Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
I don't want to wage war against the agency I love. Я не хочу вести войну против агентства, которое люблю.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The accusations against them are sheer insolence. Выдвигаемые в их адрес обвинения являются оскорбительными.
It was concerned about the high number of cases before the European Court of Human Rights and continued threats against NGOs and the media. Оно выразило озабоченность в связи большим числом дел, переданных на рассмотрение Европейского суда по правам человека и непрекращающимися угрозами в адрес НПО и СМИ.
She suggested that the Committee could include recommendations on the issue of reprisals in its concluding observations and should alert the High Commissioner to the increasing number of reports of threats and intimidation against NGO representatives who had interacted with the treaty bodies. Она высказывает мысль о возможности включения Комитетом рекомендаций по вопросу о расправах в свои заключительные замечания и о необходимости обратить внимание Верховного комиссара на растущее число сообщений об угрозах и запугивании в адрес представителей НПО, которые поддерживали контакт с договорными органами.
In mid-September, threats, including death threats, against the COHCHR staff were heard over the United Nations radio network. В середине сентября по радиосети Организации Объединенных Наций в адрес сотрудников КОВКПЧ прозвучали угрозы, в том числе угрозы физического уничтожения.
Bain was critical of this move, citing G2A's negative press coverage as well as accusations made against the company, and threatened to withhold covering Bulletstorm, or any other Gearbox game, unless Gearbox cancelled the deal. Бейн раскритиковал этот шаг, указывая на отрицательные отзывы о G2A в прессе и обвинения в адрес этой компании, и пригрозил воздержаться от обзора Bulletstorm, а также любой другой игры Gearbox, если Gearbox не отзовёт предложение.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
He warned, however, that more forceful action against drugs should not entail diversion of resources from other development activities. Он, однако, предупреждает, что более мощные действия в области контроля над наркотическими средствами не должны повлечь за собой отток ресурсов, предназначенных для других видов деятельности в целях развития.
Domestic trials of persons accused of genocide or crimes against humanity, which began on 27 December 1996, continued. Продолжались начатые 27 декабря 1996 года внутренние судебные процессы над лицами, обвиняемыми в совершении актов геноцида или преступлений против человечества.
In addition, since the tragic incident of 11 September, we have continuously worked to strengthen various anti-terrorist measures by joining in the global efforts against terrorism. Вдобавок, присоединившись с трагического инцидента 11 сентября к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом, мы неуклонно работаем над укреплением разного рода антитеррористических мер.
The insurgents have been unable to tactically win against ANSF, despite their repeated attempts to do so, and as a result, insurgent attempts to disrupt ANSF and ISAF operations have not impeded the mission. Несмотря на постоянные попытки добиться тактического превосходства над АНСБ, повстанцам это не удается, в результате чего их усилия по срыву операций АНСБ и МССБ не возымели пагубного эффекта для работы миссии.
Urges States to prevent and, where such situations exist, to end prisoner control of prisons, bearing in mind the obligation of the State to protect human rights, including protection against extrajudicial, summary or arbitrary executions; настоятельно призывает также государства предотвращать установление заключенными контроля над тюрьмами и в случае возникновения таких ситуаций ликвидировать их, принимая во внимание обязанность государства обеспечивать защиту прав человека, включая защиту от внесудебных, суммарных и произвольных казней;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Many have been established against the will of the peoples and Governments of our countries. Многие из них созданы вопреки воле народов и правительств наших стран.
To conclude otherwise would work against the established notion that an international organization had a legal personality separate from that of its members and would thus also have serious consequences for management and effective decision-making within such an organization. Сделать иной вывод означало бы действовать вопреки установившемуся понятию, что международная организация имеет правосубъектность, отдельную от правосубъектности своих членов, и, таким образом, также несет серьезную ответственность за последствия управления и эффективного принятия решений в рамках такой организации.
Even if the relationship of trust between the accused and lawyer is important, the interests of justice may require the assignment of a lawyer against the wishes of the accused. Даже если отношения доверия между обвиняемым и защитником имеют важное значение, интересы правосудия могут потребовать официального назначения защитника вопреки желанию обвиняемого.
Against the advice of counsel, defendant pleads guilty. Вопреки совету адвоката, подсудимый признает себя виновным.
In spite of the progress made against difficult odds, the tangible benefits of peace have not yet filtered down to the war-weary Congolese population. Несмотря на достигнутый вопреки всем трудностям прогресс, измотанное войной конголезское население пока не ощутило реальных преимуществ мира.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
Costs were also ordered against him. Издержки опять же были отнесены на его счет.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
However, to the extent that public investment grows, aggregate demand increases correspondingly, generating some growth and creating a cushion against recession. Вместе с тем рост государственных инвестиций ведет к увеличению совокупного спроса, что в определенной степени стимулирует экономический рост и создает механизм противодействия спаду.
He called for the expansion of the technical assistance provided by UNODC in countering money-laundering, strengthening the rule of law and building capacities to implement the universal instruments against terrorism. Он призвал к расширению технической помощи, предоставляемой ЮНОДК в области противодействия отмыванию денег, укрепления правопорядка и наращивания потенциала для осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом.
In 2011, during the preparation of governmental initiatives against human trafficking, the International Training Centre on Migration and Human Trafficking organized 13 training courses and over 10 other initiatives. В рамках развития государственных инициатив по борьбе с торговлей людьми в течение 2011 года в Международном учебном центре подготовки, повышения квалификации и переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми организовано 13 учебных курсов и свыше 10 иных мероприятий.
In March 2010, UNODC developed a thematic programme on corruption to consolidate all areas of action against corruption and reflect the activities undertaken by UNODC in achieving its mandates. В марте 2010 года ЮНОДК разработало тематическую программу действий по борьбе с коррупцией с целью консолидации всех мер противодействия коррупции и отражения деятельности, осуществляемой ЮНОДК в рамках своего мандата.
(c) To strengthen measures to tackle hate speech against ethnic minority and other women and girls, in the media, including on Internet discussion boards and in social media. с) укреплять меры противодействия агрессивным словесным нападкам на женщин и девочек из этнических меньшинств и прочих социальных групп в СМИ, в том числе на форумах в интернете и социальных сетях.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
UN Women stated that in Egypt women were discriminated against without having the opportunity or the means to complain. Организация «ООН-женщины» заявила, что в Египте женщины подвергаются дискриминации, не имея возможностей или средств для подачи жалоб.
Instead, developing countries have been placed in peril in a system in which survival will remain an uphill struggle against dislocation and marginalization. Вместо этого развивающиеся страны подвергаются риску в рамках системы, в которой выживание будет и далее означать постоянную борьбу с дестабилизацией и маргинализацией.
FOPD concluded that people with disabilities were seriously discriminated against in all aspects of Maltese life and prevented or not given a proper basic education which hindered them from gaining qualifications, getting jobs, having families and leading fulfilling lives. ФОИ пришла к выводу, что инвалиды подвергаются серьезной дискриминации во всех сферах жизни мальтийского общества и лишены или не имеют возможности получить полноценное базовое образование, в результате чего не могут приобрести специальность, найти работу, обзавестись семьей и вести полноценный образ жизни.
In the past two years, the former Gender Equality Ombud has noticed a clear rise in the number of cases where women feel discriminated against due to pregnancy. В последние два года бывшим омбудсменом по вопросам гендерного равенства было отмечено явное увеличение числа случаев, когда женщины подвергаются дискриминации по причине беременности.
However, women who fall outside that group are often marginalized and discriminated against, given that the regime has divided people into three categories: those in the elite group, the wavering class in the middle, and those seen as enemies of the regime. Однако женщины, не относящиеся к этой группе, часто подвергаются маргинализации и дискриминации, учитывая тот факт, что режим делит население на три категории: группа элиты, неопределенный средний класс и лица, считающиеся врагами режима.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
An important first step has been the establishment of the "Group against human trafficking", in the Ministry of Public Order, aiming to change of the legislative framework and inform about the problem. Первым важным шагом явилось учреждение Группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве общественного порядка с целью изменения законодательной базы и распространения информации относительно данной проблемы.
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения.
Canada seeks to list promptly upon receipt of a request by another State if the standard for listing is met in order to block the transfer of assets to Canada from other States that have taken action against an entity. По получении просьбы со стороны другого государства, в случае соблюдения требований, предъявляемых для включения в список, Канада предпримет незамедлительные действия относительно такого включения, с тем чтобы блокировать перевод активов в Канаду из других государств, которые предприняли меры, направленные против данной организации.
133.8 Adopt legislation in accordance with the Rome Statute of the International Criminal Court and have a thorough discussion in Parliament on the establishment of mixed chambers, in order to guarantee fair trials for those who have committed crimes against humanity (Netherlands); 133.8 принять законодательство в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда и провести обстоятельную дискуссию в парламенте относительно учреждения смешанных палат, с тем чтобы гарантировать справедливые судебные разбирательства в отношении тех, кто совершил преступления против человечности (Нидерланды);
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Committee has earlier held that when anyone makes threats in public against the security of persons of another ethnic origin, criminal proceedings must be initiated with due diligence and expedition. Комитет ранее указывал, что, если какое-либо лицо публично угрожает безопасности лиц иного этнического происхождения, против него должно быть незамедлительно возбуждено надлежащее уголовное преследование.
(a) Ensure prompt and impartial investigation of complaints concerning allegations of torture or other ill-treatment, and initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; а) обеспечить незамедлительное расследование жалоб, связанных с утверждениями о применении пыток или других видов жестокого обращения, и возбудить уголовное преследование предполагаемых правонарушителей;
In addition, CAT and the HR Committee noted that violent attacks against journalists, as well as the harassment of journalists, still pose a persistent threat to the freedom of the press. Кроме того, КПП и КПЧ отметили, что нападения на журналистов с применением насилия, а также преследование журналистов по-прежнему серьезно угрожают свободе печати.
The extradite-or-prosecute provisions of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind had not been well received and represented an example of progressive development rather than codification. Положения об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование в проекте Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества не были восприняты положительно и представляют собой пример прогрессивного развития, а не кодификации.
Had any proceedings been brought against a police officer for non-compliance with the Code? Возбуждалось ли уже уголовное преследование полицейских на том основании, что они нарушили упомянутый Кодекс?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
134.53 Increase efforts to prevent any abuse against people in police custody and improve the living conditions of detainees (Italy); 134.53 активизировать усилия по предотвращению любых форм насилия в отношении задержанных полицией лиц и улучшить условия содержания под стражей (Италия);
As part of the requirements for a European Union visa-free regime, the authorities did extend the mandate of the Acting Director of the Agency for Prevention of Corruption and Coordination of the Fight against Corruption in June 2010. Что касается потребностей в отношении установления режима Европейского союза об отмене виз, то власти не продлили мандат исполняющего обязанности Директора Агентства по предотвращению коррупции и координации борьбы с коррупцией в июней 2010 года.
With regard to preventive measures, it was crucial to support the work of the Subcommittee on Prevention of Torture and to encourage States parties to the Optional Protocol to the Convention against Torture to establish a national preventive mechanism. Что касается превентивных мер, то здесь важнейшее значение имеет оказание поддержки Подкомитету по предотвращению пыток и пропаганда среди государств-участников Факультативного протокола к Конвенции против пыток необходимости создания национальных механизмов по предупреждению пыток.
Guatemala had acceded to the Convention against Torture in 1990 but had not made the declarations provided for under articles 21 and 22. Guatemala was also party to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture. Он напоминает, что Гватемала присоединилась к Конвенции против пыток в 1990 году, но не сделала заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, и что она является также стороной Межамериканской конвенции по предотвращению пыток и наказанию за их совершение.
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
All political acts against the public order shall be prohibited. Принятие любых политических мер, которые могут нанести ущерб общественному порядку, запрещается.
Tariffs are biased against sectors of export interest to developing countries, and NTBs are frequent and concentrated in such sectors. В тарифах существуют перекосы в ущерб секторам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, и нетарифные барьеры сосредоточены прежде всего в таких секторах, где они являются широко распространенным явлением.
In suppressing terrorism, however, we must guard against any tendency to strike a blow against human rights, and refrain from equating terrorism with certain religions or regions. Однако подавляя терроризм, мы должны воздерживаться от любых попыток нанести ущерб правам человека, а также воздерживаться от увязывания терроризма с определенными религиями или регионами.
OIOS recommendations to the Department, including seeking reimbursement from the managers concerned and taking appropriate action against responsible mission staff, are in various stages of implementation. Рекомендации УСВН Департаменту, в том числе рекомендация взыскать ущерб с соответствующих руководителей и принять в отношении виновных сотрудников миссии надлежащие меры, находятся на различных этапах осуществления.
The failure of the Chambers at this juncture would be a devastating setback to the promotion of the rule of law and the fight against impunity. Если в сложившихся обстоятельствах палаты не справятся с этой задачей, делу укрепления верховенства права и борьбы с безнаказанностью будет нанесен непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Since then, in accordance with the Chamber's orders, the Prosecutor has filed confidential reports on the conduct of the proceedings by the French authorities against the accused. После этого в соответствии с распоряжениями Камеры Обвинитель представил закрытые сообщения о ходе разбирательства французских властей по делу обвиняемого.
Recommendation 8 of the Legislative Guide provides that "The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons...". Рекомендация 8 Руководства для законодательных органов гласит, что "законодательство должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица".
That pronouncement, made at the highest political level, was a clear demonstration of a strong collective commitment to protect the world's populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, and to eradicate impunity. Ее провозглашение на самом высоком уровне ясно продемонстрировало решительную коллективную приверженность делу защиты народов мира от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и искоренения безнаказанности.
He was never presented with any evidence he could examine or informed in detail about the accusations against him. Египетские законы разрешают допуск государственного адвоката к делу только после официального предъявления обвинения.
The 2001 Declaration of Commitment and today's draft declaration, hopefully, will provide us with a common minimum programme for such an expanding movement against AIDS. Мы надеемся, что Декларация 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и сегодняшний проект декларации обеспечат нам общую минимальную программу для принимающего все больший размах движения против СПИДа.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
In compliance with the royal order of His Highness the King and Prime Minister to implement the recommendations of Bahrain Independent Commission of Inquiry, all employees dismissed pursuant to disciplinary decisions against the background of the recent incidents have been reinstated. В соответствии с королевским указом Его Величества Короля и премьер-министра о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию все работники, которые были уволены по причинам дисциплинарного характера, на фоне недавних инцидентов были восстановлены в должности.
The Officer-in-Charge noted that the Montreal conference, the largest in the history of the Convention and the Kyoto Protocol, was convened against a backdrop of rising GHG emissions. Исполняющий обязанности руководителя секретариата отметил, что Монреальская конференция, являющаяся самой масштабной в истории Конвенции и Киотского протокола, была созвана на фоне увеличения выбросов ПГ.
With his wisdom and experience, he led us successfully through the fifty-second session, which took place against a backdrop of political transition and economic transformation in the world, as well as of the reform of this Organization. Благодаря его мудрости и опыту он успешно направлял нашу работу на протяжении пятьдесят второй сессии, которая проходила на фоне политических перемен и экономических преобразований в мире, а также реформы этой Организации Объединенных Наций.
Against the background of the inter-Tajik conflict, we had but little time to find effective methods of dealing with the huge political, social and economic problems of the transitional period. На фоне гражданского конфликта нам важно было в короткие сроки найти оптимальные решения огромных политических и социально-экономических проблем переходного периода.
Against the background of the marked reduction in the birth rate, the figures for infant mortality and mortality of women in childbirth remain alarmingly high. На фоне заметного снижения рождаемости сохраняются тревожно высокие показатели младенческой смертности и смертности рожениц.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority. Напротив, проголосовав против проекта резолюции, она защищает авторитет Совета.
To the contrary, we spared no effort in assisting the Afghan resistance against the Taliban. Напротив, мы делали все возможное для оказания помощи афганскому сопротивлению против талибов.
On the contrary, some countries which claimed to be leading the fight against international terrorism refused even to open negotiations on the issue. Напротив, некоторые страны, которые на словах выступают за борьбу с международным терроризмом, не желают даже обсуждать этот вопрос.
Rather, there were only individual cases of abuse of powers whereupon appropriate legal and by-law measures, including suspension and the termination of employment, were taken against authorized official persons. Напротив, имели место лишь индивидуальные случаи злоупотребления полномочиями, в связи с которыми против соответствующих уполномоченных должностных лиц принимались законные и подзаконные меры, включая временное отстранение от должности и увольнение.
By contrast, the detention seven years previously of three Cuban citizens and two United States citizens involved in the fight against terrorism had been characterized by violence and the absence of any safeguards. Напротив, задержание семи годами ранее трех кубинских граждан и двух граждан Соединенных Штатов, участвовавших в борьбе с терроризмом, сопровождалось насилием и отсутствием каких-либо гарантий.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to project personnel or their family members for expenses authorized under these Rules. Разумный аванс в счет предполагаемой суммы подлежащих возмещению путевых расходов может быть предоставлен сотруднику по проектам или членам его или ее семьи для покрытия расходов, предусмотренных настоящими Правилами.
While Saudi Aramco implicitly conceded that extraordinary profits could be taken into account if it had claimed for lost profits, it did not address the issue of whether extraordinary profits should be set off against other kinds of losses. Хотя "Сауди Арамко" косвенно признала, что непредвиденную прибыль можно было бы принять во внимание, если бы она предъявила претензию в отношении упущенной выгоды, она не затронула вопроса о том, должна ли непредвиденная прибыль зачитываться в счет других видов потерь.
To date, some $272.8 million has been pledged against the Commission's budget, including some $100 million at a donors meeting convened by the European Union in Brussels on 11 July. В настоящее время объявленные взносы в счет бюджета Комиссии составили 272,8 млн. долл. США, включая примерно 100 млн. долл. США, объявленные на совещании доноров, организованном 11 июля в Брюсселе Европейским союзом.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Writing and demoing for Against the Grain began in 1989, and Bad Religion entered Westbeach Recorders in May 1990 to record the album. Запись и демо Against the Grain начались в 1989 году, и Bad Religion пошли на студию Westbeach Recorders в мае 1990 года для записи альбома.
They have toured with the Warped Tour twice, and participated in the Ska Against Racism Tour. Дважды они принимали участие в Warped Tour и частично в Ska Against Racism Tour.
In March 2013, Rise Against played their first ever performances on African soil when they performed in South Africa for the Durban, Johannesburg and Cape Town legs of RAMFest, where they headlined the festival along with the UK band Bring Me the Horizon. В марте 2013 года Rise Against впервые выступили на африканской земле, в Южной Африке в Дурбане, Йоханесбурге и Кейп Тауне на RAMFest, где они были хэдлайнерами фестиваля с британской группой Bring Me the Horizon.
The title of the song is derived from a quotation from the 19th-century British Prime Minister William Ewart Gladstone ("All the world over, I will back the masses against the classes"). В 2000 группа выпустила ограниченным тиражом сингл «The Masses Against The Classes», названный по цитате из британского премьер-министра XIX в. Гладстона («All the world over, I will back the masses against the classes»).
The group was founded in 1998 as 'Shareholders United Against Murdoch', to stop a proposed takeover by Australian-American media tycoon Rupert Murdoch. Группа была основана в 1998 году под названием Shareholders United Against Murdoch (Акционеры «Юнайтед» против Мердока) с целью противодействия захвату клуба американским бизнесменом Рупертом Мёрдоком.
Больше примеров...