рассмотреть стратегии и наилучшие виды практики противодействия переполненности исправительных учреждений, которые тесно взаимосвязаны с вопросами для обсуждения на семинаре-практикуме 2.
In 20 regions of Ukraine, district coordination bodies have been established to deal with the family, gender equality, demographic development and the fight against trafficking in human beings; в 20 регионах Украины созданы областные координационные советы по вопросам семьи, тендерного равенства, демографического развития и противодействия торговли людьми;
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
Local communities play a very important role in the process of resistance and defence against atomization and anomization provoked by uncontrolled globalization. Местные общины играют важную роль в процессе противодействия и защиты общества от атомии и аномии, являющихся следствием "дикой" глобализации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Serious discrimination in law and practice against ethnic and religious minorities continues to be reported, especially of the Baha'i community. Продолжают поступать сообщения о том, что этнические и религиозные меньшинства, особенно бахаисты, подвергаются серьезной дискриминации де-юре и де-факто.
The Special Representative has received information about intimidation and threats against individuals who have provided legitimate assistance to Montagnard asylum-seekers. Специальный представитель получил информацию о случаях запугивания и об угрозах, которым подвергаются лица, оказывающие законную помощь ищущим убежища людям из горных районов.
Another recurrent problem consisted of threats to staff of national institutions, particularly arbitrary removal, when speaking against human rights violations. Другой сохраняющейся проблемой являются угрозы, которым подвергаются сотрудники национальных учреждений, особенно произвольные увольнения в случаях, когда они сообщают о нарушениях прав человека.
During the period of detention, which could not exceed three months, foreigners were not discriminated against and their fundamental rights were respected. В период такого содержания, который не может превышать трех месяцев, они не подвергаются никакой дискриминации и их основные права соблюдаются.
No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
He hoped the remaining differences between Member States on the scope of the convention would be resolved during the current session of the General Assembly. Myanmar took an unequivocal stand against terrorism in all its forms. Он надеется, что оставшиеся разногласия между государствами-членами относительно сферы охвата конвенции удастся разрешить в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. Мьянма однозначно выступает против терроризма во всех его формах.
Advice was given to 14 member States on the modalities for the integration into their national legislation of the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), the Inter-American Convention against Terrorism and other international agreements. Четырнадцати государствам-членам были даны рекомендации относительно способов учета в их национальном законодательстве требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом и других международных соглашений.
The State Customs Service also keeps its departments constantly informed about resolutions of international organizations concerning States against which United Nations sanctions are being applied, and also about goods that are transported across the customs borders of Ukraine, in order to ensure strict compliance with such resolutions. Государственная таможенная служба Украины также постоянно информирует свои структурные подразделения о резолюциях международных организаций относительно государств, в отношении которых применяются санкции ООН, а также относительно товаров, которые перемещаются через таможенную границу Украины с целью обеспечения неуклонного выполнения таких резолюций.
The book includes a discussion of the implications for copyright law, arguing that cyberspace changes not only the technology of copying but also the power of law to protect against illegal copying. Книга содержит дискуссию относительно последствий для законодательства в области авторского права, утверждая, что киберпространство изменяет не только технологии копирования, но и силу закона для защиты от нелегального копирования.
He considered that the seminar had been a success and that it was a good first step in implementing the Programme of Action of the World Conference against Racism. Dr. Ramón Hernández, Minister of Justice of Honduras, closed the seminar. Он отметил, что в рекомендациях содержится несколько предложений относительно последующих мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и выразил надежду, что эти мероприятия будут реализованы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
They had arrested 33 persons, placed them in custody and instituted proceedings against them. В связи с этим власти арестовали и взяли под стражу ЗЗ человека, против которых было возбуждено судебное преследование.
In August 2011 criminal charges against several persons involved in the case of mass unrest in Minsk on 19 December 2010 were dropped. В августе 2011 года прекращено уголовное преследование нескольких лиц, проходивших по делу о массовых беспорядках в Минске 19 декабря 2010 года.
4.1 In its submission under rule 92 of the Committee's rules of procedure, the State party divides the complaint into the suit for unlawful dismissal filed by Mr. P. and the criminal proceedings against the presumed aggressors of his son. 4.1 В своем представлении, сделанном в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, государство-участник делит поданную жалобу на две части: иск г-на П. в связи с противозаконным увольнением и уголовное преследование лиц, предположительно напавших на его сына.
Article 12 of the Code of Criminal Procedure gives individuals who have a legitimate interest in prosecution of an offence the right to lodge a complaint with the Court of Appeal against the failure of the authorities to prosecute. Статья 12 Уголовно-процессуального кодекса гарантирует индивидам, законным образом заинтересованным в преследовании правонарушителя, право подавать жалобу в Апелляционный суд в связи с отказом соответствующих органов возбудить преследование.
Forensic science has a key role to play regarding the obligation of States to investigate and prosecute allegations of torture or other ill-treatment, especially with regard to individual responsibility and the fight against impunity. Судебно-медицинская экспертиза призвана играть ключевую роль в связи с обязанностью государств проводить расследования и осуществлять преследование в судебном порядке в связи с предполагаемыми случаями пыток или других видов жестокого обращения, особенно в том, что касается индивидуальной ответственности и борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Although this may relate to another forum, I should like to emphasize that, in The Hague on 25 November 2002, my country signed the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Хотя это относится к сфере ведения иного форума, я все же хотела бы сообщить о том, что 25 ноября 2002 года в Гааге моя страна подписала Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
By strictly observing those General Assembly resolutions, humanitarian actors can also help to prevent attacks against their personnel, assets and supplies, as such observance counters misperceptions that, in some cases, lead to such attacks. Строго соблюдая эти резолюции Генеральной Ассамблеи, гуманитарные организации могут также содействовать предотвращению нападений на своих сотрудников, защитить свои активы и поставляемые ими товары, поскольку такое соблюдение служит опровержением тех предвзятых представлений, которые, в некоторых случаях, являются причиной подобных нападений.
The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention; it was the shared responsibility of the international community to implement all three pillars of the responsibility to protect. Несомненно, особого внимания заслуживают меры по предотвращению массовых злодеяний и борьбе с безнаказанностью; предметом общей и совместной ответственности международного сообщества является осуществление всех трех основных компонентов ответственности по обеспечению защиты.
The broad participation at the recent Paris meeting on the draft international code of conduct against ballistic missile proliferation demonstrated the urgency of this task and the determination of most States to participate in its solution on the basis of a Широкое участие в недавней парижской встрече по проекту международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет продемонстрировало актуальность этого вопроса, стремление большинства государств участвовать в его решении на основе многостороннего подхода.
UNAIDS is therefore ensuring that we have better baseline measures and the capacity to measure progress against them. Secondly, AIDS responses among peacekeepers need to be backed up by concerted leadership. Во-вторых, необходимо, чтобы меры по предотвращению распространения СПИДа среди миротворцев осуществлялись согласованно под общим руководством.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In such cases, the harm to the legitimate aim must be weighed against the public interest in having the information made public. В таких случаях ущерб, наносимый законной цели, должен сопоставляться с заинтересованностью общества в опубликовании такой информации.
The civil or commercial court may hear a case brought against natural or legal persons whose behaviour has caused injury to an economic agent or the community. Судье по гражданским делам или судье торгового суда может направляться иск против физических или юридических лиц, чье поведение наносит ущерб какому-либо экономическому субъекту или части населения.
The Government of American Samoa has won a legal case in California against an insurance company that refused to satisfy fully a claim following hurricane "Val" in 1991. Правительство Американского Самоа выиграло в Калифорнии дело против страховой компании, которая отказывалась в полном объеме возместить ему ущерб, нанесенный ураганом "Валь" в 1991 году.
While the principle recognises that there might be damage or injury to civilians or civilian property during attacks against military objectives, it requires that parties refrain from launching attacks in which the expected incidental impact on civilians outweighs the military advantage anticipated. Хотя этот принцип признает, что в ходе нападения против военных объектов могли бы иметь место ущерб или поражения граждан или гражданского имущества, он требует от сторон воздерживаться от развертывания нападения, в котором ожидаемое случайное воздействие на граждан перевешивает ожидаемое военное преимущество.
(Claim by retired staff member against United Nations Joint Staff Pension Fund for moral damages arising from the Pension Fund's delay in correcting a mistake it had made in her monthly pension payment.) (Ходатайство сотрудника в отставке против Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за моральный ущерб вследствие допущенного Пенсионным фондом промедления в исправлении ошибки, допущенной им при начислении ежемесячной выплаты ее пенсии.)
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Two trials will be initiated in the next few months, one against one accused, the other against four accused. Два судебных процесса начнутся через несколько месяцев: один по делу одного обвиняемого и другой по делу четырех обвиняемых.
Fight against corruption: Bangladesh is committed to its fight against corruption, which it considers an obstacle to ensuring a better living standard for its people. Борьба против коррупции: Бангладеш привержена делу борьбы против коррупции, которую она считает препятствием для обеспечения лучшего уровня жизни для своего населения.
An appeal submitted by the State against a lenient sentence is also pending before the Supreme Court. В Верховном суде также рассматривается апелляционная жалоба, поданная государством в связи с вынесением мягкого приговора по одному делу.
The Working Group has reviewed the submissions made to it and, in particular, the Government's information about the first instance and appeal judgements against Mr. Bialatski in 2011 and 2012, respectively. Рабочая группа изучила представленные ей материалы, в частности информацию правительства о решениях судов первой и апелляционной инстанций по делу г-на Беляцкого, принятых в 2011 и 2012 годах соответственно.
Article 4 (2) of the statute provides that, no later than two months after the Prosecutor has taken office, the Tribunal shall request the Lebanese authorities to defer to its competence with regard to the case of the attack against Prime Minister Hariri and others. Статья 4 (2) Устава предусматривает, что в течение двух месяцев после того, как Обвинитель вступит в должность, Трибунал обратится к ливанским властям с просьбой передать ему производство по делу о нападении на премьер-министра Харири и других лиц.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Mr. Hu Xiaodi said that the 2005 Review Conference had taken place against the backdrop of a complex international security situation. Г-н Ху Сяоды говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора проходила на фоне сложной международной обстановки в плане безопасности.
This year the Day assumes even greater significance against the backdrop of the sad demise of President Yasser Arafat earlier this month. В этом году этот День имеет еще большее значение на фоне печального ухода из жизни в начале этого месяца президента Ясира Арафата.
One factor compromising international financial stability against the background of substantial public debt is the absence of an international framework for sovereign debt restructuring. Одним из факторов, затрудняющих поддержание международной финансовой стабильности на фоне крупного государственного долга, является отсутствие международного механизма по реструктуризации суверенной задолженности.
The field trip this year took place against the backdrop of renewed violence in the OPT, in particular at Rafah, following the launching of the road map in June 2003, which resulted in unprecedented levels of house and infrastructure demolition. В этом году поездка на места проходила на фоне возобновления насилия на ОПТ, в частности в Рафахе, после обнародования «дорожной карты» в июне 2003 года, которое было отмечено беспрецедентными масштабами разрушения домов и инфраструктуры.
Among the principal challenges to mandatory minimum provisions are contentions that they offend the Eighth Amendment's prohibition against cruel and unusual punishment and the Due Process Clause of the Fifth and Fourteenth Amendments. Обязательные минимальные приговоры стали причиной крупных процессов в отдельных штатах и на федеральном уровне, в особенности в последние годы, на фоне ужесточения Конгрессом и законодательными палатами штатов обязательного наказания за преступления, связанные с торговлей наркотиками и огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Place the drill bit against the upper left part of her forehead. Расположите сверло напротив левой верхней части ее лба.
Conversely, MINUSTAH and UNMIK realized savings of more than 20 per cent against their allocated budgets. И напротив, МООНСГ и МООНК добились экономии бюджетных ассигнований в размере более 20 процентов.
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
But the concept of human rights is not a spear directed against States; rather, it has become clear that respect for human rights has long-term benefits for States and for those tasked with the responsibility of government. Однако концепция прав человека не является тем орудием, которое нацелено на государство; напротив, становится ясно, что соблюдение прав человека имеет долгосрочные преимущества для государства, а также для тех, кто облечен властью в составе правительства.
You can go against that wall Можешь это сделать напротив той стены
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
He deals with orifices and organs, and forms of self-abandonments which go against a mutual pattern of reciprocity. Он говорит об отверстиях и органах, формах развязности, идущих наперекор установленным образцам взаимности.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
It was stated that the requirement to give notice to the party against whom the preliminary order was directed of all communications between the requesting party and the arbitral tribunal in relation to the request might be easily discharged in respect of written communications. Было указано, что требование направлять уведомление стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, обо всех сношениях между запрашивающей стороной и третейским судом в связи с ходатайством может быть легко выполнено в том, что касается письменных сообщений.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Платежи в счет этих обязательств должны проводиться как отсроченные.
Payables The payables system introduced in the United Nations for the first time with IMIS for disbursements against approved obligations once the goods or services have been received works satisfactorily. Система счетов к оплате, внедренная впервые в Организации Объединенных Наций вместе с ИМИС в отношении учета выплат в счет утвержденных обязательств, производимых после получения товаров или услуг, работает удовлетворительно.
Those weapons are sometimes provided free of charge; sometimes at cash prices that quash all competition; and sometimes on credit against our raw materials: the share belonging to future generations has been mortgaged and is being badly managed. Эти виды оружия иногда предоставляются бесплатно, иногда за наличный расчет по бросовым ценам, а иногда в кредит в счет будущих поставок сырьевых товаров, и это означает, что доля сырьевых ресурсов, принадлежащих будущим поколениям, отдается в залог и подвергается неэффективному управлению.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Wisely, the band decided to try something completely different and join forces with Rage Against the Machine/Melvins producer GGGarth Richardson. Разумно, что группа решила попробовать что-то совершенно другое и объединилась с продюсером Rage Against the Machine/Melvins Гартом Ричардсоном.
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
In 1985, Ramone joined Steven Van Zandt's music industry activist group Artists United Against Apartheid, which campaigned against the Sun City resort in South Africa. В 1985 году Рамон вступил в группу активистов музыкальной индустрии Artists United Against Apartheid, основанную Стивеном Ван Зандтом, которая выступала против курорта Sun City в Южной Африке.
Rage Against the Machine covered the song "Down on the Street" on their 2000 album, Renegades. «Down on the Street» была перепета Rage Against the Machine для их альбома 2000 года «Renegades».
On June 12, 1993, while performing "Bullet in the Head" in Reykjavik, Iceland, Rage Against the Machine guitarist Tom Morello and bassist Tim Commerford switched out with their guitar and bass technicians, respectively. 12 июня 1993 во время исполнения песни «Bullet in the Head» в исландском городе Рейкьявик гитарист Rage Against the Machine Том Морелло и басист Тим Коммерфорд поменялись со своими гитарными техниками.
Больше примеров...