Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan. В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Now, let's turn to your domestic dispute charges against your husband. А теперь давайте разберемся с обвинениями в домашнем насилии в адрес вашего мужа.
We strongly condemn all aggression against its personnel and the false accusations levelled against them by the occupation forces. Мы решительно осуждаем все агрессивные действия против его персонала и фальшивые обвинения, которые в его адрес выдвигают оккупационные силы.
Unsubstantiated allegations against the Government could not be taken seriously. Нельзя серьезно относиться к голословным обвинениям в адрес правительства.
Her agent claimed this was because Norwegian security had advised her to leave due to death threats that had been made against her, but this was later denied. По словам её агента, это было сделано по совету норвежских спецслужб, которые получили информацию о смертельных угрозах в адрес Нэнси, что было опровергнуто позднее.
In this regard, I would like to bring to your attention the following recent examples, as only a few among many such threats made against my country in the recent past: В этой связи хотел бы обратить Ваше внимание лишь на несколько примеров из числа многочисленных подобных угроз, сделанных в адрес моей страны в последнее время:
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
There is no evidence or allegation that the child's father could have any authority over the child without a divorce decree or against the mother's wishes. Не существует никакого доказательства или заявления относительно того, что отец ребенка мог бы осуществлять какую-либо власть над ребенком в отсутствие судебного решения о разводе и против воли его матери.
Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. В связи с проведением этого Десятилетия международное сообщество должно сделать все от него зависящее для ликвидации всех форм расизма, поощрения терпимости и понимания между представителями всех рас и для борьбы против тех доктрин, в которых содержится тезис о господстве одной расы над другой.
Jardine was known for upset victories in bouts he took at short notice against highly rated fighters. Джардин был известен тем что одерживал победы над бойцами высокого уровня на коротком уведомлении.
This is an occasion recalling the heroism and dedication of an empty-handed and oppressed but fully resolute people against a heavily armed occupying Power. Это также пример борьбы угнетенных с угнетателями, когда камни противопоставляются пулям, провозглашая окончательную победу правды над правом сильного.
He scored 200 not out in the first inning and 70 not out in the second, guiding India to a comfortable 9-wicket victory against Zimbabwe. Он забил 200 очков не в первом тайме и 70 не во втором тайме, однако направил Индию к легкой победе над воротами Зимбабве.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Against the advice of many of his officers, d'Estaing launched the assault against the British position on the morning of October 9. Вопреки советам многих своих офицеров, д'Эстен начал наступление на Британские позиции утром 9 октября.
He expressed particular concern about the campaigns of organized terrorism designed to destabilize democratically elected Governments or to impose extreme ideologies against the wish of the majority of the population. Особую озабоченность вызывают кампании организованного терроризма, с целью дестабилизации демократически избранных правительств или навязывания крайних идеологий вопреки воле большинства населения.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном.
Under article 3 of the Act, minors may not be recruited by religious organizations nor may they be taught religion against their will or the will of their parents or persons acting in their stead. Статьей 3 закона не допускается вовлечение несовершеннолетних в религиозные организации, а также обучение их религии, вопреки их воле, воле родителей или лиц, их заменяющих.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
That's your record against me - 0 and everything. Вот мой счет против тебя - миллион - ноль.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
They believe that various international forums and meetings should be organized and conducted to consolidate world public opinion in support of decisive action against terrorism, under whatever banner it flies. Они высказываются за организацию и проведение различных международных форумов и встреч, призванных консолидировать мировое общественное мнение в направлении решительного противодействия терроризму, под какими лозунгами он ни выступал бы.
In the area of counteracting international crime, the fight against human trafficking and illegal drug trafficking should become one of the United Nations priorities. В сфере противодействия международной преступности борьба с торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков должна стать одним из приоритетов Организации Объединенных Наций.
In the exercise, mainly Distributed Denial of Service attacks were applied to the participants and the adequacy of the security measures taken against the attacks was assessed. В ходе учений отрабатывались распределенные атаки типа «отказ в обслуживании» и оценивалась адекватность мер безопасности, принимаемых с целью противодействия таким атакам.
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства.
Miscellaneous equipment Jammers against remotely activated explosives Compactometer Средства противодействия взрыву дистанционно активируемых взрывчатых веществ
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons with disabilities have also been consistently discriminated against and left without an opportunity to engage actively in the political process. Инвалиды также постоянно подвергаются дискриминации и лишаются возможности активно участвовать в политическом процессе.
People infected with HIV/AIDS are often discriminated against and suffer social exclusion. Больные СПИДом зачастую подвергаются дискриминации и социальному остракизму.
Employers in Canada have a duty to accommodate persons with disabilities and personal needs, and employees have recourse to a complaint mechanism against wrongful dismissal or any wrongdoing they suffer in the workplace. В Канаде работодатели обязаны трудоустраивать инвалидов и лиц с особыми потребностями, а работники могут воспользоваться процедурой обжалования неправомерных решений об увольнении или любых других противоправных мер, которым они подвергаются на рабочем месте.
Nor is it a secret that this organization is an instrument in the service of the Government of the United States, which finances and directs its activities against a select group of countries that have been demonized by the United States. Также ни для кого не является секретом, что эта организация является инструментом на службе правительства Соединенных Штатов Америки, которое обеспечивает финансирование этой организации и руководит ее деятельностью против определенного круга стран, которые подвергаются гонениям со стороны Соединенных Штатов Америки.
Most types of violence tend to be committed mainly against young women living alone or as a single parent. Чаще всего разного рода агрессии подвергаются одинокие или живущие в неполных семьях девушки.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The report contains the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on how the mandate can further contribute to the global movement against human trafficking. В докладе изложены выводы и рекомендации Специального докладчика относительно того, как ее мандат может оказывать дальнейшее содействие глобальному движению против торговли людьми.
On 22 May 2013, those members of Parliament abandoned the vote of confidence against the Prime Minister, but warned the Government that it would face further parliamentary interventions if it did not improve governance in the country. Эти же члены парламента отказались 22 мая 2013 года от идеи относительно вотума недоверия, но предостерегли правительство в отношении того, что оно столкнется с новыми парламентскими выступлениями, если оно не улучшит управление в стране.
Thematic debate on tools for enhancing the effectiveness of international drug control and international cooperation in the fight against illicit drugs, specifically: Тематические прения относительно инструментов для повышения эффективности международного контроля над наркотиками и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а именно:
The petition filed in October 2004 by Benoni Urey and Emmanuel Shaw against the action taken by the Minister of Justice to freeze their investments in the cellular mobile company Lonestar was heard by the Supreme Court in May and September, and a judgement was delivered. Заявление, поданное в октябре 2004 года Бенони Уреем и Эммануэлем Шоу в связи с решением, принятым министром юстиции, относительно замораживания их инвестиций в компанию мобильной телефонной связи «Лоунстар», было рассмотрено Верховным судом в мае и сентябре, который вынес свое постановление.
Further, it would be desirable for foreign nationals to receive a written translation in their own language of the conclusions of decisions regarding their detention/expulsion, as well as of information on the modalities and deadlines for appealing against such decisions. Кроме того, желательно предоставлять иностранным гражданам письменный перевод на их язык выводов и решений относительно их задержания/высылки, а также информации о процедурах и сроках обжалования таких решений.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Court was only able to deal with a few major perpetrators, but that did not relieve States of primary responsibility for prosecuting crimes against humanity. Суд в состоянии заниматься лишь несколькими громкими делами, однако это не освобождает государства от главной ответственности за преследование лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
The right to institute proceedings against written publications would likewise be exercised by the Attorney-General and no longer by the Ministry of Justice. Кроме того, правом возбуждать преследование в отношении авторов письменных публикаций будет впредь наделен Генеральный прокурор, а не министерство юстиции.
Thus, the acts of the Salikhov brothers and their acquaintance Fayzrakhmanov were wrongly qualified as self-defence and the criminal proceedings against them were wrongly terminated. Таким образом, действия братьев Салиховых и их знакомого Файзрахманова были ошибочно квалифицированы как самооборона, а их уголовное преследование столь же ошибочно прекращено.
According to the Government, the proceedings against Mr. Fall were initiated as a result of an audit drawn up by the sponsors of the projects which he was in charge of managing. Согласно правительству, судебное преследование г-на Феелла было начато после ревизии спонсорами проекта, которым он руководил.
The international community must send a consistent and unambiguous message to Governments and armed groups that the right to humanitarian aid is inviolable, and that failure to honour that right will lead to appropriate and targeted measures against those responsible, including criminal prosecution. Международное сообщество должно последовательно и недвусмысленно доводить до сведения правительств и вооруженных групп, что право на гуманитарную помощь является неприкосновенным и что неуважение этого права вызовет соответствующие целенаправленные меры в отношении ответственных за это лиц, включая уголовное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We see an urgent need for a global and multilateral approach to intensify existing efforts against the proliferation of ballistic missiles. Мы ощущаем острую потребность в разработке глобального и многостороннего подхода для активизации нынешних усилий по предотвращению распространения баллистических ракет.
Operations for prevention and combat against money laundering are kept within the scope of the competent organisations, and must be coordinated on a case by case basis by means of specific task forces. Операции по предотвращению и пресечению отмывания денег относятся к кругу деятельности компетентных организаций и должны координироваться в каждом отдельном случае в зависимости от конкретно поставленных задач.
The Committee further recommends that the State party undertake effective steps to prevent discrimination of specific groups in their access to protection against HIV/AIDS and to focus HIV/AIDS programmes on those specific groups disproportionately affected by this epidemic. Комитет далее рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия по предотвращению дискриминации в отношении конкретных групп в деле получения доступа к защите от ВИЧ/СПИДа и ориентировать программы в области ВИЧ/СПИДа на те группы, которые в первую очередь затрагиваются этой эпидемией.
Furthermore, despite international initiatives, including the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, the development and spread of ballistic missiles, which can be a means of delivery for nuclear weapons, continue to be a matter of concern. Кроме того, несмотря на международные инициативы, включая Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, разработка и распространение баллистических ракет, которые могут служить средством доставки ядерного оружия, по-прежнему вызывают озабоченность.
The Corruption Prevention and Combating Bureau has sent to the Prosecutor's Office materials of the criminal proceedings suggesting to bring criminal charges against prosecutor of Jurmala city for extortion of a bribe using an intermediary. Бюро по предотвращению и борьбе с коррупцией (KNAB) передало в прокуратуру материалы уголовного процесса, прося призвать к уголовной ответственности старшего надзирателя таможни и специалиста по таможне одного коммерческого предприятия в связи с взяточничеством на контрольном таможенном пункте порта Риги.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
They levelled groundless and politically motivated accusations against individual developing countries, harming dialogue and cooperation in human rights. Они выдвигают против отдельных развивающихся стран необоснованные и политически мотивированные обвинения, нанося ущерб диалогу и сотрудничеству в области прав человека.
When the damage is caused by a State official, the victim may bring proceedings against the State, which bears civil liability for the damage. Если ущерб причинен государственным должностным лицом, то потерпевший вправе предъявить иск непосредственно государству, которое несет гражданскую ответственность за такой ущерб.
The National Institute Against Discrimination, Xenophobia and Racism and civil society organizations such as Justicia Intersex have called for the prohibition of unnecessary medical interventions and access to redress. Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом и правозащитные организации, такие как Justicia Intersex, призвали запретить ненужные медицинские вмешательства и сделать доступным возмещения за причиненный ущерб.
Mindful of the potential for abuse of regulatory systems for the media to the detriment, among other things, of diversity, particularly where oversight bodies are not sufficiently protected against political or other interference, памятуя о возможности злоупотребления системами регулирования средств массовой информации, в том числе в ущерб многообразию, в частности в случаях, когда надзорные органы недостаточно свободны от политического и иного вмешательства,
Only in instances where there was immediate harm to the State with respect to its property or environment might our articles direct the affected State to take proceedings against the private parties liable for the harm rather than against the State of origin. Если в статьях разрабатываемого проекта затронутому государству будет предписано возбуждать иски против частных лиц, несущих ответственность за ущерб, вместо исков против государства-источника, речь пойдет исключительно о непосредственном ущербе государству, то есть его собственности или его окружающей среде.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
It noted the commitment of Zambia to fight against human trafficking and exploitation of children. Он отметил приверженность Замбии делу борьбы с торговлей людьми и эксплуатацией детей.
They review briefs of evidence submitted by the Investigation Section to determine whether the evidence is sufficient to establish a prima facie case against the accused person(s) and determine the form and substance of indictments before submission to a trial judge for confirmation. Они рассматривают резюме доказательств, представленные Секцией расследования, для определения того, достаточны ли доказательства для возбуждения дела против обвиняемых лиц, и определяют форму и содержание обвинительных актов до представления их судье по данному делу на утверждение.
upon an application for commencement of insolvency proceedings against a debtor, any creditor of the debtor that is a party to a financial contract involving the debtor may [apply security][exercise their security] and exercise rights of set-off under that financial contract; and Ь) после подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности против должника любой кредитор должника, который является стороной финансового контракта с участием должника, может [взыскать обеспечение] [взыскать свое обеспечение] и осуществить права на взаимозачет в соответствии с финансовым контрактом; и
Mr. Dy Nien (Viet Nam): The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly two years ago, is a crucial document reflecting the political commitment of world leaders in the global struggle against this pandemic. Г-н Зи Ниен (Вьетнам) (говорит по-англий-ски): Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята Генеральной Ассамблеей два года назад, является исключительно важным документом, отражающим политическую приверженность мировых лидеров глобальной борьбе с этой пандемией.
The commencement of Danish insolvency proceedings against the debtor had constituted an event of default under various agreements (governed by English law) that the debtor had entered into with X, which had entitled the latter to terminate the agreements. Открытие в Дании производства по делу о несостоятельности в отношении должника повлекло за собой наступление случая неисполнения обязательств по ряду договоров (регулировавшихся английским законодательством), заключенных между должником и компанией Х и давало последней право на их расторжение.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
For almost 50 years, this forum has devoted much of its energy to the search for a climate of security in the midst of conflicts related to decolonization, economic recovery, the arms race, the struggle against apartheid, and the threat of nuclear destruction. На протяжении почти 50 лет этот форум посвящает значительную часть своей энергии достижению обстановки безопасности на фоне конфликтов, связанных с деколонизацией, подъемом экономики, гонкой вооружений, борьбой с апартеидом и угрозой ядерного уничтожения.
As is known, the decision was taken in 1996 against the background of the sharp confrontation between the parties in the Georgian-Abkhaz conflict that had continued after the bloody war of 1992-1993. Как известно, данное решение принималось в 1996 году на фоне острого противостояния сторон в грузино-абхазском конфликте, продолжавшегося после кровопролитной войны 1992 - 1993 годов.
In general, the Committee's deliberations were taking place against a sombre backdrop - half the world's population living in absolute poverty, increasing numbers of homeless persons, a soaring population, rapid urbanization and the growth of mega-cities. Обсуждения в Комитете проводятся на фоне, в целом, безрадостной картины: половина населения мира живет в условиях абсолютной нищеты, увеличивается число бездомных, резко возрастает численность населения, ускоряются темпы урбанизации и роста мегаполисов.
Against this background, the EU needs to take action on two fronts. На фоне этого ЕС должен предпринять действия по двум фронтам.
Against the background of the country's high abstention rate, many women do actually vote, but only a very small number of women are elected. На фоне ярко выраженного абстенционизма в стране доля женщин, участвующих в выборах, велика, а число женщин, избранных в разные инстанции, очень мало.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
I parked up against the garage door And I told my kids that I'd be back in a few minutes. Я припарковалась напротив гаражной двери и сказала детям, что вернусь через несколько минут.
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника.
It's the idea that thousands of universes are all sort of spherically stacked against one another, and ours is just one of them. В её основе - идея того, что тысячи вселенных сложены в сферы друг напротив друга, и наша - лишь одна из них.
Where educational expenses are incurred in any of the currencies set out in the table above, the applicable amounts are set out in columns (1) to (6) against those currencies. Для расходов на образование, понесенных в любой из валют, указанных в таблице выше, соответствующие суммы указаны в колонках 1 - 6 напротив этих валют.
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
They rid themselves of the yoke of colonialism and, still reeling from the pain, began to address their condition and to undertake the hard process of nation-building against all odds in the face of great challenges. Они освободились от ига колониализма и, все еще страдая от боли, начали улучшать свои условия жизни и осуществлять сложный процесс национального строительства вопреки всему и наперекор серьезным проблемам.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
In the meantime, against thou shalt awake,... shall Romeo by my letters know our drift. До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
However, during the reporting period, $4.6 million in income was recorded against prior PIP pledges. Вместе с тем в течение отчетного периода 4,6 млн. долл. США по линии поступлений были зачислены в счет объявленных ранее взносов на ПМС.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Regular budget assessments for 2012 were $2.4 billion, against which payments of $1.7 billion had been received as of 7 May 2012. Размер начисленных взносов в регулярный бюджет на 2012 год составляет 2,4 млрд. долл. США, в счет уплаты которых по состоянию на 7 мая 2012 года была получена сумма в размере 1,7 млрд. долл. США.
Also decides that, after taking into account the remaining advance of 26,000 dollars to the Working Capital Fund, the net balance of the unpaid assessed contributions to the account of the former Yugoslavia in the amount of 14,817,896 dollars shall be charged against the respective fund balances; постановляет также зачесть в счет остающейся после вычета неизрасходованного аванса в Фонд оборотных средств в размере 26000 долл. США чистой суммы невыплаченных взносов, начисленных бывшей Югославии, в размере 14817896 долл. США соответствующие остатки средств;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
They appeared at the festival along with bands Rage Against the Machine, Muse and Queens of the Stone Age. В октябре они выступили в Лас-Вегасе вместе с Rage Against the Machine, Daft Punk, и Queens of the Stone Age.
Rise Against supported the album with The Sufferer & the Witness Tour throughout the second half of 2006 and all of 2007. Rise Against гастролировали в поддержку The Sufferer & the Witness вторую половину 2006-го и весь 2007-й, в том числе стали хедлайнером Warped Tour 2006-го.
In Blows Against the Empire, Kantner and Slick sang about a group of people escaping Earth in a hijacked starship. В альбоме Blows Against the Empire Кантнер и Слик пели о группе людей, убегающих с Земли в угнанном космическом корабле.
The Fare network (formerly Football Against Racism in Europe) is a network set up to counter discrimination in European football. Football Against Racism in Europe (FARE) - сеть, которая борется против расизма и ксенофобии в европейском футболе.
Больше примеров...