Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The case law showed that complaints of ordinary citizens could be upheld even against the highest authorities of the State. Судебная практика показывает, что жалобы простых граждан могут дать конкретные результаты, даже если в них содержатся обвинения в адрес высших органов государственной власти.
Occasional threats against United Nations soldiers on patrol involving the cocking and aiming of weapons by both opposing forces remained a concern. З. Определенную озабоченность по-прежнему вызывали отдельные случаи угроз обеих противоборствующих сторон в адрес военных патрулей Организации Объединенных Наций с наведением на них оружия и щелканьем затворами.
Furthermore, the chair of the Commission called for legal action in accordance with the relevant articles of the TPC about those carrying banners with discriminatory statements against Armenian citizens in a demonstration in Istanbul. Кроме того, Комиссия призвала к возбуждению уголовного дела по соответствующим статьям УКТ в отношении лиц, которые несли транспаранты с дискриминационными лозунгами в адрес армянских граждан вовремя одной из демонстраций в Стамбуле.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the appalling threats made against the United Nations the previous week had underscored that the Organization could no longer assume immunity from security threats. Г-н Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что устрашающие угрозы, прозвучавшие в адрес Организации Объединенных Наций на предыдущей неделе, подчеркнули, что Организация не может больше пользоваться иммунитетом от угроз в сфере безопасности.
In fact, one of the most damaging criticisms levelled against the Programme stems from the fact that it does not provide convincing explanations for cases - which at first sight appear counter-intuitive (see the Castles report for examples of counter-intuitive changes in ranking); Фактически наиболее острое критическое высказывание в адрес программы связано с тем, что она не дает убедительных ответов на вопросы, которые на первый взгляд кажутся контринтуитивными (см. доклад Каслса в части, касающейся примеров контринтуитивных изменений в ранжировании);
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The Core Committee members continued to meet and work on the Report against limited financial and resource support. Члены Основного комитета продолжали проводить совещания и работать над докладом в условиях ограниченности финансовой поддержки и ресурсов.
The Russian Federation, which in 1997 submitted to the United Nations a draft resolution on the fight against nuclear terrorism, is particularly gratified by the successful completion of many years of difficult work on a problem with which we have been grappling for almost 10 years. Российская Федерация, внесшая в Организацию Объединенных Наций в 1997 году проект Конвенции по борьбе с «ядерным терроризмом», испытывает особое удовлетворение в связи с успешным завершением многолетней напряженной работы над проблемой, которую мы нащупали почти десять лет назад.
He also said the statue represented "millions of oppressed" in Eastern Europe and "gives them constant encouragement to struggle forever against Communist tyranny, until, one day final victory is achieved, as it most surely will be." Эйзенхауэр также сказал, что статуя представляет «миллионы угнетенных» в Восточной Европе и «дарит им постоянное вдохновение вместе бороться против коммунистической тирании, пока в один прекрасный день над ней не будет достигнута окончательная победа, которая воистину состоится».
Armenia is a Party to the three major United Nations drug control Conventions: the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs and the 1971 Convention on Psychotropic Substances. Армения является участницей трех основных конвенций Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками: Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конвенции о психотропных веществах 1971 года.
It was difficult to ascertain in particular whether an appeal could be lodged against decisions handed down by the Council and whether the State exercised any control over that body. Так, трудно понять, допускается ли обжалование решений Совета и осуществляется ли какой-либо контроль над этим органом со стороны государства.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Some small children are denied access to the religious education in accordance with the choice of their parents or are even compelled to receive religious instruction against their wishes. Иногда маленьких детей лишают доступа к религиозному воспитанию по выбору их родителей или даже заставляют получать религиозное воспитание вопреки их выбору.
He is of the view that the courts were biased, that the charges against him were predetermined, and that the judges interpreted the facts in a manner unfavourable to his case, contrary to article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Он считает, что суды не были объективными, что признание его виновным было заранее предопределено и что судьи истолковали факты в неблагоприятном для него свете вопреки положениям пунктов 1 и 2 статьи 14 Пакта.
At the same time, the Council of State seemed determined to assert itself in ways contrary to the spirit of the Abuja Agreement, reportedly against the advice of some of its own members. В то же время создавалось впечатление, что Государственный совет решил самоутвердиться, используя способы, противоречащие духу Абуджийского соглашения, вопреки, как говорят, рекомендациям некоторых его членов.
It's kind of age of prohibitions, where in many areas of our life, we live life constantly against the law. Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей.
In 1846, thanks to the energetic measures of Carl von Rokitansky, professor of pathological anatomy, he was appointed professor of the medical clinic against the wishes of the rest of the medical faculty. В 1846 году, благодаря энергичным усилиям Карла Рокитанского, профессора патологической анатомии, он был назначен профессором клинической медицины вопреки желанию остальных преподавателей факультета.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Only thus will it be possible to foresee a successful campaign against terrorism. Только при таких условиях можно прогнозировать успех глобальной кампании противодействия терроризму.
Germany endorsed the idea of establishing national points of contact for countering IEDs to improve the exchange of information and ensure more effective work against the increasing threat posed by such weapons. Германия поддержала идею учреждения национальных контактных пунктов для борьбы с СВУ в целях повышения эффективности обмена информацией и обеспечения более эффективной работы для противодействия растущей угрозе, создаваемой таким оружием.
Since 1963, the international community has elaborated universal legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, which constitute the universal legal regime against terrorism. С 1963 года международное сообщество приняло ряд универсальных правовых документов, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма и образуют универсальный правовой режим противодействия терроризму.
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Those who are regarded as dissidents are marginalized, discriminated against and persecuted. Те лица, которые считаются инакомыслящими, оттеснены на обочину жизни, подвергаются дискриминации и преследованиям.
Women and girls are discriminated against, to varying degrees, in all societies. Женщины и девочки подвергаются дискриминации в различной степени во всех обществах.
Development and environmental policies also often lead to disproportionate burdens on the poor, discriminate against minorities and violate human rights obligations. Кроме того, осуществление стратегий в области развития и охраны окружающей среды часто приводит к тому, что на плечи бедного населения ложится чрезмерное бремя тягот и невзгод, меньшинства подвергаются дискриминации, а обязательства в области прав человека нарушаются.
Additionally, DPA indicated that it worked collaboratively with the Department of Women's Affairs to implement the Family Protection Law, as people with disabilities were being discriminated against and suffered gender- based violence. Кроме того, АПППИ сообщила, что совместно с Управлением по делам женщин она занимается осуществлением закона о защите семьи, поскольку инвалиды подвергаются дискриминации и страдают от гендерного насилия.
The Committee of Experts noted a report that foreign workers employed in the construction sector as well as in the domestic sector were discriminated against, as they received salaries considerably lower to that of national workers. Комитет экспертов принял к сведению сообщение о том, что иностранцы, занятые в строительном секторе, а также в качестве домашних работников подвергаются дискриминации, поскольку получают значительно меньшую зарплату, чем отечественные работники.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
They urged the Government to take on the relevant recommendation of the Law Reform Commission (LRC) to legislate against such harassment. Они обратились к правительству с настоятельным призывом учесть соответствующую рекомендацию Комиссии по реформе законодательства (КРЗ) относительно запрещения подобного преследования в законодательном порядке.
In Belgium, trafficked persons are given a 45-day "rest period" during which they can decide whether to press charges against the traffickers. В Бельгии лицам, ставшим предметом торговли, предоставляется 45-дневный "период для размышления", в течение которого они могут принять решение относительно предъявления обвинений против торговцев.
To execute O2 after O1, O2 must be transformed against O1 to become: O2' = Delete, whose positional parameter is incremented by one due to the insertion of one character "x" by O1. Для выполнения O2 после O1, O2 должна быть уже преобразована относительно O1 и предстать в следующем виде: O2'= Delete, где параметр позиции увеличен на единицу в связи со вставкой символа "x" операцией O1.
His delegation would welcome clarification of the expected impact of the reductions recommended by the Advisory Committee and wished to know why it had recommended against the consideration of backstopping posts in the context of requirements for UNMIT. Его делегация хотела бы получить пояснение относительно ожидаемых последствий сокращений, рекомендованных Консультативным комитетом, и хотела бы знать, почему он выступил против рассмотрения вопроса о создании дополнительных должностей в контексте потребностей ИМООНТ.
He considered that the seminar had been a success and that it was a good first step in implementing the Programme of Action of the World Conference against Racism. Dr. Ramón Hernández, Minister of Justice of Honduras, closed the seminar. Он отметил, что в рекомендациях содержится несколько предложений относительно последующих мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и выразил надежду, что эти мероприятия будут реализованы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
According to the sources, the proceedings against Mr. Turgunaliev are politically motivated as punishment for his opposition activities. Согласно источникам, судебное преследование г-на Тургуналиева имеет политическую подоплеку и является наказанием за его оппозиционную деятельность.
Legal proceedings have been undertaken against those persons involved. В отношении соответствующих лиц было начато судебное преследование.
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
The committee is of the opinion that ethnic discrimination is another area where reform measures may be called for and that there is good reason to consider whether the Ombudsman against Ethnic Discrimination should be given power to institute proceedings. Комитет полагает, что еще одной сферой, где, возможно, необходимо принять соответствующие реформаторские меры, является этническая дискриминация и что вполне уместно рассмотреть вопрос о целесообразности наделения омбудсмена по вопросам этнической дискриминации правом возбуждать судебное преследование.
It should be noted that two of the five host States that have conducted investigations and prosecutions of attacks against United Nations peacekeepers pursuant to their national laws have not acceded to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Следует отметить, что два из пяти принимающих государств, проводившие расследование нападений на миротворцев Организации Объединенных Наций и осуществлявшие судебное преследование в соответствии со своими национальными законами, не присоединились к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The State is taking preventive measures against the epidemic. Государство принимает меры по предотвращению этой эпидемии.
It also put forward specific recommendations to guard against human rights violations in the country and consolidate a human rights culture. Кроме того, в нем сформулированы конкретные рекомендации по предотвращению нарушений прав человека в Чили и усилению воспитания в духе уважения этих прав.
Within that framework, we consider The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation to be a practical step towards an internationally accepted legal framework in that field. В этой связи мы считаем, что Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является практическим шагом на пути к выработке пользующейся международным признанием правовой базы в этой области.
We are in the process of adopting a resolution that will enable Lebanon to adhere to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, and plan to attend all international meetings seeking to guarantee the security and safety of civilians. Мы готовимся принять резолюцию, которая позволит Ливану присоединиться к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и планируем участвовать во всех международных совещаниях, имеющих целью гарантировать безопасность и защиту гражданских лиц.
And, lastly, it should reiterate the commitment of the international community towards the prevention of, and the fight against, the illicit trade in small arms and light weapons and its catastrophic humanitarian consequences. И, наконец, в нем необходимо вновь заявить о приверженности международного сообщества предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней и ее катастрофическими гуманитарными последствиями.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In particular, the Special Rapporteur warns against adoption of a "culture of evaluation" to the detriment of human rights-based approaches. В частности, Специальный докладчик предостерегает от насаждения "оценочной культуры" в ущерб правозащитным подходам.
The certification authority shall not be held liable for damages in excess of that aggregate limit regardless of the number of claims made against that certificate . Сертификационный орган не будет считаться ответственным за ущерб, превышающий такой совокупный предел, независимо от количества требований, представленных в отношении такого сертификата .
According to article 54: Civil proceedings may be brought before a court hearing a criminal case against an insured person in order to claim compensation for damage arising from the crime. Статья 54 гласит: В суде, проводящем разбирательство по уголовному делу, может возбуждаться гражданский иск против застрахованного лица с целью истребования компенсации за ущерб, причиненный в результате совершения преступления.
These programmes accorded priority to macro-economic adjustment measures and neglected the social sectors, whose situation has deteriorated as a result of the 50% devaluation of the CFA franc against the French franc in January 1994, with a resulting fall in consumers' purchasing power. Этими программами делался упор на оздоровление макроэкономического положения страны в ущерб социальным секторам, положение которых усугубилось после произошедшей в январе 1994 года девальвации на 50% франка КФА по отношению к французскому франку, в результате чего снизилась покупательная способность потребителей.
∙ Laws, cultures and customs or traditions that are against the dignity, welfare or interest of women or that undermine their status are prohibited by this Constitution. ∙ наша конституция запрещает применение законов, культовых обрядов, обычаев и традиций, которые наносят ущерб достоинству, благосостоянию или интересам женщин или которые отрицательно сказываются на их положении.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Finally, the delegation considered it vital that the organizations continue their commitment to harmonization and work towards budgeting for results against planned corporate goals. Наконец, эта делегация считала исключительно важным проявление организациями дальнейшей приверженности делу согласования и принятие ими мер по составлению бюджетов, предусматривающих конкретные результаты в сопоставлении с запланированными внутриучрежденческими целями.
At present, the author can do an opposition, under article 427 of the Criminal Procedure Code, given that he was never personally notified of the sentence against him. В настоящее время, согласно статье 427 Уголовно-процессуального кодекса, автор может заявить протест, учитывая то, что он ни разу не был лично уведомлен о вынесенном по его делу приговоре.
In the other case an indictment was also raised against two persons for the same criminal offence, but the Municipality Court in Mostar has not issued a decision in this case as yet. В другом деле два лица обвиняются в таком же уголовном правонарушении, но муниципальный суд Мостара еще не принял решения по этому делу.
The Government of Colombia is committed to the world campaign against international terrorism in all its forms and has therefore supported the measures that the international community has considered appropriate to take in various fields. Поскольку правительство Колумбии полностью привержено делу борьбы в масштабах всего мира с международным терроризмом во всех его проявлениях, оно поддерживает меры, которые международное сообщество сочло целесообразным принять в различных областях.
Many insolvency laws limit the rights of creditors to pursue any remedies or proceedings against the debtor after insolvency proceedings are commenced, through the imposition of a stay or moratorium. Законодательство о несостоятельности многих стран ограничивает права кредиторов на использование любых средств защиты или процессуальных действий против должника после открытия производства по делу о несостоятельности посредством приостановления таких действий или установления моратория на них.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The institutional arrangements within the United Nations system must of course be considered against the background of the difficult financial environment now facing the international community. Организационные мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций, безусловно, приходится рассматривать на фоне финансовых трудностей, с которыми сталкивается международное сообщество.
Although small cancer risks could be inferred from models, any increased incidence might not be discernible against background disease rates and their natural variability. Хотя на основании моделей можно предположить о небольшом риске возникновения раковых заболеваний, любое увеличение числа случаев вряд ли будет заметным на фоне общих показателей заболеваний и естественных вариаций.
In the light of all this, we believe we are justified in feeling a sense of pride as we take part in this session against the backdrop of such achievement by a country that has worked two miracles which no one thought possible only four years ago. В свете всех этих результатов мы считаем, что мы с полным основанием можем испытывать чувство гордости, участвуя в этой сессии, на фоне того, что такое достижение сделала страна, совершившая два чуда, которые никто не считал возможными всего четыре года назад.
The mandate and work of the Department have unfolded against the backdrop of United Nations conferences and summits involving the adoption of an array of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мандат и работа Департамента развивались на фоне конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, связанных с принятием целого набора согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
By contrast with the large military offensives against the guerrillas, deploying huge human and logistic resources in campaigns that last for weeks, the results of the Government's anti-paramilitary policy and Decree 324 are patchy. На фоне широкомасштабных военных операций по борьбе с повстанцами, которые длятся неделями и в ходе которых задействуется огромная живая сила и техника, результаты политики по борьбе с военизированными группами и выполнению Указа Nº 3242000 года представляются весьма бледными.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
In March, 33 women activists were arrested outside Tehran's Revolutionary Court during a protest against the trial of five women charged in connection with the June 2006 demonstration. В марте напротив здания тегеранского революционного суда арестовали ЗЗ активисток, протестовавших против процесса над пятью женщинами, обвиняемыми в связи с июньской демонстрацией 2006 года.
The dresser stands against the wall opposite the door, and was the first thing seen by anyone entering the dwelling. Шкаф стоял у стены напротив двери, и его в первую очередь видел каждый входивший в дом.
That principle did not set the group against the individual, but on the contrary aimed to create harmony between group and individual interests. Этот принцип не противопоставляет группу отдельной личности, а напротив направлен на установление гармонии между интересами и того и другого.
I stand against a board, right, with balloons all around me and then you pop them with your razor sharp knives? Ты встанешь напротив стенда, правильно с шариками покруг меня а потом ты лопнешь их своими, острыми как бритва, ножами.
When, on the contrary, the latter has in turn violated international law in taking repressive action against the applicant, the arbitrators have never declared the claim inadmissible.' Когда же, напротив, это последнее в свою очередь нарушало международное право посредством репрессий против заявителя, третейские судьи никогда не объявляли требование неприемлемым ».
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date. Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет.
This transfer will reduce credits that would otherwise be applied against 2010/11 budget requirements. В результате этого перевода средств сократятся суммы, которые бы в противном случае были зачислены в счет бюджетных ассигнований на 2010/11 год.
As seen in table 9, contributions to other donor and local resources of UNDP also increased, both in comparison to 2004 and when considered against 2005 MYFF income projections. Как показано в таблице 9, произошло также увеличение взносов доноров и местных взносов в счет прочих ресурсов ПРООН, по сравнению с 2004 годом и с заложенными в МРПФ на 2005 год прогнозами поступлений.
No comparative amounts have been presented for the biennium 2006-2007 in respect of either outstanding advances against entitlements or outstanding loans, as the data were maintained at an aggregate level and not at an individual staff level. За двухгодичный период 2006 - 2007 годов сопоставимые суммы как непогашенных авансов в счет материальных прав, так и непогашенных ссуд не указывались, поскольку данные приводились в сводном виде, а не на уровне отдельных сотрудников.
There had been a significant increase in the regular budget cash position as at 7 May 2012 compared with 31 December 2011, owing to the receipt of contributions at the start of the year, against which expenditures would be incurred throughout the year. По состоянию на 7 мая 2012 года объем наличных средств в регулярном бюджете значительно увеличился по сравнению с положением на 31 декабря 2011 года в связи с поступлением взносов в начале года, в счет которых будут производиться расходы в течение года.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
In February 2018 he published the album "Against capitalism Première Symphonie". В феврале 2018 года он выпустил альбом «Against Capitalism Première Symphonie» (Против капитализма Первая симфония).
The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972. 74 Боевой состав войск ПВО и ВВС во Вьетнаме The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972.
On 28 June 1986, after touring for the album, the band performed at the Artists Against Apartheid Concert in the Freedom Festival on Clapham Common in London. 28 июня 1986 года Sade выступили на концерте Artists Against Apartheid на Фестивале Свободы на Clapham Common в Лондоне.
Quartz released their second studio album, Stand Up and Fight, in 1980 and their third, Against All Odds, in 1983 before disbanding in 1984. Второй студийный альбом «Stand Up and Fight» был выпущен в 1980 году и третий - «Against All Odds» - в 1983.
Больше примеров...