Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Incidents involving AFP were generally related to the use of children as guides and informants in military operations against NPA. Случаи, имеющие отношение к ВСФ, были, как правило, связаны с использованием детей в качестве проводников и информаторов в ходе проведения военных операций против ННА.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In addition, the country task force verified six cases of threats against or harassment of education and health personnel, and two attacks on hospitals by unidentified perpetrators. Кроме того, страновая целевая группа подтвердила информацию о связанных с действиями неустановленных сторон шести случаях поступления угроз в адрес работников сферы образования и здравоохранения и их запугивания и двух случаях нападения на больницы.
It was noticeable that the Government of Uganda was endeavouring to design its allegations against the Sudan in a manner that would match the interests of those who instigated and orchestrated the chorus to support their machinations in the Security Council to incriminate the Sudan. Весьма примечательно, что правительство Уганды постаралось изложить свои обвинения в адрес Судана в такой манере, которая отвечала бы интересам тех, кто спровоцировал и организовал выступления в поддержку его интриг в Совете Безопасности с целью предъявить обвинение Судану.
Criticisms directed against traditional diplomacy and the call to practice an open diplomacy directed toward the incorporation of parliamentary activities in multilateral activity and in modernization and development measures; Критические замечания в адрес традиционной дипломатии и необходимость применения открытой дипломатии, направленной на включение парламентской деятельности в многосторонние процессы, а также в мероприятия в области модернизации и развития.
It is absolutely unfair that the International Criminal Court General Prosecutor Lewis Okampo has jumped over the judicial process by judging the President of Sudan as an accused person instead of investigating and verifying allegations against him. Абсолютно несправедливо, когда Генеральный прокурор Международного уголовного суда Луис Окампо выходит за рамки судебного процесса и обращается с Президентом Судана как с обвиняемым, вместо того чтобы расследовать и проверить обвинения в его адрес.
In 1866, when Youssef Bey Karam led a Maronite uprising in Mount Lebanon, a French-led naval force arrived to help, making threats against the governor, Dawood Pasha, at the Sultan's Porte and later removing Karam to safety. В 1866 году, когда Юсуф Карам, маронитский вождь, восстал в Горном Ливане, на помощь ему прибыли военно-морские силы под руководством французов, подав жалобу в адрес губернатора, Дауд Паши, султану, а затем обеспечив бегство Карама в безопасный район.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Fortunately, the task before us emerges against the backdrop of renewed international action, progress and achievement in the arms control, non-proliferation and disarmament arenas. К счастью, эту задачу нам предстоит решать на фоне активизации международных усилий, прогресса и достижений в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
The Joint Ministerial Statement highlights the importance of health and the prevention and treatment of drug abuse, including protection against HIV, as envisaged by the international drug control conventions. В совместном заявлении министров отмечается важность охраны здоровья населения и профилактики и лечения наркомании, в том числе защиты от ВИЧ, в соответствии с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками.
It might have convinced Assad to give up his chemical weapons, but Russia's threat to veto any muscular Security Council resolution against Syria guaranteed that his murderous regime would retain control. Возможно, они и убедили Асада отказаться от своего химического оружия, однако угроза наложения Россией вето на любую силовую резолюцию Совета Безопасности по отношению к Сирии гарантирует, что его кровавый режим сохранит контроль над страной.
OIOS was not presented with satisfactory evidence that CICP had established a systematic monitoring and evaluation function as a management tool to effectively oversee the programme of work, identify weaknesses in implementation and assess results against established objectives. УСВН не получило удовлетворительных данных о том, что ЦМПП создал механизм систематического мониторинга и оценки в качестве инструмента управления, который позволяет осуществлять эффективный надзор над программой работы, выявлять недостатки в осуществлении проектов и оценивать результаты в сопоставлении с поставленными задачами.
In view of the foregoing, my Government requests the Security Council to condemn by name those countries whose armed forces are perpetrating blatant violations of human rights and international humanitarian law against the Congolese civilian population. Ввиду вышесказанного правительство моей страны просит Совет Безопасности решительно осудить страны, вооруженные силы которых явно попирают права человека и нормы международного гуманитарного права, творя насилие над конголезским гражданским населением.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
This goes against all laws of nature. Вопреки всем законам физики, как мы их понимаем!
Nazir el-Tijani apparently did not participate directly in the attacks and maintains that "his" men (armed men under his control) attacked Khor Abeche against his orders. Назир эт-Тиджани, по-видимому, не принимал непосредственного участия в нападениях и утверждает, что «его» люди (вооруженные лица, находящиеся под его контролем) напали на Хор Абече вопреки его приказам.
Whoever fails to respect these principles or acts in contradiction to them acts against the very essence of the Organization and can have no place in it. Кто не соблюдает эти принципы или действует вопреки им, действует вопреки самой сути Организации и ему не может быть в ней места.
Finally, my delegation wishes to reiterate its support for the sterling work accomplished by the Mechanism in producing a report that identifies - "names and shames"- countries, companies and individuals which, against all international norms, continue to do business with UNITA. Наконец, моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке безупречной работы, проделанной Механизмом при подготовке доклада, в котором поименно и с указанием нарушений названы страны, компании и отдельные лица, которые, вопреки всем международным нормам, продолжают иметь дело с УНИТА.
Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. Кроме того, любое лицо, которое, вопреки конкретному правовому обязательству предупредить противозаконный акт, своим бездействием способствует его совершению другим лицом, также несет ответственность за соучастие в совершении преступления и подстрекательство к его совершению.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Finally, States may have their own resources to bring to bear against the efforts of withdrawing parties to develop further nuclear capabilities, including with regard to information-gathering and various means of interdiction. И наконец, государства могут иметь свои собственные ресурсы в плане противодействия усилиям выходящих из Договора участников по продолжению разработки ядерного потенциала, включая сбор информации и различные способы наложения запретов.
Ukraine has an established body of laws and regulations with mechanisms providing extensive possibilities for counteracting any manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance or prejudice against individuals on the basis of their ethnicity. Украина располагает сложившимся сводом законов и норм с механизмами, предоставляющими широкие возможности для противодействия любым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости или предрассудков в отношении лиц на основании их принадлежности к определенной этнической группе.
Adopted by participating business representatives in 2006, there are seven core principles, including demonstrating zero tolerance towards human trafficking and encouraging business partners, including suppliers, to apply ethical principles against human trafficking. Всего представителями деловых кругов в 2006 году было принято семь важнейших принципов, требующих, в частности, проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к торговле людьми и рекомендующих деловым партнерам, включая поставщиков, в целях противодействия такой торговле в своей деятельности придерживаться этических норм.
97.107. Intensify its efforts to fight hate crimes and encourage senior State officials to take a clear position against these crimes, and publicly condemn racist acts of violence and other offences motivated by hatred (Tunisia); 97.107 активизировать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц занять четкую позицию в вопросах противодействия этим преступлениям, а также публично осудить обусловленное расизмом насилие и другие преступления на почве ненависти (Тунис);
The untested nature of the law against propagating politically extremist ideas in the mass media continues to create great problems. Большую сложность продолжает составлять непроработанность правовой базы противодействия пропаганде идей политического экстремизма в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
A society where women are discriminated against or lack equal opportunities cannot reach its full human potential. Общество, где женщины подвергаются дискриминации или не имеют равных возможностей, неспособно реализовать весь свой человеческий потенциал.
Women and girls are discriminated against, to varying degrees, in all societies. Женщины и девочки подвергаются дискриминации в различной степени во всех обществах.
Women had been strongly discriminated against in that all of the preventive methods had been directed only against them. Женщины подвергаются серьезной дискриминации, потому что все методы контрацепции предназначаются только для них.
However, women continue to be discriminated against in legislation, including land ownership rights, child support rights and inheritance laws. Однако женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере законодательства, включая законы, касающиеся прав собственности на землю, прав, связанных с получением алиментов на содержание ребенка, и прав наследования17.
Immigrants were often discriminated against and more must be done at the social and political levels to promote awareness of the need for immigration as a way of combating xenophobia. Иммигранты часто подвергаются дискриминации, и требуются более решительные меры на социальном и политическом уровне для того, чтобы содействовать углублению понимания необходимости иммиграции как одного из способов борьбы с ксенофобией.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Reports on control and compliance measures taken against ships in the aftermath of the entry into force of the Code are relatively small in number. После того как Кодекс вступил в силу, количество сообщений о принятых в отношении судов мерах, связанных с контролем и выполнением требований, оказалось относительно небольшим.
During 2007, recommendations will be drawn up to municipalities to enhance their capacities in the combat against problems pertaining to intimate partner and domestic violence. В течение 2007 года для муниципалитетов будут разработаны рекомендации относительно укрепления их потенциала для устранения проблем, обусловленных насилием со стороны сожителей и бытовым насилием.
The Office of Legal Affairs of the Secretariat also advises on the standard operating procedures and other guidance governing the United Nations Boards of Inquiry and the terms of reference of other United Nations bodies investigating attacks or crimes against United Nations peacekeepers. Кроме того, Управление по правовым вопросам Секретариата представляет консультации относительно стандартных оперативных процедур и других руководящих указаний, регулирующих деятельность комиссий Организации Объединенных Наций по расследованию, и круга ведения других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся расследованием нападений и преступлений в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций.
The State party concludes that the author's claim that he was discriminated against have not been substantiated. Государство-участник приходит к выводу о том, что утверждения автора относительно проявленной по отношению к нему дискриминации являются необоснованными.
As to those who are expressing doubt about our commitment to the eradication of narcotics, let me ask: Which country in the world has sacrificed the lives of over 190 soldiers with 350 wounded for combating against a drug lord in a matter of four weeks? Что касается тех, кто высказывает сомнения относительно нашей решимости искоренить наркотики, то позвольте мне спросить: в какой стране мира за четыре недели 190 солдат было убито, а 350 ранено в боях с наркобароном?
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
6.2 The State party points out that the authors state that it is not possible to complain against those decisions made by the Public Prosecutor against detaining alleged offenders or against prosecuting them. 6.2 Государство-участник указывает, что, согласно заявлению авторов, возможности обжаловать выносимые государственным прокурором решения о том, чтобы не заключать под стражу предположительных правонарушителей или чтобы не возбуждать против них судебное преследование, не имеется.
It is important for the struggle against impunity that all the indictees be prosecuted, whether at the ICTR or elsewhere. Чтобы противостоять безнаказанности, важно обеспечить преследование в судебном порядке всех обвиняемых - будь то в МУТР или в других органах.
In keeping with our position as stated during this session of the General Assembly, my Government firmly supports the establishment of an international criminal court that would be entrusted with prosecuting and punishing persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. Придерживаясь нашей позиции, изложенной в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, правительство моей страны твердо поддерживает идею создания международного уголовного суда, в функции которого будет входить преследование и наказание лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечества и военные преступления.
nor does the absence of prosecution against one person render the prosecution of another person involved in the same offence necessarily discriminatory, in the absence of specific circumstances revealing a deliberate policy of unequal treatment before the law. а отсутствие судебного преследования против одного лица не означает, что преследование другого лица, участвовавшего в этом же правонарушении, обязательно дискриминационно, если нет конкретных обстоятельств, подтверждающих умышленную политику неравного обращения перед законом.
There is also a reference to the second hypothesis to the effect that judgements delivered in criminal proceedings brought against Panamanians who commit crimes abroad will not have the force of res judicata under national law. Одновременно учитывается и вторая возможность, т.е. уголовное преследование граждан Панамы, которые совершают преступления за границей, причем приговоры по делам о преступлениях, совершенных гражданами Панамы за границей, не будут признаваться национальным законодательством окончательными.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
To repeat, the competences of the Communities with respect to the struggle against spousal violence lie principally in prevention. Следует напомнить, что полномочия франкоязычного сообщества в области борьбы с насилием в семье, в основном, сводятся к его предотвращению.
Our experience as Immediate Central Contact for the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, a confidence-building and security-enhancing instrument to which 113 States have so far subscribed, has convinced us of the advantage of emphasizing this aspect in the draft resolution. Наш опыт в качестве Центра прямых контактов Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, являющегося инструментом укрепления доверия и повышения безопасности, к которому на сегодняшний день присоединились 113 государств, убеждает нас в правильности особого выделения данного аспекта в проекте резолюции.
Belarus welcomed the adoption of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and the outcome of the high-level meeting of the General Assembly to launch the United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons. Беларусь приветствует принятие Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми и итог заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного началу выполнения Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми.
In January, the functions of the national mechanism for the prevention of torture, under the Optional Protocol to the UN Convention against Torture, were entrusted to the Ombudsperson. В январе функции национального механизма по предотвращению пыток, созданного во исполнение Факультативного протокола ООН к Конвенции против пыток, были переданы в ведение уполномоченного по правам человека.
(c) Set up a system to enable the anonymous reporting of requests for bribes and ensure that credible allegations are investigated, with remedial and pre-emptive action taken against members of the security force who have solicited bribes; с) создать систему, предусматривающую возможность анонимно сообщать о вымогательстве взяток, и обеспечить проведение расследований в отношении заслуживающих доверия сообщений, а также принятие мер по исправлению и предотвращению в отношении сотрудников сил безопасности, вымогавших взятки;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of due legal process, human rights and civil liberties. Борьбу с терроризмом нельзя вести в ущерб соблюдению должного правового процесса, прав человека и гражданских свобод.
The judicial system agreed and ruled against FVI, which paid Smith damages and court costs. Смит выиграл процесс, компания FVI уплатила ему за ущерб и оплатила судебные издержки.
As he had said, publication could harm the efficiency of the law enforcement agencies; the uncertainty regarding investigation practices was a weapon in the psychological battle against terrorism. Как он уже сказал, опубликование таких сведений нанесло бы ущерб эффективности работы правоохранительных органов; секретность методики расследования является оружием в психологической борьбе против терроризма.
By force of regulation, the United States military Government of Guam successfully campaigned against post-war "inflation", or land value appreciation, at the expense of private landowners. Военное правительство Соединенных Штатов на Гуаме директивным путем успешно провело в ущерб частным землевладельцам кампанию против послевоенной «инфляции», или оценки стоимости земли.
Upon instructions from my Government, I am writing this letter to you in order to bring to your kind attention a recent development that constitutes a serious breach of international cooperation against terrorism. По поручению моего правительства направляю настоящее письмо, чтобы обратить Ваше любезное внимание на произошедшие недавно события, которые наносят большой ущерб международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
3.5 The author also considers that his legal status was not recognized and that the judgements against him constitute an attack on his reputation and honour. 3.5 Автор также считает, что не был признан его юридический статус и что изданные по его делу постановления являются посягательством на его репутацию и честь.
In this regard, my delegation is of the view that appropriate measures must be taken against those who continue to impede disarmament, in direct contravention of Security Council resolutions and the Addis Ababa agreement. В этом отношении моя делегация считает, что необходимо предпринять соответствующие меры против тех, кто продолжает мешать делу разоружения в прямом противоречии резолюциям Совета Безопасности и соглашению, достигнутому в Аддис-Абебе.
The adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2000 and its entry into force in 2003 marked an historic commitment by Member States to counter organized crime. Принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в 2000 году и ее вступление в силу в 2003 году свидетельствует об имеющей историческое значение приверженности государств-членов делу борьбы с организованной преступностью.
It further reiterates the trial court's summation in the author's case to the effect that the prosecution witnesses did not have any motive to falsely implicate, or testify against, the author. В дополнение к этому государство-участник вновь обращает внимание на выводы суда первой инстанции по делу автора в том смысле, что у свидетелей обвинения отсутствовали какие-либо мотивы вступать в сговор или лжесвидетельствовать против автора.
Further, he contends that the threat of expulsion from the territory on the grounds of war crimes or crimes against humanity as a result of a civil judgement constitutes cruel and unfair treatment. Кроме того, он отмечает, что угроза высылки по подозрению в совершении военных преступлений или преступлений против человечности в результате судебного решения по гражданскому делу представляет собой жестокое и несправедливое обращение.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This performance is remarkable against the backdrop of the recession in the world economy. Такие результаты являются впечатляющими на фоне мирового экономического спада.
Over the past two decades, against a background of tension and confrontation, attempts have been made to address fanaticism and extremism and to find peaceful solutions to conflicts. В течение последних двух десятилетий на фоне напряженности и конфронтации предпринимались попытки преодолеть фанатизм и экстремизм и найти пути мирного урегулирования конфликтов.
It is therefore curiously to hear this Act being invoked against the background of claims to application of the right of peoples to self-determination, since that is precisely what the Law limited. Поэтому любопытно слышать, что этот Закон упоминается на фоне утверждений о применении права народов на самоопределение, поскольку это - как раз то, что Закон ограничивал.
Today, Afghanistan is again at a turning point, with the transfer of security responsibilities from ISAF to the Afghan National Security Forces against the backdrop of the precarious security situation in Afghanistan. Сегодня Афганистан вновь переживает поворотный момент в связи с передачей ответственности за обеспечение безопасности от МССБ афганским национальным силам безопасности на фоне остающейся неустойчивой ситуации в области безопасности в стране.
Against a background of continued political tensions, the Government of Guinea and the opposition engaged in discussions regarding electoral reform and preparations for the legislative elections. На фоне сохраняющейся политической напряженности правительство Гвинеи и оппозиция приступили к дискуссиям, касающимся избирательных реформ и подготовки к выборам в органы законодательной власти.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
By contrast, the effectiveness of Plan Colombia in the fight against drugs has been sharply questioned. Эффективность колумбийского плана по борьбе с наркотиками, напротив, вызывает большие сомнения.
Now, as you can see, my key is the only one entered against the Doctor's DE. И как вы можете видеть, номер моего ключа - единственный, введенный напротив номера досье Доктора.
It is rather the case that the problem has been fabricated by the United States and the United Kingdom for use against my country for political purposes. Напротив, проблема была сфабрикована Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, с тем чтобы использовать ее против моей страны в политических целях.
Against the wall with a baseball cap. Напротив стены, в бейсбольной кепке.
What that meant is, the animal would disengage the incisors, drop the jaw down, move it slightly sideways, and guide the slicing blades here by running the inside of this flange against the canine tooth. Это означает, что животное, разъединяя резцы, опускало нижнюю челюсть, немного двигая ей из стороны в сторону, а затем, используя свои коренные зубы как направляющие, вкладывало клыки внутрь этих "карманов" напротив.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 47/223 of 16 March 1993, such credits are to be set off against assessed contributions for other United Nations peace-keeping operations. В соответствии с пунктом 9 резолюции 47/223 Генеральной Ассамблеи от 16 марта 1993 года подлежащие кредитованию суммы должны быть начислены в счет долевых взносов для других операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов.
During 2002-2003, expenditures against those allocations were recorded and the provision was cleared; В 2002 - 2003 годах сформированный в счет этих ассигнований резерв был списан под соответствующие расходы;
a As approved by the UNU Council for the biennium 2008-2009, together with authorized spending against income received for specific programmes. а Утверждены Советом УООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов одновременно с расходами в счет поступлений, которые формируются из взносов на конкретные программы.
Reason for revision: The word "current" is added to the definition to clarify that UNFPA may issue financial authorizations against regular resources for current and future years even though the regular resource contributions have not yet been received by UNFPA. Причина внесения поправки: Слово "текущих" включено в определение в целях пояснения, что ЮНФПА может выдавать финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов на текущий и будущие годы, даже если взносы в регулярный бюджет еще не получены ЮНФПА.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
WOT also receives information from a large number of trusted sources, such as PhishTank, hpHosts, DNS-BH Malware Domain list and Artists Against 419. ШОТ также получает данные из множества надежных источников, например, из PhishTank, hpHosts, списка доменов с вредоносным ПО DNS-BH и Artists Against 419.
This tour included shows with bands like The Get Up Kids and Rage Against the Machine. Этот тур включал совместные концерты с The Get Up Kids и Rage Against the Machine.
Rise Against supported the album with The Sufferer & the Witness Tour throughout the second half of 2006 and all of 2007. Rise Against гастролировали в поддержку The Sufferer & the Witness вторую половину 2006-го и весь 2007-й, в том числе стали хедлайнером Warped Tour 2006-го.
In that season's second episode "Britney/Brittany", Brittany performs "I'm a Slave 4 U" as a solo and "Me Against the Music" as a duet with Santana. В этой серии Хизер исполнила два знаменитых хита Бритни - I'm a Slave 4 U и Me Against the Music.
Больше примеров...