Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Whoever goes against me will go to hell! Если кто пойдет против меня, то отправится в ад!
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It would be absurd to level unfounded allegations against a state said to be made by an individual who, even according to the United States press, later denied the charges against him on 24 October 2011 in court. Представляется абсурдным выдвигать против государства необоснованные обвинения, высказанные, как утверждается, лицом, которое, даже по сообщениям прессы Соединенных Штатов, позднее, 24 октября 2011 года, отвергло в суде обвинение в свой адрес.
That led him to the question of threats against members of NGOs. Это дает ему основание поставить вопрос об угрозах в адрес членов НПО.
Further to the information on witness protection programmes already provided by the delegation, he said that threats continued to be issued against human rights defenders, but fortunately there had not been any recent tragic outcomes. В дополнение к информации о программах защиты свидетелей, которая уже была представлена делегацией, оратор говорит, что, хотя в адрес правозащитников и продолжают поступать угрозы, никаких связанных с этим трагических событий в последнее время, к счастью, не произошло.
In response, the Committee stated that some civil society representatives had expressed concern about threats, including death threats, made against colleagues who had submitted reports to the Committee. В ответ Комитет заявил, что определенные представители гражданского общества выразили обеспокоенность в связи с угрозами, включая угрозы жизни, в адрес их коллег, которые представляли информацию Комитету.
I liked the layout, clean and organized, and nothing against the letters from above... Just the way I found unusual is the data of the commentary, the first time I was looking where to put my name and e-mail! Мне понравилось расположение, чистые и организованы, и ничего не имею против буквы сверху... Просто так, я обнаружил, нет ничего необычного: данные комментарии, первый раз, когда я искал, где поставить свое имя и адрес электронной почты!
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Today Stockholm's District Court announced the verdict in the trial against the so called Sandhamn League. Сегодня Стокгольмский окружной суд огласил приговор по делу над так называемой Сандхамнской Лиги.
The Special Rapporteur therefore advises States to guard against trade interests prevailing over primary and immediate obligations to ensure access to affordable medicines. Поэтому Специальный докладчик рекомендует правительствам не допускать, чтобы коммерческие интересы превалировали над первичными и непосредственными обязательствами в отношении предоставления возможностей по приобретению доступных лекарств.
For the next year, Wayne and Luka initiate hit and run attacks against NEVEC, which has taken control over the human race. В течение следующего года Уэйн и Лука совершают военные рейды на NEVEC, которая взяла контроль над всем человечеством на планете.
The fourth element is massive support for the United Nations, in particular for the drug control bodies, as the indispensable Organization whose role is essential to our ongoing struggle against the abuse and illicit production of drugs and related criminal activities. Четвертым элементом является обеспечение широкой поддержки Организации Объединенных Наций, в частности органам по контролю над наркотиками в качестве незаменимой Организации, которая играет исключительно важную роль в нашей непрерывной борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и связанной с этим преступной деятельностью.
The policy of imposing an embargo against Cuba has its origin in the expansionist designs of the United States of America, reflected in our case in the historic desire to annex or dominate Cuba, which has been regarded as government policy by successive United States administrations. Проводимая против Кубы политика блокады уходит своими корнями в экспансионистскую концепцию Соединенных Штатов Америки, которая в случае нашей страны выражается в исторически сложившемся стремлении к аннексии Кубы или установлении господства над ней, что неизменно рассматривалось в качестве государственной политики различными американскими администрациями.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
We have kept negotiations going, sometimes against all odds. Нам удается, иногда вопреки всем невзгодам, поддерживать ход ведущихся переговоров.
The Special Rapporteur drew attention to a trend in communities of second-generation immigrants whereby girls and young women were increasingly coerced into marrying against their will. Специальный докладчик обратила внимание на то, что в общинах мигрантов второго поколения усиливается тенденция выдавать девочек и молодых женщин замуж вопреки их воле.
President Xanana Gusmão, in the time he spent in the Council - he went to the Council against my advice because he wanted to go - experienced a bit of the new climate of democracy in East Timor. Председатель Шанана Гужман за проведенное им в Совете время - а он вошел в его состав вопреки моим предупреждениям, ибо ему хотелось в нем состоять - уже немного испытал на себе новый климат демократии в Восточном Тиморе.
Against the advice of the Federal Council the draft law now provides that a marriage contracted under constraint should be annulled, even if the spouses wish it to continue. Вопреки мнению Федерального совета, законопроект отныне предусматривает, что брак, заключенный по принуждению, должен быть расторгнут, даже если супруги желают его сохранить.
The background of that regime features all kinds of inhuman actions against civilians, also including State terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It was also noted that such a conference could provide an opportunity for taking stock of all efforts made in the area of the fight against terrorism, including addressing its root causes. Было также отмечено, что такая конференция дала бы возможность подвести итог всей работы в области противодействия терроризму, включая устранение его коренных причин.
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
He asked the Special Rapporteur what legal measures were in place for taking action against those inciting religious intolerance, and whether there were any plans to criminalize religious intolerance and States that sponsored it. Оратор спрашивает Специального докладчика, какие законные меры приняты для противодействия тем, кто подстрекает к религиозной нетерпимости, и имеются ли какие-либо планы криминализировать религиозную нетерпимость и есть ли государства, поддерживающие эту идею.
With the aim of strengthening protection against illegal seizure of businesses, the Cabinet of Ministers has drafted and submitted a bill to parliament for consideration. В целях усиления противодействия противоправному поглощению и захвату предприятий Кабинет Министров Украины разработал и внес на рассмотрение парламента соответствующий законопроект.
To counter Stewart influence, David II of Scotland pardoned John Logie in September 1343, son of a conspirator against Robert I of Scotland in 1320, and restored to him the large lordship of Strathgartney bordering the earldoms of Menteith and Lennox. Для противодействия влиянию клана Стюартов король Шотландии Давид II Брюс помиловал Джона Лоуги в сентябре 1343 года, сына заговорщика против короля Роберта Стюарта в 1320 году и вернул ему лордство Стратгартни на границе с графствами Ментейт и Леннокс.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Many rural women are even further discriminated against based on ethnicity, lack of education and cultural bias. Многие сельские женщины подвергаются еще большей дискриминации по признаку этнической принадлежности, из-за нехватки образования и наличия культурных предрассудков.
While acknowledging the important role played by the Equal Treatment Authority in addressing grievances of discrimination, Pakistan noted with grave concern that Roma people were discriminated against and, at times, segregated in schools, housing, public places and health-care services. Признавая важную роль Управления по вопросам равного обращения в деле рассмотрения жалоб на дискриминацию, Пакистан вместе с тем с глубокой озабоченностью отметил, что представители рома подвергаются дискриминации, а иногда и сегрегации в школах, в жилищной сфере, в общественных местах и в области медицинского обслуживания.
Africans in the diaspora and migrants and refugees continued to experience racism in Western countries, where they were often discriminated against in the areas of employment, housing, access to justice, and quality health and education. Африканцы в диаспорах, а также мигранты и беженцы по-прежнему сталкиваются с проявлениями расизма в западных странах, в которых они нередко подвергаются дискриминации в сфере занятости, жилья и доступа к правосудию, качественному здравоохранению и образованию.
"By 17 November 1994, the local police had released 109 people due to lack of evidence against them, while 15 people were arrested for acts of violence and 7 were still being interrogated." К 17 ноября 1994 года местная полиция освободила 109 человек ввиду отсутствия против них улик, в то время как 15 человек были арестованы по обвинению в совершении актов насилия, а 7 человек все еще подвергаются допросам.
The Banyarwanda are discriminated against owing to the origins of their forebears, who not are not considered to be originally from Zaire although their nationality was recognized from 1960 to 1981. Дискриминации подвергаются баньярванда в связи с происхождением их предков, поскольку, как считается, они не являются коренными народами Заира, несмотря на то, что в период с 1960 по 1981 год они признавались в качестве граждан этой страны.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The event provided a forum for constructive discussion and exchange of views on how best to achieve protection and assistance measures for victims of trafficking as a shield against retaliation and intimidation by traffickers. Это мероприятие обеспечило форум для конструктивного обсуждения и обмена мнениями относительно оптимальных путей принятия мер по защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи с целью оградить их от мести и запугивания со стороны торговцев людьми.
The Committee suggests that the State party consider reviewing its juvenile justice system in order to ensure that proceedings against persons under 18 years of age are fully compatible with the provisions of article 40 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре своей системы правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы предусмотренные в ней положения относительно привлечения к ответственности лиц в возрасте до 18 лет в полной мере соответствовали положениям статьи 40 Конвенции.
The Committee notes that the author has not provided any explanation on the relevance of Mr. Komzarov's possible testimony to the charges against him. Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо объяснений относительно того, какое отношение могут иметь возможные показания г-на Комзарова к предъявленным ему обвинениям.
The overall security situation in Kabul and its environs over the reporting period has been relatively calm but unstable, with continual warnings of attacks against ISAF, coalition forces and the Afghan Government. В Кабуле и его окрестностях общая обстановка в плане безопасности в отчетный период была относительно спокойной, но нестабильной, поскольку продолжали непрерывно поступать предупреждения об угрозах нападений, направленных против МССБ, коалиционных сил и правительства Афганистана.
Response of the Government of Sri Lanka to the conclusions and recommendations of the Committee Against Torture after consideration of the second periodic report at its 671 and 674 meeting held on 10th and 11th November 2005. Ответ правительства Шри-Ланки относительно выводов и рекомендаций Комитета против пыток, принятых после рассмотрения второго периодического доклада на его 671-м и 674-м заседаниях, состоявшихся 10 и 11 ноября 2005 года.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The State party should make sure that those responsible for crimes against media or civil society workers are identified, prosecuted, and, if convicted, punished accordingly. Государству-участнику следует обеспечить установление личности, судебное преследование и, в случае вынесения обвинительного приговора, соответствующее наказание виновных в совершении преступлений против работников средств массовой информации и представителей гражданского общества.
A recent ruling by the High Court in Islamabad requested that the officials responsible for the use of drones inside Pakistan be held criminally responsible for the violation of the right to life and ordered the initiation of criminal proceedings against them. В своем последнем решении высокий суд Исламабада постановил привлечь должностных лиц, ответственных за использование БПЛА в пределах Пакистана, к уголовной ответственности за нарушение права на жизнь и распорядился начать в их отношении уголовное преследование.
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия».
Moreover, according to article 2 of the Convention, no circumstance could be used to justify torture and articles 5 to 7 of the Convention imposed a duty on States parties to take proceedings against anyone suspected of having committed acts of torture or to seek their extradition. Кроме того, согласно статье 2 Конвенции никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток и статьи 57 Конвенции возлагают на государства-участники обязательство возбуждать уголовное преследование против любого лица, подозреваемого в совершении актов пыток, или просить об их экстрадиции.
Encourage the development of judicial and investigative mechanisms to be used when the prosecution of those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes appears unlikely due to the unwillingness or inability of the parties involved, pending the establishment of the International Criminal Court До учреждения Международного уголовного суда поощрять разработку судебных и следственных механизмов, которые будут использоваться в тех случаях, когда преследование лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, представляется маловероятным в связи с нежеланием или неспособностью соответствующих сторон
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Union has therefore actively pursued the finalization of the international code of conduct against ballistic missile proliferation through a multilateral, open and transparent process of negotiation and consultation. Поэтому Европейский союз активно участвует в работе над международным кодексом поведения по предотвращению распространения баллистических ракет на основе многостороннего, открытого и транспарентного процесса переговоров и консультаций.
The Optional Protocol, adopted on 18 December 2002 by the General Assembly, strengthens the Convention against Torture by establishing an international Subcommittee on the Prevention of Torture with a mandate to visit places of detention in States parties. Факультативный протокол, принятый 18 декабря 2002 года Генеральной Ассамблеей, способствует укреплению Конвенции против пыток, предусматривая учреждение международного подкомитета по предотвращению пыток, уполномоченного организовывать посещения мест содержания под стражей в государствах-участниках.
Nicaragua shares the interest of all Member States in strengthening our Organization so as to optimize its work in the maintenance of international peace and security, conflict prevention, the promotion of sustainable development and the battle against poverty. Никарагуа разделяет заинтересованность всех государств-членов в укреплении нашей Организации в целях оптимизации ее работы по поддержанию международного мира и безопасности, предотвращению конфликтов, содействию устойчивому развитию и борьбе с нищетой.
The Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, not only required the punishment of violent attacks against foreign government officials but also called on States parties to cooperate in the prevention of such crimes. Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, не только требует наказания виновных в нападениях с применением насилия против официальных лиц иностранных правительств, но также призывает государства-участники осуществлять сотрудничество по предотвращению таких преступлений.
A set of non-binding principles and declarations has been added to the treaty regime, and a code of conduct against ballistic missile proliferation, the Hague Code of Conduct, has been adopted. К договорному режиму был добавлен ряд необязывающих принципов и деклараций, а также был принят кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет - Гаагский кодекс поведения.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
She also concurred in condemning politicians who took advantage of the current economic situation to adopt measures against refugees and asylum-seekers. Она также поддерживает Верховного комиссара, который осудил использование некоторыми политиками нынешней ситуации в целях принятия мер, наносящих ущерб беженцам и лицам, ищущим убежище.
This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. Это предполагает наличие определенных знаний об исторически чувствительных вопросах, которые могут порой обращаться в ущерб интересам соответствующих меньшинств.
Pursuant to the United Nations Convention against Corruption, in foreign bribery cases, the State party should return the confiscated assets when the requesting State party reasonably establishes its prior ownership or when the requested State party recognizes damage as a basis for return. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции в случаях подкупа иностранных должностных лиц государству-участнику следует возвратить конфискованные активы, если запрашивающее государство-участник разумно доказывает существовавшее ранее право собственности или если запрашиваемое государство-участник признает ущерб в качестве основания для возвращения.
Mindful of the potential for abuse of regulatory systems for the media to the detriment, among other things, of diversity, particularly where oversight bodies are not sufficiently protected against political or other interference, памятуя о возможности злоупотребления системами регулирования средств массовой информации, в том числе в ущерб многообразию, в частности в случаях, когда надзорные органы недостаточно свободны от политического и иного вмешательства,
(e) 1284 protocols (1076 protocols in 2007) were filed for the breach of Article 181 'Failure to Use Parental Authority or Use of such Authority Against the Interests a Child' of CAVL (in cases related to violence in the family) ё) было составлено 1284 протокола (1076 протоколов - в 2007 году) о нарушении Статьи 181 КоАП "Неприменение родительских полномочий или применение таких полномочий в ущерб интересам ребенка" (в случаях, связанных с насилием в семье);
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In the case Jersild v. Denmark concerning a journalist who had been convicted under section 266 (b) for having made racist statements, the European Court of Human Rights held that the protection against racist statements had to be balanced against the freedom of expression. По делу "Ерсилль против Дании", касающемуся журналиста, который был осужден по статье 266 b) за расистские заявления, Европейский суд по правам человека постановил, что защита от расистских высказываний должна обеспечиваться в такой же мере, как и свобода выражения своего мнения.
The informal civil society hearing was remarkable in the diversity and the personal commitment of the participants to the battle against HIV/AIDS. Были проведены плодотворные неофициальные слушания с участием гражданского общества, которые характеризовались разнообразием и личной приверженностью участников делу борьбы против ВИЧ/СПИДа.
In a Supreme Court case from 1969 ten students in Ohio were expelled for wearing armbands as a form of protest against the Vietnam War. Согласно делу Верховного суда от 1969-го года десять учащихся из Огайо были отстранены от обучения за ношение нарукавников, выражавших протест против войны во Вьетнаме.
In its reply to Opinion No. 18/1999, the Government of Ethiopia notes that the trial of Mr. Bekele and Mr. Deressa is pending before the 3rd Criminal Branch of the Federal High Court, while the case against Moti Biyya is still being investigated. В своем ответе по поводу мнения 18/1999 правительство Эфиопии отмечает, что судебное разбирательство по делу г-на Бекеле и г-на Дерессы ведется третьей уголовной палатой Федерального высокого суда.
One approach was to delete both paragraphs (5) and (6) and to leave the rights of the assignee as against the insolvency administrator to the law of the country in which the assignor had its place of business. Один из подходов состоит в том, чтобы исключить оба пункта 5 и 6 и оставить вопрос о правах цессионария в отношении управляющего по делу о несостоятельности на урегулирование на основании права страны, в которой находится коммерческое предприятие цедента.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Paint the trees against the background of the blue sky. Нарисуйте деревья на фоне голубого неба.
These changes are occurring against the backdrop of slow economic growth, especially in non-oil producing countries. Эти перемены происходят на фоне медленного экономического роста, особенно в странах, не являющихся производителями нефти.
Against a background in which the incomes of the people were falling, there was a rise in prices for medicines, and the range of medical services provided against payment broadened. На фоне снижения уровня доходов населения происходил рост цен на лекарственные средства, расширялся спектр платных медицинских услуг.
Perhaps even more serious was that the world was witnessing such acts against the backdrop of a rise in what might be termed dogmatic secularism, which fostered suspicion of religious belief. Возможно, еще более настораживает тот факт, что мир становится свидетелем таких актов на фоне так называемого догматического секуляризма, укрепляющего подозрительность в отношении религиозных верований.
The elaboration of Afghanistan's prioritized development agenda is taking place, however, against the backdrop of the continued absence of an International Monetary Fund (IMF) country programme. ЗЗ. Разработка приоритетной повестки дня Афганистана в области развития ведется, однако, на фоне сохраняющегося отсутствия страновой программы Международного валютного фонда (МВФ).
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And then when the sofa comes, I want it against the wall here. И потом, когда привезут диван, установите его здесь, напротив стены.
To the contrary, we spared no effort in assisting the Afghan resistance against the Taliban. Напротив, мы делали все возможное для оказания помощи афганскому сопротивлению против талибов.
Well, when your back's against the wall and odds are stacked against you, you just... you... Когда ты прижат спиной к стене и напротив тебя столпились все твои проблемы, ты просто, ты, ну...
As regards "social cleansing," the experience of the Committee against Torture showed that this kind of strategy did not resolve problems but rather promoted the corruption of institutions such as the police, which had dramatic consequences. Что же касается "социальной чистки", то опыт Комитета против пыток показывает, что этот вид стратегии не решает проблемы, но, напротив, способствует разложению и коррупции таких органов, как полиция, что ведет к драматическим последствиям.
Put it against something blue, though. Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни!
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The remaining balance as of 31 December 2009 was $5.4 million, which was expected to be recovered through offset against future payment of compensations awards. Непогашенный на 31 декабря 2009 года остаток составил 5,4 млн. долл. США, которые планируется вернуть посредством зачета в счет будущих выплат присужденных компенсаций.
After these payments, unrecorded obligations in respect of reimbursement for extra and extraordinary costs to troop-contributing Member States amount to some $202 million, against which $6.4 million in outstanding pledged voluntary contributions could be offset. С учетом этих платежей сумма непогашенных обязательств по возмещению государствам-членам, предоставляющим войска, дополнительных и непредвиденных расходов составляет около 202 млн. долл. США, в счет выплаты которой можно было бы использовать сумму в 6,4 млн. долл. США по невнесенным объявленным добровольным взносам.
As at 1 January 1994, the Department had 178 staff members funded by the overhead account against a staff allotment of 119 posts issued at the beginning of the biennium. По состоянию на 1 января 1994 года в Департаменте насчитывалось 178 должностей, финансируемых из поступлений в счет возмещения накладных расходов, тогда как в начале двухгодичного периода было утверждено 119 таких должностей.
Decides to set off the other income in respect of the financial period ended 30 June 2009, in the total amount of 130,922,300 dollars, against the shortfall in apportionment of 191,569,200 dollars for the same period; постановляет зачесть сумму прочих поступлений, относящихся к финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 2009 года, на общую сумму 130922300 долл. США в счет покрытия недостающей суммы начисленных взносов в размере 191569200 долл. США, относящейся к тому же периоду;
Decides that for Member States that have fulfilled their financial obligations to the Force, there shall be set off against the apportionment, as provided for in paragraph 9 above, their respective share in the amount of 172,000 dollars from the unencumbered balance of 7,059,600 dollars; постановляет зачесть в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам, выполнившим свои финансовые обязательства перед Силами, согласно пункту 9, выше, их соответствующую долю в размере 172000 долл. США в неизрасходованном остатке средств в 7059600 долл. США;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During summer 2009, Billy Talent toured North America with Rise Against and Rancid. Летом 2009 года Billy Talent провели тур по Северной Америке вместе с такими группами, как Rise Against и Rancid.
Rise Against embarked on a two-leg US tour with A Day to Remember and The Menzingers in the spring of 2012. Rise Against отправились в двухэтапный весенний тур 2012 по штатам с A Day to Remember и The Menzingers.
They have toured with the Warped Tour twice, and participated in the Ska Against Racism Tour. Дважды они принимали участие в Warped Tour и частично в Ska Against Racism Tour.
Community Resources Against Street Hoodlums, usually known as C.R.A.S.H., was a special unit of the Los Angeles Police Department established in the early 1970s to combat the rising problem of gangs in Los Angeles, California. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов (от англ. Community Resources Against Street Hoodlums), обычно известный как C.R.A.S.H., был специальным отделом Полицейского Департамента Лос-Анджелеса образованным в начале 1970-х, главным образом, для борьбы с увеличивающейся проблемой банд в Лос-Анджелесе.
In 1964 he participated the UK's West Indian Standing Conference (WISC) and Campaign Against Racial Discrimination (CARD). Он также был активным участником основанных в 1964 году Постоянной конференции Вест-Индских организаций и Компании против расовой дискриминации (англ. Campaign Against Racial Discrimination (CARD)).
Больше примеров...