Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The contest will be one of ingenuity against ingenuity, brute strength against brute strength. В этом соревновании сойдутся изобретательность против изобретательности, грубая сила против грубой силы.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Threats and attacks against such actors, including through their unlawful or arbitrary detention, were condemned. Осуждению были подвергнуты угрозы в адрес таких субъектов и нападения на них, включая незаконные или произвольные задержания.
In cases where threats were made against the victims, they could be admitted to a witness protection programme. В случае угроз в их адрес они могут воспользоваться программой защиты свидетелей.
The Special Rapporteur has been informed that Rafael Marques, on behalf of whom he had sent an urgent appeal on 20 October 1999 was convicted on 27 October 2000 to a six-month suspended prison sentence on charges of defamation, injury and slander against the President. Специальному докладчику сообщили, что Рафаэль Маркеш, в отношении которого 20 октября 1999 года он направил призыв о незамедлительных действиях, 27 октября 2000 года был признан виновным в диффамации, оскорблении и клевете в адрес президента и приговорен к шестимесячному сроку тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора.
The Government has noted with grave concern the contents of the report, especially the serious allegations and accusations against H.E. the President, the Government of Uganda and high-ranking UPDF officers. Правительство с глубокой обеспокоенностью отмечает содержание доклада, особенно серьезные заявления и обвинения в адрес Его Превосходительства президента, правительства Уганды и руководства НСОУ.
Today, against the backdrop of criticism of the United Nations, and Organization which personifies the multilateral, global approach to resolving questions of peace and security, many States are looking to regional and subregional military and political alliances and organizations to guarantee their security. Сегодня на фоне критики в адрес Организации Объединенных Наций, олицетворяющей многосторонний глобальный подход к решению проблем мира и безопасности, многие государства связывают обеспечение своей безопасности с участием в региональных и субрегиональных военно-полити-ческих союзах и организациях.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Friends thought he was just hungover after the big win against the Pasadena Gray Hawks. Друзья думали, что у него просто похмелье после большой победы над Серыми Ястребами Пасадены.
Member States with emerging or prevalent ATS problems should bear in mind that the concept of threshold quantities "for personal possession" was against the spirit of the international drug control treaties. Государствам-членам, в которых возникают или существуют проблемы, связанные с САР, следует принимать во внимание тот факт, что концепция максимального количества "для личного потребления" противоречит духу договоров о международном контроле над наркотиками.
In his two seasons at the club, PSV won two league titles; the first one on goal difference (with Ajax) and the second one in the penultimate match against Groningen. В его двух сезонах в клубе, ПСВ выиграл два титула лиги; Первый с разницей мячей (над Ajax) и второй в предпоследнем матче с Гронингеном.
While we believe that preference should not be given to any one of the drug-control treaties, CARICOM States support efforts to implement the provisions of the 1988 Convention that introduce new elements in the fight against drug abuse and illicit trafficking. Хотя мы считаем, что нельзя отдавать предпочтение какому-либо договору о контроле над наркотиками, государства - члены КАРИКОМ поддерживают усилия по осуществлению положений Конвенции 1988 года, которая вводит новые элементы в борьбе против злоупотребления наркотиками и их незаконным оборотом.
Depending on the domestic law of States, safeguards against purely artificial structures may be found through application of a rule according to which substance overrides form. Опираясь на внутреннее законодательство государств, можно обезопаситься от использования чисто искусственных построений путем применения правила главенства содержания над формой.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
UNMIK and KFOR are not authorized to impose arbitrarily, above and against the will of citizens belonging to individual ethnic communities, members of interim bodies (councils). МООНВАК и СДК не уполномочены произвольно навязывать, вопреки воле жителей, принадлежащих к отдельным этническим общинам, членов временных органов (советов).
At the same time, the Labor Standards Act also penalizes employers who use forced labor, against the employee's free will, by violence, threat, confinement, or by any other means restricting mental or physical freedom. В то же время Закон о регулировании трудовых отношений предусматривает ответственность работодателей за использование принудительного труда вопреки свободной воле работников путем насилия, угроз, лишения свободы или любыми другими способами, ограничивающими психологическую или физическую свободу человека.
Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. Том, я стою перед особняком мэра, где, вопреки желанию его адвокатов, мэр согласился на импровизированную пресс-конференцию.
He reaffirmed the United Kingdom's long-standing commitment that it would never allow the people of Gibraltar to pass under the sovereignty of another State against their wishes, and that it would not enter into sovereignty negotiations which they opposed. Оратор подтверждает давнее обязательство Соединенного Королевства, следуя которому оно никогда не допустит, чтобы народ Гибралтара перешел под суверенитет другого государства против своего желания, и не вступит в переговоры о суверенитете вопреки воле народа Гибралтара.
In its genuine efforts and quest to cultivate a common regional consensus on the diagnosis and most viable solution to this seemingly intractable problem, Eritrea did not hesitate to go against the international current to publicly pronounce its views and opinions with honesty and candour. В своем искреннем стремлении сформировать общий региональный консенсус в отношении оценки и поиска наиболее жизнеспособного решения, казалось бы, этой неразрешимой проблемы Эритрея решилась, вопреки международным тенденциям, честно и откровенно публично заявить о своих взглядах и позиции.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Regional and subregional organizations played a critical role in enhancing the effectiveness of global action against terrorism. Региональные и субрегиональные организации играют критически важную роль в повышении эффективности глобального противодействия терроризму.
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала.
They believe that various international forums and meetings should be organized and conducted to consolidate world public opinion in support of decisive action against terrorism, under whatever banner it flies. Они высказываются за организацию и проведение различных международных форумов и встреч, призванных консолидировать мировое общественное мнение в направлении решительного противодействия терроризму, под какими лозунгами он ни выступал бы.
In 2007, in Bali, the 192 Parties of the UN Framework Convention on Climate Change committed themselves to launching negotiations on strengthened action against climate change. В 2007 году в Бали 192 стороны Рамочной конвенции ООН об изменении климата взяли на себя обязательство по проведению переговоров по усилению мер противодействия изменению климата.
Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются.
Aliens were therefore discriminated against at the national level and also had no protected status at the international level. Поэтому иностранцы подвергаются дискриминации на национальном уровне, а также не обладают статусом, предусматривающим их защиту на международном уровне.
Individual persons belonging to a national minority can of course complain that they are being discriminated against on the ground of their belonging to this minority. Отдельные лица, принадлежащие к национальному меньшинству, могут, разумеется, обращаться с жалобами на том основании, что дискриминации они подвергаются из-за их принадлежности к этому меньшинству.
The Committee takes note of the ongoing debate as to whether age discrimination of children should be included in the law and whether children should be given the right to file complaints if they are discriminated against due to their age. Комитет отмечает продолжающуюся дискуссию о том, следует ли также запретить в законодательном порядке дискриминацию в отношении детей по признаку возраста и следует ли предоставить детям право на подачу жалоб в том случае, если они подвергаются дискриминации из-за своего возраста.
In 1998, the Penal Code was amended to enhance penalties committed by employers of FDWs or members of the employers' household against their FDWs by one and a half times the amount of punishment to which he or she would otherwise have been liable for that offence. Органы полиции проводят оперативные и тщательные расследования всех таких случаев. Нарушающие нормы работодатели преследуются в судебном порядке, и лица, признанные виновными в физическом насилии или жестоком обращении, подвергаются суровым наказаниям в виде лишения свободы, штрафа или битья палками.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Still the Russian Federation refuses to accept the legally binding international obligation of the non-use of force against Georgia. Российская Федерация по-прежнему отказывается взять на себя обязывающее в правовом отношении международное обязательство относительно неприменения силы против Грузии.
Promptly implement all recommendations put forward by the National Human Rights Commission regarding prosecutions and/or departmental actions against alleged human rights violators (Canada); 106.25 Незамедлительно выполнить все вынесенные Национальной комиссией по правам человека рекомендации относительно преследования в судебном и/или административном порядке лиц, предположительно виновных в нарушении прав человека (Канада);
The Committee also urges the State party to step up its public awareness measures, and to provide training to law enforcement officials and judges on the serious and criminal nature of domestic violence, also with a view to imposing commensurate sanctions against perpetrators. Комитет также настоятельно призывает государство-участник интенсифицировать свои меры по повышению осведомленности общественности, а также предоставлять правоохранительным работникам и судьям подготовку относительно тяжкого и преступного характера бытового насилия, а также с целью применения к нарушителям соразмерных санкций.
Thus both on the grounds of its unlawful armed intervention in El Salvador, and its deliberately seeking to mislead the Court about the facts of that intervention through false testimony of its Ministers, Nicaragua's claims against the United States should fail. Таким образом, по причинам его незаконной военной интервенции в Сальвадоре и его сознательных попыток ввести Суд в заблуждение относительно фактов этой интервенции посредством ложных показаний его министров в исках Никарагуа против Соединенных Штатов следует отказать».
The privatization process, which has taken place in the rest of Croatia over the past five years, is just beginning amidst concern based on recent evidence that economic rationalization in both state and private enterprises will be applied in a discriminatory manner against Serbs. Процесс приватизации, осуществляемый на остальной части территории Хорватии на протяжении последних пяти лет, лишь начинается, при этом опыт последнего времени дает основания для обеспокоенности относительно того, что критерии упорядочения экономической деятельности государственных и частных предприятий будут применяться на дискриминационной по отношению к сербам основе.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
A criminal investigation was launched against the deputy chair of the ÖHD, İbrahim Şahin, but he suffered a traffic accident and claimed to have lost his memory. Вскоре началось уголовное преследование заместителя председателя ÖHD Ибрахима Шахина, однако он пострадал в автокатастрофе и якобы потерял память.
Three cases of physical assault on journalists were registered, out of which in one case perpetrators were identified and criminal proceeding was instigated against them. Было зарегистрировано три случая физических нападений на журналистов, из которых в одном случае виновные были найдены и против них было возбуждено уголовное преследование.
The Belgian Government has publicly condemned such violence and stated that it would expedite proceedings against the alleged culprits and take all necessary measures to ensure security in places of worship. Правительство Бельгии публично осудило эти акты насилия и заявило, что ускорит судебное преследование предполагаемых виновных и примет все необходимые меры, для того чтобы обеспечить безопасность мест отправления культа.
The Guidelines on the Role of Prosecutors contain the basic principles regarding the qualifications, status, role and functions of prosecutors, alternatives to prosecution and possible disciplinary proceedings against prosecutors. В Руководящих принципах, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, содержатся основные принципы, касающиеся квалификации, статуса, роли и функций лиц, осуществляющих судебное преследование, альтернатив судебному преследованию и возможности наложения дисциплинарных взысканий на лиц, осуществляющих судебное преследование.
(c) There are no substantial grounds for believing that the proceedings have been instituted against a person on account of his or her political opinions, social origin, race, religion or nationality; с) не имеется никаких достаточных оснований полагать, что судебное преследование лица было начато в связи с его политическими убеждениями, принадлежностью к определенной социальной группе, расой, вероисповеданием или национальностью;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Department of Political Affairs of the Secretariat, through its conflict prevention mandate, makes valuable contributions to the global struggle against terrorism. Департамент Секретариата по политическим вопросам, действуя в рамках своего мандата по предотвращению конфликтов, вносит ценный вклад в дело борьбы на глобальном уровне с терроризмом.
Pro-poor budgeting becomes even more crucial in AIDS-affected countries, and special measures must be introduced to safeguard against the collapse of public sector functions. Составление бюджетов с учетом интересов бедных приобретает еще более важное значение в страдающих от СПИДа странах, и должны быть приняты особые меры по предотвращению распада государственных служб.
My country therefore strongly supports The Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles, of which Chile is the Chair. И поэтому мы являемся решительными сторонниками Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, в связи с которым мы осуществляем председательство.
In February 2008, China and the Russia Federation jointly submitted a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space and the threat or use of force against outer space objects and have actively promoted substantive discussions on it at the Conference on Disarmament. В феврале 2008 года Китай и Российская Федерация совместно внесли проект договора по предотвращению размещения оружия в космосе и угрозы или использования силы против объектов в космическом пространстве и активно выступают за его предметное обсуждение на Конференции по разоружению.
The Committee recommended that Luxembourg strengthen its efforts to prevent and combat drug abuse, especially among young people; step up a campaign against alcohol and tobacco abuse; and take measures to address the high incidence of suicide, especially among young people. Комитет рекомендовал Люксембургу наращивать усилия по предотвращению наркомании и борьбе с ней, особенно с наркоманией среди молодежи; активизировать кампанию по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком; и принять меры для решения проблемы высокого уровня самоубийств, особенно среди молодежи82.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен.
The sanctions of the international community imposed against the Federal Republic of Yugoslavia, unprecedented so far, have caused extensive damage to the country's overall development. Беспрецедентные санкции международного сообщества, введенные против Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб общему развитию страны.
For more than 40 years, the economic war against Cuba has inflicted numerous losses on the Cuban education system. Экономическая война против Кубы, которая продолжается вот уже более 40 лет, нанесла существенный ущерб системе образования.
The international community should not become embroiled in a conflict pitting jobs in the North against jobs in the South, and should take care that global competition did not proceed at the expense of social gains achieved through economic development. Международному сообществу следует не ввязываться в конфликтные противопоставления рабочих мест в странах Севера рабочим местам в странах Юга, а позаботиться о том, чтобы конкуренция на мировом уровне велась не в ущерб социальным достижениям, полученным в результате экономического развития.
Temeraire's first broadside against Fougueux at a range of 100 yards (91 m) caused considerable damage to the Frenchman's rigging, and she drifted into Temeraire, whose crew promptly lashed her to the side. Первый залп «Тимирера» по «Фуге» был дан с расстояния менее 100 метров, им был нанесен значительный ущерб такелажу француза, и он сцепился с «Тимирером», чей экипаж незамедлительно отреагировал на новую угрозу.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
On 15 April, the main trial in the case against Sylejman Selimi and three other defendants accused of war crimes against the civilian population started in Mitrovica Basic Court. 15 апреля в суде первой инстанции Митровицы начался основной процесс по делу против Сюлеймана Селими и еще трех ответчиков, обвиняемых в совершении военных преступлений в отношении гражданского населения.
He stressed his Government's commitment to the fight against terrorism and to international cooperation in that area. Он подчеркивает приверженность правительства его страны делу борьбы с терроризмом и международному сотрудничеству в этой области.
Do banking secrecy provisions apply to investigations against alleged terrorists for crimes either already committed or likely to be committed? Распространяются ли положения о банковской тайне на расследования по делу лиц, подозреваемых в терроризме, в связи с преступлениями, которые уже были совершены или могут быть совершены?
In Poland, we are pleased to support a growing commitment of the private sector to the fight against HIV/AIDS. Poland also actively cooperates with international organizations dealing with the issue of HIV/AIDS. В Польше нам приятно отмечать растущую приверженность частного сектора делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. Польша также активно сотрудничает с международными организациями, занимающимися этой проблематикой.
The Special Court completed the appeal in the case of the Civil Defence Forces (CDF) members who were convicted and sentenced to six years and eight years respectively for war crimes, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions. Специальный суд завершил рассмотрение апелляции по делу Гражданских сил обороны (ГСО), служащие которых были признаны виновными в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и нарушении статьи 3 Женевских конвенций и приговорены соответственно к 6 и 8 годам лишения свободы.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is against the background of these dramatically changed conditions in my country that I appear before you today, to make an appeal - a desperate appeal - for help from the international community to save a nation and a people. Именно на фоне этих драматически меняющихся условий в моей стране я сегодня выступаю перед вами с тем, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом - отчаянным призывом - о помощи, чтобы спасти государство и народ.
Against the backdrop of the prevalent dehumanizing conditions of poverty and hunger as well as entrenched structural constraints in the least developed countries, the Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved without the LDCs. На фоне преобладающих дегуманизирующих условий нищеты и голода, а также застарелых структурных помех в наименее развитых странах цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), без НРС достигнуты не будут.
Architecture of Diri Baba mausoleum harmonically fits into picturesque surroundings of the building - view against the background of rocks and greenery of trees. Архитектура Дири-баба гармонично вписывается в живописное окружение здания - пейзаж на фоне скал и зелени деревьев.
The figures of the peasant women, portrayed against the background of the sky, gain majesty and power by virtue of the low horizon. Фигуры крестьянок, запечатлённые на фоне неба, приобретают монументальность, подчёркнутую низкой линией горизонта.
Against the background of declining external financing, rising fiscal deficits were increasingly funded from domestic sources, either withdrawals of government deposits from central banks or borrowing from central banks. На фоне сокращения объемов внешнего финансирования растущий дефицит государственных бюджетов все чаще финансировался за счет внутренних источников: либо за счет изъятия государственных депозитов со счетов центрального банка, либо за счет заимствования средств у центральных банков.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
They're in an alcove against the north wall. Они в нише напротив северной стены.
Right up against the front door. Вот там, напротив входной двери.
The Kingdom's legislation and laws contain not even a hint of provisions that discriminate against anyone; on the contrary, discrimination is a punishable offence. Положения законодательства и законов Королевства не содержат ни малейших намеков на дискриминацию какого-либо лица; напротив, дискриминация является наказуемым преступлением.
However, we reiterate that that is not a step towards weakening the fight against terrorism; to the contrary, it is a step towards strengthening it. Однако мы вновь повторяем, что данный шаг ни в коей мере не ослабляет нашу борьбу с терроризмом; напротив, он позволяет повысить ее эффективность.
Indeed, some components of these so-called "democratic coalitions" may not be leaders, such as Nelson Mandela, rise to the historic occasion, against all odds. Напротив, некоторые компоненты данных так называемых «демократических коалиций» могут вообще не быть демократическими.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Utilization of the provision (charges against the provision): Использование ассигнований (расходы в счет ассигнований)
a As approved by the UNU Council for the biennium 2008-2009, together with authorized spending against income received for specific programmes. а Утверждены Советом УООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов одновременно с расходами в счет поступлений, которые формируются из взносов на конкретные программы.
(b) UNDP made a provision of $14.1 million, and wrote off $2.6 million against this provision, for potential and actual losses incurred on its Reserve for Field Accommodation; Ь) ПРООН выделила 14,1 млн. долл. США и списала 2,6 млн. долл. США в счет этого ассигнования на возможные и фактические потери, понесенные Резервом для размещения персонала на местах;
Norwegian contribution is in respect of lost interest as a result of funds being advanced against the Norwegian pledge. $5,180 still owed by Norway. Сумма в размере 41565 долл. США, вычтенная из взноса Норвегии, представляет собой проценты, не полученные в результате авансирования средств в счет объявленного Норвегией взноса.
(c) A decision to the effect that voluntary contributions to UNTAC in the amount of $1,492,879 be credited to Member States against their assessments in respect of the additional requirements of UNTAC for the period from 1 November 1991 to 30 September 1993; с) принять решение зачесть добровольные взносы в бюджет ЮНТАК в размере 1492879 долл. США в счет начисленных взносов государств-членов в отношении дополнительных потребностей ЮНТАК на период с 1 ноября 1991 года по 30 сентября 1993 года;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним.
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
While writing the lyrics for Rise Against songs, McIlrath will often sing nonsensical words over completed melodies, in order to identify the lyrical tone that each song will eventually convey. При написании текстов песен Rise Against Макилрот часто пел бессмысленные слова под завершенные мелодии, чтобы идентифицировать лирический тон, который каждая песня в конечном итоге передаст.
The cover band and comedy act Richard Cheese and Lounge Against the Machine covered this as a Lounge style version on his 2004 album I'd Like a Virgin. Кавер-версия Richard Cheese and Lounge Against the Machine, записанная в стиле Лаунж для альбома 2004 года - I'd Like a Virgin.
Early the next year the band stepped into the international spotlight, appearing at South by Southwest, touring the U.S. with Girls Against Boys and Europe with Jon Spencer Blues Explosion, and headlining their own U.K. tour. В начале следующего года группа попадает в центр международного внимания, появляясь на South by Southwest, совершая поездку по США с Girls Against Boys и Европе с Jon Spencer Blues Explosion и возглавляя собственный британский тур.
Больше примеров...