Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Under the circumstances, the complainant wished the Committee to examine his complaint against Algeria. С учетом этих обстоятельств заявитель просит рассмотреть его жалобу в адрес Алжира.
The delegation had acknowledged that former members of the armed forces still held considerable power, and the kinds of threats made against proponents of the campaign against impunity suggested that agents of the State might be involved. Делегация признала, что бывшие служащие вооруженных сил по-прежнему обладают большой властью, и угрозы, типа тех, которые поступают в адрес активистов кампании против безнаказанности, свидетельствуют о том, что здесь не обошлось без представителей государства.
Concerning threats against the Human Rights Procurator, she could inform Mr. Yutzis that the person in question had not brought a complaint but an inquiry had been conducted by the relevant services of the Procurator's Office. Что касается угроз, поступивших в адрес прокурора по делам, касающимся прав человека, то она указывает для сведения г-на Ютсиса, что жалобы от заинтересованного лица не поступало, но компетентные органы прокуратуры все же провели расследование.
Both, the White House and State Department spokesmen said that the accusation against Cuba is not based on assumptions but on confidential information about the biological and chemical potential of the Cuban pharmaceutical industry. Авторы этих заявлений в Белом доме и государственном департаменте утверждали, что обвинения в адрес Кубы основываются не на подозрениях, а на конфиденциальной информации о биологическом и химическом потенциале фармацевтической промышленности Кубы.
However, the Mediator of the Republic cannot intervene in a case which is already sub judice or challenge the correctness of a court decision, but may only make recommendations to the body against which the claim is brought. Вместе с тем Посредник Республики не может ни вмешиваться в процедуру рассмотрения какого-либо спора судом, ни оспаривать обоснованность какого-либо судебного решения, однако он может направлять рекомендации органу, в адрес которого выдвинуто обвинение.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose. Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112.
Overcoming terrorism calls for stepping up the struggle against related phenomena such as drug trafficking and money-laundering. Для победы над терроризмом необходимо активизировать борьбу против связанных с ним явлений, таких как оборот наркотиков и «отмывание денег».
National Plan on the Protection of Women against Violence under development Ведется работа над национальным планом защиты женщин от насилия
The homogenization of the Albanian national minority, achieved by provoking the feeling of persecution and general mobilization against all institutions of Serbia, gained the upper hand over the protection of Albanian workers' vital interests. Однородность албанского национального меньшинства, достигнутая посредством чувства страха перед преследованием и общего объединения против всех государственных структур Сербии, одержала верх над защитой жизненно важных интересов албанских рабочих.
The International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda continued, during 2006, to conduct the trials of those accused of war crimes, crimes against humanity and genocide. В 2006 году международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде продолжали судебные процессы над лицами, которые обвиняются в военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Your father, against all odds, still lives. Ваш отец, вопреки всему, ещё жив.
Mr. Heath has chosen not to press charges, against my advice, I hasten to add. Мистер Хиз решил не выдвигать обвинений, спешу добавить, вопреки моему совету.
This is a historic moment; it is the first time since the end of the cold war that the international community has firmly stood up to those who have gone against its collective will. Момент этот имеет историческое значение: впервые со времен «холодной войны» международное сообщество твердо выступило против тех, кто действует вопреки его коллективной воле.
At the very least, we can say is that this situation penalizes the economies of developing countries, which, due to globalization, are frequently obliged to open their markets against their own interests. Можно лишь сказать, что такая ситуация подрывает экономику развивающихся стран, которые, в силу глобализации, зачастую вынуждены открывать свои рынки вопреки собственным интересам.
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
A universal convention on international terrorism could become an effective basis for joint counteraction against the threat of terrorism. Эффективной основой для совместного противодействия угрозе терроризма может стать всеобъемлющая конвенция о международном терроризме.
It was also noted that such a conference could provide an opportunity for taking stock of all efforts made in the area of the fight against terrorism, including addressing its root causes. Было также отмечено, что такая конференция дала бы возможность подвести итог всей работы в области противодействия терроризму, включая устранение его коренных причин.
WHEREAS: The international community, in many different legal instruments to which Cuba is a party, has agreed to join efforts to present a more coordinated and effective front against the various manifestations of terrorism. ПОСКОЛЬКУ: международное сообщество, приняв различные правовые документы, к которым присоединилась Куба, решило объединить свои усилия с целью более скоординированного и эффективного противодействия различным проявлениям терроризма,
Nevertheless, there was a need for adjustments in the labour market to mitigate the risk of a political backlash against globalization of services in developed countries. Тем не менее необходима корректировка на рынке труда в целях уменьшения риска политического противодействия глобализации сферы услуг в развитых странах.
Over the long term, if the multilateral system of trade liberalization does not produce the desired results, despite credible efforts by African countries, then there is a very real possibility of a backlash against trade liberalization and the multilateral system. Если в долгосрочной перспективе, несмотря на добросовестные усилия африканских стран, либерализация многосторонней торговой системы не принесет желаемых результатов, то весьма вероятно возникновение противодействия либерализации торговли и многосторонней системе.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
7.10 Naturalized women (and men), are discriminated against in politics. Натурализованные женщины (и мужчины) подвергаются дискриминации в сфере политической жизни.
The people of Cobán consider that they are the most discriminated against. Жители Кобана считают, что они в наибольшей степени подвергаются дискриминации.
In Argentina, Chile, India and Mexico, laws against elder abuse have been strengthened. В Аргентине, Чили, Индии и Мексике укреплена законодательная база по борьбе с насилием, которому подвергаются престарелые.
Government ensures that women on the sister islands are not discriminated against. Правительство гарантирует, что женщины, проживающие на братских островах, не подвергаются дискриминации.
It is further concerned that children born out of wedlock continue to be discriminated against through the family registry system and in provisions on inheritance. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дети, родившиеся вне брака, по-прежнему подвергаются дискриминации в системе регистрации семейных отношений и в законах о наследовании.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The chairpersons requested that their joint statement on the World Conference against Racism and Xenophobia should be submitted to the second session of the Preparatory Committee. Председатели обратились с просьбой, чтобы их совместное заявление относительно Всемирной конференции по борьбе против расизма и ксенофобии было представлено на второй сессии Подготовительного комитета.
In that connection, we reaffirm our support for national and regional organizations and civil society organizations in their campaigns to raise public awareness with regard to the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи мы вновь заявляем о своей поддержке национальных и региональных организаций и организаций гражданского общества в их кампаниях за повышение информированности общественности относительно борьбы против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Other national authorities opted to maintain discretionary approval on significant asset purchases by foreigners as a safeguard against an unforeseen influx of foreign companies. Другие национальные органы власти предпочли сохранить за собой право на свое усмотрение принимать решения относительно приобретения иностранными субъектами значительных активов в качестве средства защиты от непредвиденного притока иностранных компаний.
He scored on his Spurs debut against Sheffield Wednesday in January 1968, but the initial stages of his White Hart Lane career were relatively unsuccessful, with Spurs legends Jimmy Greaves and Alan Gilzean still preferred as an attacking partnership. Он забил в своём дебютном матче за «Тоттенхэм» против «Шеффилд Уэнсдей» в январе 1968 года, но начальные этапы его карьеры на «Уайт Харт Лейн» были относительно неудачными, тренер «шпор» отдавал предпочтение атакующему партнёрству звёзд Джимми Гривза и Алана Гилзина.
Mr. Mrčela, in response to a question regarding freedom of speech, said that journalists or private persons could be prosecuted for defamation of the President of the Republic and senior officials and that there had been several cases where charges had been laid against journalists. Г-н Мрчела, отвечая на вопрос относительно свободы слова, говорит, что журналисты или частные лица могут подвергаться судебному преследованию за диффамацию президента Республики и высокопоставленных официальных лиц и что в нескольких случаях против журналистов выдвигались обвинения такого рода.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Criminal prosecution had been instituted against two members of the armed forces accused of committing acts of torture, and complaints had been lodged against bands operating in Darfur. В отношении двух военнослужащих было возбуждено уголовное преследование по фактам пыток, а также были поданы жалобы в отношении банд, действующих в Дарфуре.
The Commission had the power to refer cases to the Director of Public Prosecutions, who was an independent office-holder and could mount a prosecution against a police officer. Комиссия уполномочена передавать дела Директору государственного обвинения, который является независимым должностным лицом и может возбуждать преследование в отношении сотрудника полиции.
Some imprisoned Baluchi leaders had been released and the charges against them had been dropped. Некоторые из белуджийских лидеров, которые были заключены под стражу, были выпущены, а их преследование прекращено.
The Office of Public Prosecution, headed by the Attorney General, is established as an independent and uniform system and is mandated to pursue criminal proceedings on behalf of the State against any individual suspected of having committed a crime. Прокуратура, возглавляемая Генеральным прокурором, представляет собой независимую единую систему, которая уполномочена осуществлять уголовное преследование от имени государства в отношении любого лица, подозреваемого в совершении преступления.
The Inter-Institutional Committee Against the Trafficking of Women and Children and the Ministry of Justice focused on prosecuting perpetrators of such acts, coordinating international police action and raising awareness among the general public and the authorities. Межведомственный комитет по борьбе с торговлей женщинами и детьми при министерстве юстиции во главу угла своей работы ставит судебное преследование за такие преступления, международную координацию деятельности полиции, а также информирование общественности и государственных органов.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Russia has consistently upheld the central role of the United Nations in collective efforts to maintain international peace and security, devise a global strategy against new challenges and threats and prevent a nexus between terrorism and weapons of mass destruction. Российская сторона последовательно отстаивает центральную роль Организации Объединенных Наций в коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, предотвращению сращивания терроризма с оружием массового уничтожения.
Her delegation supported the establishment of an intergovernmental ad hoc committee to elaborate an international convention against transnational organized crime and further welcomed the commitments made by African States to prevent the expansion of transnational organized crime and corruption. Ее делегация поддерживает идею создания межправительственного специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью и приветствует взятые африканскими государствами обязательства по предотвращению распространения транснациональной организованной преступности и коррупции.
I also commend what I believe will be the adoption of the United Nations Convention against Corruption, which contains comprehensive provisions on prevention, law enforcement and the enhancement of relevant actions at the national and international levels. Я также одобряю то, что, как я считаю, будет принята эта Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, содержащая всеобъемлющие положения по предотвращению коррупции, осуществлению соответствующих законов и укреплению соответствующих мер на национальном и международном уровнях.
The Chairperson asked for more details about the records of injuries to detainees that had been introduced in the State party's prisons in 2011 and, in particular, on the prevention of reprisals against prisoners who reported such injuries. Председатель просит представить более подробную информацию о системе учета травм, полученных заключенными, которая была введена в тюрьмах государства-участника в 2011 году, и особенно о мерах по предотвращению актов возмездия в отношении заключенных, которые сообщают о таких травмах.
Against this backdrop it is our view that the Conference on Disarmament should, in accordance with United Nations General Assembly resolution 56/23, establish an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space with a negotiating mandate and И на этом фоне мы считаем, что Конференции по разоружению следует в соответствии с резолюцией 56/23 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, наделенный переговорным мандатом, и как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries. При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели.
The acute shortage of resources and the degradation of the environment also persist, all of this undermining world peace and security and ultimately militating against the difficult process of global transition to democracy. По-прежнему сохраняется острый дефицит ресурсов и ухудшается состояние окружающей среды, что подрывает международный мир и безопасность и в конечном итоге наносит ущерб сложному процессу глобального перехода к демократии.
This approach reflects the purpose of requiring disclosure: to protect third parties that might otherwise rely to their detriment on a "clean" search result made against the grantor's new name. Этот подход преследует цель раскрытия информации: защитить третьи стороны, которые могут иным образом полагаться себе в ущерб на результаты "чистого" поиска по новому наименованию лица, предоставляющего обеспечительное право.
Reparation for damages resulting from an unlawful decision is contingent on the decision having been made by a State authority, the decision being unlawful, and all available remedies against the decision having been exhausted. Возмещение за ущерб, причиненный в результате неправомерного решения, зависит от характера решения, принятого государственным органом, противозаконности этого решения и исчерпания средств его обжалования.
The sanctions imposed against Libya, for example, affected every individual in the country and had inflicted damage estimated at over US$ 30 billion. Например, санкции, введенные в отношении Ливии, пагубным образом отражаются на каждом жителе этой страны и причинили ущерб, оцениваемый в сумму более 30 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
India reaffirms its fullest commitment to and solidarity with the global fight against HIV and AIDS. Индия подтверждает свою полную приверженность делу глобальной борьбы с ВИЧ и СПИДом и свою солидарность с этой борьбой.
2.2 On 29 February 1996, the trial senate of the Disciplinary Commission initiated proceedings against the author, and on 28 May 1996, suspended him from office, reducing his salary by one third. 2.2 29 февраля 1996 года судебная коллегия Дисциплинарной комиссии начала разбирательство по делу автора сообщения и 28 мая 1996 года временно отстранила его от работы, сократив на одну треть его жалованье.
The Committee urged the Senegalese authorities to speed up the implementation of the Committee's May 2006 decision, which called upon Senegal to start criminal proceedings against Hissène Habré. Комитет призывал власти Сенегала выполнить решение Комитета от мая 2006 года, в котором Сенегалу предлагалось начать уголовное производство по делу Хиссена Хабре.
One approach is to permit creditors to obtain a security right in proceeds that is not only enforceable against the debtor but also against the debtor's other creditors and remains effective in insolvency proceedings. Согласно одному из подходов, кредиторам разрешается получать обеспечительное право в поступлениях, которое может быть реализовано в принудительном порядке не только в отношении должника, но также и в отношении других кредиторов должника и которое сохраняет силу в рамках производства по делу о несостоятельности.
An initial question is whether the secured creditor's security right is subject to insolvency proceedings or, in other words, whether the encumbered assets are part of the "estate" created when insolvency proceedings are commenced against a debtor. Для того чтобы позволить оценку того, повысит ли продолжение производства до максимального размера стоимость средств, которые, возможно, будут возвращены кредиторам в целом, законодательство о несостоятельности может предусмотреть осуществление в ходе производства по делу о несостоятельности контроля над обремененными активами.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. Первый этап выполнения соглашения проходил на фоне того, что лидеры сербской общины Северного Косово отказывались выполнять соглашение о совместном пограничном контроле, заявляя, что это приведет к возникновению международной границы с Сербией.
The dramatic events of Piazza Alimonda, which ended with the death of Carlo Giuliani, unfolded against this background of clashes between groups of violent demonstrators and the police during the afternoon of 20 July. Драматические события на площади Алимонда, во время которых погиб Карло Джулиани, разворачивались на фоне столкновений между группами агрессивно настроенных демонстрантов и полиции во второй половине дня 20 июля.
Although the elections were considered to be largely peaceful, transparent and credible, they were held against a backdrop of heightened tension and violent clashes among the supporters of the main political parties. Хотя считается, что выборы были в основном мирными, транспарентными и внушающими доверие, они проводились на фоне повышенной напряженности и ожесточенных столкновений между сторонниками главных политических партий.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall. На фоне стремительной глобализации индивидуальные риски и расходы на переезд на международном уровне будут продолжать снижаться.
Against a few modest but encouraging steps taken by the Government over the past year, the tragic events of recent weeks constituted a serious setback for Myanmar. На фоне ряда скромных, но вселяющих надежду шагов, предпринятых правительством в течение последних лет, трагические события последних недель представляли для Мьянмы серьезный шаг назад.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
On the contrary, it prohibits Member States from discriminating against any signature method on the sole ground that it is in electronic form. Напротив, она запрещает государствам-членам осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо метода подписи лишь на том основании, что подпись поставлена в электронной форме.
On the contrary, it is the worst violation of human rights against a defenceless and persecuted people and is being used as a pretext to combat violence and terrorism, but, in fact, it is one of the reasons for terrorism. Напротив, это самое тяжкое нарушение прав человека в отношении беззащитных и подвергаемых преследованиям людей и используется в качестве предлога для борьбы с насилием и терроризмом, но, по сути, это одна из причин терроризма.
There's a table against the wall. Вот, столик напротив стены.
Rather that NFTs may be produced in response to a variety of conditions and may in fact be a compensatory response against oxidative stress and serves a protective function. Напротив, нейрофибриллярные клубки могут являться компенсаторной реакцией в ответ на окислительный стресс и выполнять защитную функцию.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
Mugs had borrowed $500,000 from a loan shark against the value of the painting. Рыло взял у ростовщика $500,000, в счет стоимости картины.
Alternative and more equitable solutions, such as retaining the money of only those States that had arrears in other accounts or offsetting credits for such States against their arrears should be explored. Следует изучить альтернативные и более справедливые пути решения этой проблемы, такие, как сохранение денег только у тех государств, которые имеют задолженность по другим счетам, или зачет сумм, выплачиваемых таким государствам, в счет их задолженности.
This involved banks accepting to take-up the payment risk on behalf of their customers, by automatically rediscounting receivables against liquidity provided to their clients. Таким образом, банки брали на себя платежные риски своих клиентов, автоматически зачитывая дебиторскую задолженность в счет предоставленных клиентам ликвидных средств.
The net assets/equity balance of the projects fund showed a balance of $231.0 million, due primarily to contributions received or pledged for specific projects against which expenses are expected to be incurred in future years. Сальдо чистых активов/собственных средств фонда для проектов составило 231 млн. долл. США, что главным образом обусловлено получением или объявлением взносов на конкретные проекты, расходы в счет которых ожидаются в будущие годы.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
Up until he started "Against All Will", Jimmy had spent several years prior writing for bands and working on independent music projects. До создания Against All Will, Джимми писал песни для других групп и работал в независимых музыкальных проектах.
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease).
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
Больше примеров...