Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
They only use force against military vessels who threaten them first. Они используют силу только против военных кораблей, которые первыми на них нападают.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The United States-funded Human Rights Fund temporarily closed its doors following threats against its staff. A/54/625 Финансируемый Соединенные Штатами Фонд для прав человека также временно закрыл свои двери после угроз, поступивших в адрес его сотрудников.
There were no direct threats against United Nations staff or property during the reporting period. В течение отчетного периода каких-либо прямых угроз в адрес персонала Организации Объединенных Наций не поступало.
It is thus established that Amnesty International has made irresponsible, unworthy and unproven allegations against the Togolese Government. Тем самым доказано, что «Международная амнистия» с легкостью выдвигала бездоказательные клеветнические обвинения в адрес правительства Того.
The effective enjoyment of this right has been called into question by complaints of threats against journalists working for the national media, threats to which the Mission is paying close attention. Действенность этого права оказалась подорванной в результате угроз в адрес работников национальных средств массовой информации, заявлениям о которых Миссия уделяет особое внимание.
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), speaking in exercise of the right of reply, said that Eritrea's accusations against her country were preposterous and absurd and that it was important to put things in perspective to avoid any ambiguity. Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), выступая в порядке осуществления права на ответ, называет абсурдными и нелепыми обвинения, брошенные в адрес ее страны Эритреей, и говорит, что во избежание каких бы то ни было недоразумений следует обратиться к истории событий.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
She appreciated the international community's support to the ongoing trials of the perpetrators of crimes against humanity and genocide in 1971. Она высоко оценила поддержку, оказываемую международным сообществом в рамках нынешних судебных процессов над виновными в совершении преступлений против человечности и преступления геноцида в 1971 году.
The Committee is concerned about the ongoing atrocities committed against Dalit women and the culture of impunity for perpetrators of such atrocities. Комитет обеспокоен непрекращающимися расправами над женщинами из общины далит и культурой безнаказанности, которой пользуются те, кто совершают эти расправы.
Supports the efforts of the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to ensure that issues relating to the fight against narcotic drugs become part of the mainstream in ongoing sustainable development activities; поддерживает усилия Директора - испол-нителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над нарко-тиками, направленные на обеспечение того, чтобы вопросы борьбы с наркотическими средствами стали составной частью основных текущих мероприятий в области устойчивого развития;
Against that background, the United Nations Office for South-South Cooperation is working to update the guidelines, taking into account the concerns, ideas and experiences of Member States, as well as the lessons drawn from the application of the guidelines by United Nations organizations and agencies. З. В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг работает над обновлением руководящих принципов с учетом соображений, идей и опыта государств-членов, а также уроков, извлеченных из применения руководящих принципов организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Later it was also established that a vaccination exercise had been conducted against the disease at the Guantánamo naval base earlier that year, and that, throughout the course of the epidemic in Cuba, there was not a single case of dengue at the base. С другой стороны, три первоначально обнаруженных очага, лишенных какой-либо эпидемиологической связи между собой, находились в нескольких километрах от двух из трех воздушных коридоров, проходивших над островом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
After the wife refused a reconciliation, the chiefs decided to send her back to Tanna, which they did, against her will. После того как жена отказалась помириться с мужем, вожди приняли решение отправить ее домой на остров Танна, что и было сделано вопреки ее желанию.
Singapore regarded those sentiments as a fundamental basis for treaty relations as it was, like the Special Rapporteur, reluctant to recognize any rule which would result in allowing a State to be bound against its will by any treaty provision. Сингапур рассматривает такое мнение в качестве фундаментальной основы договорных отношений, поскольку он, как и Специальный докладчик, не готов признать какую-либо норму, которая позволяла бы связывать государство каким-либо договорным положением вопреки его воле.
But in truth it is an attempt to forcibly partition a Member State of the United Nations against its will and without regard for the firm opposition of the Security Council. Однако на самом деле речь идет о попытке насильственно расчленить одно из государств - членов Организации Объединенных Наций, действуя против его воли и вопреки твердой оппозиции Совета Безопасности.
All children are entitled to religious education in accordance with the wishes of their parents or surrogate parents, and no one has the right to compel children to study religion or to impose religious beliefs on them against their parents' wishes. При этом каждый ребенок имеет право на получение религиозного образования по желанию его родителей или лиц, которые их заменяют, и никто не может принуждать ребенка к изучению религии или навязывать ему религиозные убеждения вопреки желанию его родителей.
Against everything and everyone. Вопреки всему и всем.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Committee welcomes the establishment, in February 2007, of the Violence Protection Commission, aimed at developing a strategy against right-wing extremism. Комитет приветствует создание в феврале 2007 года Комиссии по защите от актов насилия, призванной разработать стратегию противодействия правому экстремизму.
Furthermore, to make globalization work for all and to defuse some of the backlash against globalization, it was crucial that developing countries be given an adequate voice in the decisions affecting their development prospects, particularly in the governing bodies of the international financial institutions. Кроме того, для обеспечения всеобщей выгоды от процесса глобализации и устранения определенного противодействия ей решающее значение имеет предоставление развивающимся странам возможности надлежащего участия в процессе принятия решений, которые затрагивают их перспективы развития, в частности в работе руководящих органов международных финансовых учреждений.
Invites international anti-corruption organizations to continue their efforts to enhance the effectiveness of international cooperation against corruption offences that are covered by international instruments and, to this end, to publish examples of good practice and recommendations; предлагает международным антикоррупционным организациям продолжать прилагать усилия по повышению эффективности международного сотрудничества в деле противодействия коррупционным правонарушениям, охватываемым международными документами, и с этой целью обнародовать рекомендации и примеры успешных видов практики;
The Ministry of Social Policy has been made the national focal point for action against trafficking in persons определен национальный координатор в сфере противодействия торговле людьми - Минсоцполитики;
Over the long term, if the multilateral system of trade liberalization does not produce the desired results, despite credible efforts by African countries, then there is a very real possibility of a backlash against trade liberalization and the multilateral system. Если в долгосрочной перспективе, несмотря на добросовестные усилия африканских стран, либерализация многосторонней торговой системы не принесет желаемых результатов, то весьма вероятно возникновение противодействия либерализации торговли и многосторонней системе.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Worse still are laws that openly discriminate against individuals on the basis of religion or belief or the perceived lack of religious fervour. Еще хуже могут быть лишь законы, в которых отдельные лица подвергаются открытой дискриминации по признаку их религии или убеждений или из-за того, что они не проявляют достаточного религиозного рвения.
Furthermore, children, especially girls, adopted children or children born out of wedlock are often discriminated against in inheriting and having access to family land. Кроме того, дети, особенно девочки и приемные и незаконнорожденные дети, зачастую подвергаются дискриминации в вопросах наследования и доступа к семейной земельной собственности.
The Committee is concerned that women in the Maldives continue to be discriminated against in the State party with regard to inheritance (arts. 2, 3, 23 and 26). Комитет обеспокоен тем, что женщины на Мальдивских Островах по-прежнему подвергаются дискриминации в вопросах наследования (статьи 2, 3, 23 и 26).
The HR Committee was concerned that members of political parties in disagreement with what the authorities believe to be Islamic thinking, or expressing opinions in opposition to official positions, have been discriminated against. Комитет по правам человека озабочен тем, что члены некоторых политических партий, не согласные с тем, что, по мнению властей, является исламским образом мышления, или выражающие мнения, противоречащие официальной позиции, подвергаются дискриминации.
It is particularly concerned at the extent of gender-based discrimination in the State party, in particular against girls living in and coming from rural areas, who experience persistent discrimination in relation to access to education and social services, and their right to property and security. Комитет особенно обеспокоен масштабами гендерной дискриминации в государстве-участнике, в частности в отношении девочек, проживающих или происходящих из сельских районов, которые подвергаются систематической дискриминации в части доступа к образованию и социальным услугам и своего права на собственность и безопасность.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Relevant United Nations actors encourage the African Union to develop a communications strategy on the African Union Regional Cooperation Initiative against LRA as soon as possible and by no later than December 2012. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают Африканский союз разработать коммуникационную стратегию относительно региональной инициативы сотрудничества членов Африканского союза против ЛРА как можно скорее, но не позднее декабря 2012 года.
In exceptional circumstances, in the context of a mission the competent authorities of the State Party concerned may make representations to the Subcommittee or its delegation against a particular visit. В рамках проведения миссии компетентные органы соответствующего государства-участника в исключительных случаях могут сообщить Подкомитету или его делегации свои возражения относительно конкретного посещения.
The Special Rapporteur had already advised against referring in the draft articles to acts by which a State incurred obligations on behalf of a third party State, which were the concern of conventional law. Специальный докладчик уже предупредил относительно нежелательности ссылки в проектах статей на акты, посредством которых государство берет на себя обязательства от имени государства - третьей стороны, - вопрос, который регулируется договорным правом.
I highly appreciate the report that he has submitted, as requested, on the developments in the fight against HIV/AIDS since the Political Declaration on HIV/AIDS, to which the Central African Republic acceded in 2006. Я высоко оцениваю представленный им по запросу доклад относительно того, как проходит борьба с ВИЧ/СПИДом после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, к которой Центральноафриканская Республика присоединилась в 2006 году.
I want to reiterate the view of the Nigerian delegation that the African nuclear-weapon-free zone will assist in strengthening the security of the States of our region against the use or threat of use of nuclear weapons. Я хотел бы вновь подтвердить мнение делегации Нигерии относительно того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке будет способствовать укреплению безопасности государств в нашем регионе против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
So far, four men have filed orders of protection against her for harassment and extortion. До сих пор у четверых мужчин есть запретительные ордеры против нее за преследование и вымогательство.
The skinhead population numbered about 1,700 out of a total population of 5.3 million, and criminal proceedings had been initiated against 10 such persons. Среди 5,3 млн. жителей Словацкой Республики насчитывается 1700 "бритоголовых"; в отношении 10 из них было возбуждено уголовное преследование.
With regard to the proposal to include the topic of crimes against humanity in the Commission's long-term programme, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. В отношении предложения включить в долгосрочную программу работы Комиссии тему преступлений против человечности делегация оратора считает, что предотвращение таких преступлений и уголовное преследование за них имеют крайне большое значение и требуют постоянной бдительности со стороны международного сообщества.
if criminal proceedings were instituted against the person requesting a passport at the request of the competent court during the proceedings; если в отношении лица, ходатайствующего о получении паспорта, возбуждено уголовное преследование по просьбе компетентного суда во время судебного разбирательства;
In a related area, that of summary executions, the State authorities have taken legal action against the perpetrators whenever allegations have been received. Такое преследование, как правило, завершалось обвинительными приговорами, предусматривавшими длительные сроки тюремного заключения.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Council imposed a targeted arms embargo against Somalia, including measures to prevent the supply of related training and financial and other assistance to designated individuals and entities. Совет ввел адресное оружейное эмбарго в отношении Сомали, включая меры по предотвращению предоставления соответствующей подготовки и финансовой и иной помощи физическим и юридическим лицам, обозначенным Комитетом.
Thanks to the initiative of Nicaragua, the Central American Project against the Illicit Traffic in Small Arms and Light Weapons was approved in 2003. Благодаря инициативе Никарагуа в 2003 году был утвержден Центральноамериканский проект по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней.
While acknowledging the concerns of the Tribunal about the legal rights of the defence, the Board recommends lowering the yearly and total amounts for legal aid as a preventive measure against potential fee-splitting as well as for cost-saving purposes. Признавая озабоченность Трибунала в связи с законными правами защиты, Комиссия рекомендует уменьшить ежегодную и общую суммы расходов на юридическую помощь как в качестве меры по предотвращению возможной практики раздела гонораров, так и в целях экономии средств.
made EU-demarches for the universalisation of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (HCOC) and in support of a HCOC resolution to be adopted by the UNGA; организовывали кампании ЕС за всеобщее принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (ГКП) и в поддержу резолюции о ГКП, которая должна быть принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций;
Strategic Plan for the Prevention of Domestic Violence of the Federation, 2009-2010, and development of the Strategy for the Prevention of and Fight against Domestic Violence, 2013-2017, is in progress. Стратегический план Федерации по предупреждению насилия в семье на период 2009 - 2010 годов, а также находящаяся в стадии разработки Стратегия по предотвращению насилия в семье и борьбе с ним на период 2013 - 2017 годов.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Cancún Ministerial Conference had broken down because the draft document had been weighted against the interests of developing countries. Конференция министров в Канкуне была прервана из-за того, что проект документа был несбалансирован, причем в ущерб интересам развивающихся стран.
In some cases, however, Governments have granted investors special environmental indemnities against the threat of legal action for environmental damage. Однако в ряде случаев правительства предоставили инвесторам специальные гарантии от угрозы юридического преследования за ущерб, нанесенный окружающей среде.
During the period under consideration, the extraterritorial application of the embargo against Cuba continued to affect States, citizens and businesses of third countries. В течение отчетного периода вследствие экстерриториального характера применения законов о блокаде Кубы по-прежнему наносился ущерб отдельным штатам, гражданам и коммерческим предприятиям третьих стран.
Statements made by the accused as well as statements made by a witness or a co-accused shall not be used as evidence to the detriment of the accused - except against a person accused of a violation of the law in connection with an interrogation - if such statements: Заявления обвиняемого и заявления свидетелей или сообвиняемых не должны использоваться в качестве доказательств в ущерб обвиняемому - за исключением тех случаев, когда лицо обвиняется в нарушении закона в связи с его допросом - если такие заявления:
The Government, on the other hand, believes that inter-ethnic relations unnecessarily "internationalize" domestic issues and that this can work against the interests of the country. Правительство же считает, что межэтнические отношения ведут к необоснованной "интернационализации" внутренних проблем и что это может нанести ущерб интересам страны.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Office is now moving forward to finalize its preparations for pre-trial proceedings against Mr. Harun and Mr. Kushayb. В настоящее время Бюро заканчивает подготовку к предварительным судебным слушаниям по делу г-на Харуна и г-на Кушайба.
Japan continued to be fully committed to the fight against international and domestic crime, in close cooperation with Member States, UNODC and other international agencies and relevant partners. Япония по-прежнему в полной мере привержена делу борьбы с международной и национальной преступностью в тесном взаимодействии с государствами-членами, ЮНОДК и другими международными учреждениями и соответствующими партнерами.
This is Complaint No. 11-2003, brought before the Criminal Public Prosecutor's Office specialized in human rights under the responsibility of Dr. Héctor Huamán Villar, on the basis of the complaint by the National Human Rights Coordinator against Vladimiro Montesinos Torres and others. Это дело рассматривается на основании жалобы Nº 11-2003, представленной в Специальную прокуратуру по уголовным делам, связанным с нарушениями прав человека, которую возглавляет др Эктор Уаман Вильяр, по делу Национальный координатор действий в защиту прав человека против Владимиро Монтесиноса Торреса и др.
Agreement was reached to settle that action, but before the settlement agreement could be approved, an insolvency proceeding was commenced in the Cayman Islands against the debtors. Была достигнута договоренность об урегулировании этого иска, однако прежде чем такая договоренность была утверждена, на Каймановых Островах против должников было начато производство по делу о несостоятельности.
The Committee urged the Senegalese authorities to speed up the implementation of the Committee's May 2006 decision, which called upon Senegal to start criminal proceedings against Hissène Habré. Комитет призывал власти Сенегала выполнить решение Комитета от мая 2006 года, в котором Сенегалу предлагалось начать уголовное производство по делу Хиссена Хабре.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The negotiations on mechanisms involve a great amount of important technical detail cast against a background of key issues regarding the prerequisites and rules for the extent of their use. Переговоры по механизмам предполагают необходимость рассмотрения большого объема важных технических данных на фоне ключевых вопросов, касающихся предварительных условий и правил, регламентирующих масштабы их использования.
The need to highlight these areas has occurred against a backdrop of a global economic expansion that has failed to raise most African incomes above one dollar a day. Необходимость привлечь внимание к этим вопросам возникла на фоне глобального экономического роста, несмотря на который большинство африканцев так и не смогли добиться повышения уровня своего дохода свыше 1 доллара в день.
What event in day-to-day activity of not the largest Internet company deserves attention against the background of the world coming down? Какое событие в повседневной деятельности не самой большой Интернет-компании заслуживает внимание на фоне картины мира, летящего в тартарары?
In a statement to the press after the meeting, the President conveyed members' support for the mission's efforts, in particular against the backdrop of the crisis in Kosovo. В заявлении для печати, с которым Председатель выступил после заседания, он сообщил о поддержке членами Совета усилий Миссии, особенно на фоне кризиса в Косово.
The decision to incorporate the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms into Danish legislation had been taken against a background of raising general awareness of human rights principles. Решение о включении в датское законодательство Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод было принято на фоне возросшего всеобщего понимания необходимости соблюдения принципов прав человека.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
There was no hostility against refugees; rather, they were offered hospitality. В отношении беженцев не проявляется какой-либо враждебности - напротив, им оказывается гостеприимный прием.
Illus supported the revolt of Basiliscus against Zeno, then switched sides, supporting the return of Zeno (475-476). Илл поддержал выступление Василиска против Зенона, затем, напротив, способствовал возвращению Зенона (475-476).
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры.
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее.
On the other hand, effective materialization of this right can strengthen democracy and social stability; for instance, by promoting broad-based shareholding in society, privatization may lead to the constitution of a strong bulwark against social disorder. И напротив, эффективная реализация этого права может способствовать упрочению демократии и социальной стабильности; так, приватизация, способствующая появлению в обществе большого числа собственников-акционеров, может привести к созданию мощного заслона для социальной нестабильности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
In such circumstances, his Government would be forced to invoke provisions such as article 18, paragraph 28, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and request payment in advance for the estimated cost of fulfilling requests. В подобных обстоятельствах его правительство будет вынуждено прибегнуть к таким положениям, как пункт 28 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и просить выплаты аванса в счет примерных расходов, связанных с выполнением просьб.
The incumbent of the requested post would also be responsible for tracking the not-to-exceed amounts of all contracts issued and internal obligations of funds against those contracts. Сотрудник на испрашиваемой должности отвечал бы также за контроль за соблюдением предельных лимитов по всем предоставленным контрактам и принятие внутренних финансовых обязательств в счет этих контрактов.
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. В 2000 году государства-члены выплатили в счет задолженности по своим начисленным взносам за 1992-1993 и 1996-1997 годы в общей сложности 793748 долларов США.
In order to reconcile the budgetary results to the statement of cash flows, the non-cash elements such as unliquidated obligations, payments against prior-year obligations, property, plant and equipment and outstanding assessed contributions are included as basis differences. В целях согласования бюджетных сумм с суммами в ведомости движения денежных средств в составе базисной разницы учитываются такие не относящиеся к денежным средствам элементы, как непогашенные обязательства, платежи в счет обязательств будущих периодов, стоимость основных средств и задолженность по начисленным взносам.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Commercially, "Help Is on the Way" is one of Rise Against's most successful singles to date. «Help Is on the Way» на сегодняшний день является одним из самых успешных синглов Rise Against.
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
His most popular work, the book Against His-Story, Against Leviathan!, details the rise of state domination with a retelling of history through the Hobbesian metaphor of the Leviathan. Его самая популярная работа, книга Against His-Story, Against Leviathan!, основной источник вдохновения для перспектив антицивилизации в современном анархизме.
They guest appeared on the songs "Me Against the World" and "Outlaw". Только затем, Dramacydal появились на альбоме «Me Against the World» в песнях «Me Against the World» и «Outlaw».
During the transitional period of the early 1970s, as the Airplane started to come apart, Kantner recorded Blows Against The Empire, a concept album featuring an ad hoc group of musicians whom he dubbed Jefferson Starship. Во время переходного периода начала 1970-х, когда Jefferson Airplane начал распадаться, Кантнер записал альбом Blows Against The Empire, с группой которую он назвал Jefferson Starship.
Больше примеров...