Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Reports were also received of threats against persons associated with the Archdiocesan Human Rights Office. Поступали также угрозы в адрес лиц, связанных с Отделением прав человека при архиепископстве Гватемалы.
The effective protection of Colombians translates into the reduction in the number of homicides, kidnappings, acts of terrorism, crimes and threats against journalists and trade union leaders. Эффективная защита колумбийцев находит свое выражение в сокращении количества убийств, похищений, актов терроризма, преступлений и угроз в адрес журналистов и профсоюзных руководителей.
Just as significantly, there is a risk that this information could be extracted under duress - for example, by threats against a solicitor's family. Не менее важное значение имеет и потенциальная опасность получения показаний с применением средств принуждения, например при помощи угроз в адрес членов семьи адвоката.
Several speakers had expressed concern about the image of the Organization and the criticism levelled against it in certain areas of high visibility. Ряд ораторов выразили беспокойство в связи с тем представлением, которое создается об Организации, и критикой, высказываемой в адрес Организации в некоторых областях, на которых сосредоточено внимание средств информации.
You will recall that Uganda's Minister of State for Foreign Affairs in charge of International Affairs, Okello Henry Oryem, in his letter to you dated 15 January 2014, expressed serious concerns about the unfounded allegations and falsehoods against Uganda in the report. Как Вам известно, министр иностранных дел Уганды по международным вопросам Окелло Генри Орием в письме на Ваше имя от 15 января 2014 года выразил серьезные опасения по поводу содержащихся в этом докладе необоснованных и ложных обвинений в адрес Уганды.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
According to the Kazan Human Rights Center, several criminal cases was brought against the police officers who abused people. По материалам Казанского правозащитного центра было не одно уголовное дело в отношении сотрудников милиции, которые глумились над населением.
Japan is the only country that has neither sincerely reflected on nor made reparations for its crimes against humanity. Япония является единственной страной, которая серьезно не задумалась над своими преступления против человечности и не выплатила за них репарации.
In the next few years we should work together on a new global pact against terrorism to be enacted in 2011 on the tenth anniversary of the tragic events of 9/11. В предстоящие несколько лет нам предстоит совместная работа над новым глобальным договором о борьбе с терроризмом, который должен вступить в силу в 2011 году, то есть 10 лет спустя после трагических событий, произошедших 11 сентября.
On 1 August, the trial of about 100 defendants commenced on a variety of charges ranging from participation in the unrest, leading the riots, acting against national security, disturbing public order, damaging public and Government property and relations with anti-revolutionary groups. 1 августа начался судебный процесс над примерно 100 ответчиками, обвиняемыми в целом ряде преступлений - от участия в беспорядках до руководства мятежами, действий против национальной безопасности, нарушения общественного порядка, нанесения ущерба общественной и правительственной собственности и связей с контрреволюционными группами.
This adaptation gives improved terminal vision at the expense of lateral vision, and allows the predator to pick out squid, cuttlefish, and smaller fish that are silhouetted against the gloom above them. Такая адаптация обеспечивает повышенное конечное видение за счет бокового видения, и позволяет хищникам высмотреть кальмаров, каракатиц и мелкую рыбу, силуэт которых вырисовывается над ними на фоне темноты.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
He expressed particular concern about the campaigns of organized terrorism designed to destabilize democratically elected Governments or to impose extreme ideologies against the wish of the majority of the population. Особую озабоченность вызывают кампании организованного терроризма, с целью дестабилизации демократически избранных правительств или навязывания крайних идеологий вопреки воле большинства населения.
Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран.
Nehru, seeking to quickly assert sovereignty in response, established "as many military posts along the frontier as possible", unannounced and against the advice of his staff. Неру, пытаясь в ответ подтвердить суверенитет Тибета, установил множество военных постов вдоль границы без объявлений и вопреки советам своего штаба.
My country wishes to convey its congratulations to Prime Minister Yitzhak Rabin and Chairman Yasser Arafat on this bold and courageous step in the cause of peace against odds which, until then, seemed insurmountable. Моя страна хотела бы передать свои поздравления премьер-министру Ицхаку Рабину и Председателю Ясиру Арафату за этот смелый и мужественный шаг в деле мира вопреки разногласиям, которые до тех пор казались непреодолимыми.
When the Treny were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his Laments the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events." Когда «Трены» были опубликованы, Кохановский был подвергнут критике за то, что оплакивал смерть маленького ребёнка вопреки существующей литературной традиции, при которой эта форма должна использоваться для «великих людей» и «великих событий».
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
SRI recommended the implementation of a national plan against gender violence. В СП 1 рекомендовалось разработать национальный план противодействия гендерному насилию.
Awareness campaigns against the phenomena, at the same time that more information is being collected nationwide to enable better knowledge of the phenomena. Проведение кампаний противодействия распространению этого негативного явления и расширение сбора информации по стране в целях повышения информированности в отношении данной проблемы;
With regard to gaps in the system of international legal instruments against terrorism, his Government was proposing a convention to combat acts of nuclear terrorism, acts which could have the most serious consequences for international peace and security. Что касается пробелов в международно-правовом режиме противодействия терроризму, то правительство Российской Федерации выносит на рассмотрение предложение о разработке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые могут иметь самые серьезные последствия для международного мира и безопасности.
Many developing countries, particularly African countries and small economies, are particularly vulnerable to injury from dumped and subsidized imports and lack the necessary administrative resources to take action against such imports in compliance with their multilateral obligations. Многие развивающиеся страны, в частности африканские и малые страны, оказываются особенно беззащитными перед импортом товаров по демпинговым и субсидируемым ценам и не имеют необходимых административных ресурсов для противодействия такому импорту во исполнение их многосторонних обязательств.
Against the perceived threat of increased destabilization of Uganda, especially by the Sudan using Congolese territory, as it had previously done, Uganda deployed additional forces to counter this threat. В свете вероятной угрозы дальнейшей дестабилизации Уганды, исходившей особенно со стороны Судана, использовавшего конголезскую территорию, как это было прежде, Уганда развернула дополнительные войска для противодействия этой угрозе.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
There is also increasing evidence of violence targeted against humanitarian aid providers. Кроме того, поступает все больше сообщений о том, что лица, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подвергаются насилию.
Older women are often discriminated against through restrictions that hamper their participation in political and decision-making processes. Пожилые женщины нередко подвергаются дискриминации в рамках ограничений, которые препятствуют их участию в политической жизни и процессах принятия решений.
Children who survive noma are stigmatized, excluded and discriminated against, in addition to suffering from disfigurement and functional impairment. Дети, которым удается перенести ному, помимо тех страданий, которые причиняют им изуродованное лицо и функциональные нарушения, подвергаются стигматизации, социальной изоляции и дискриминации.
The Special Rapporteur was also informed that under "Operation Fatima", women are arbitrarily detained and criminal charges are opened against them. Специальный докладчик была также проинформирована о том, что в рамках "Операции Фатима" женщины подвергаются произвольным задержаниям и против них выдвигаются уголовные обвинения.
Individual persons belonging to a national minority can of course complain that they are being discriminated against on the ground of their belonging to this minority. Отдельные лица, принадлежащие к национальному меньшинству, могут, разумеется, обращаться с жалобами на том основании, что дискриминации они подвергаются из-за их принадлежности к этому меньшинству.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
U.S. officials weigh the available information regarding the actions, activities, and perceived intent of a state against that state's obligations and commitments. Должностные лица США взвешивают наличную информацию относительно действий, мероприятий и предполагаемого намерения государства на фоне обязанностей и обязательств государства.
Doubts persisted concerning the question of knowing the extent to which journalists were free to express themselves, including against the Government, without risking retaliatory measures. Сохраняются сомнения относительно того, в какой мере журналисты свободны выражать свое мнение, в том числе выступать с критикой существующего режима, не рискуя при этом подвергнуться преследованиям.
Creating awareness about both the complexity and the urgency of dealing with nuclear disarmament against the backdrop of the risk of devastating humanitarian consequences of nuclear-weapon explosions is an aspect on which Austrian support has increasingly been focusing. В рамках оказываемой ею поддержки Австрия все чаще уделяет основное внимание обеспечению осведомленности относительно комплексного и безотлагательного характера решения вопросов ядерного разоружения в условиях риска опустошительных гуманитарных последствий взрывов ядерного оружия.
By arriving at a determination on the existence of a foreseeable, real and personal risk of torture, the Committee expresses no opinion as to the veracity or gravity of the criminal charges against Onsi Abichou at the time of his extradition. Высказываясь по вопросу о наличии предсказуемой, реальной и личной опасности, Комитет не выражает мнения относительно обоснованности или тяжести уголовных обвинений, выдвинутых против Онси Абишу на момент его выдачи.
Some activists have criticized US Senator Jim Webb's journey to Yangon to obtain the release of John Yettaw, the American whose actions triggered the charges against Aung San Suu Kyi. Некоторые активисты выступили с критическими заявлениями относительно поездки в Янгон американского сенатора Джима Уэбба, чтобы добиться освобождения Джона Йеттоу - американца, чьи действия привели к обвинениям в адрес Аун Сан Су Чжи.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
States have a binding obligation under international customary law to criminalize genocide, war crimes and crimes against humanity and to investigate and prosecute perpetrators. В соответствии с обычным международным правом государства обязаны ввести уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности и обеспечить проведение расследования и судебное преследование виновных.
It appreciated Colombia's voluntary commitment to improve protection for the rights of reporters, trade unionists and human rights defenders, adding that prosecution of crimes against them and establishment of a rule of law environment for their operation would strengthen security and peace in Colombia. Они высоко оценили добровольное обязательство Колумбии усилить защиту прав журналистов, членов профсоюзов и правозащитников, отметив при этом, что судебное преследование преступлений против них и создание для их работы климата верховенства закона способствовало бы укреплению мира и безопасности в Колумбии.
Take measures to ensure that public officials and law enforcement officers in charge of the prevention, investigation and prosecution of violations against human rights defenders receive training on the Declaration and on the specific needs of protection of human rights defenders. Принимать меры к тому, чтобы должностные лица и сотрудники правоохранительных органов, отвечающие за предупреждение, расследование и судебное преследование нарушений, совершаемых против правозащитников, проходили обучение по содержанию Декларации и по конкретным потребностям в сфере защиты правозащитников.
While three persons were handed over to the Court, enabling it to take legal action against all of them, we are concerned that there are still seven outstanding arrest warrants. Хотя трое лиц были переданы Суду, что позволяет ему возбудить против них уголовное преследование, нас беспокоит, что семь выданных ордеров на арест до сих пор не исполнены.
No prosecution, suit or other legal proceeding shall be commenced against any person in respect of anything done or purporting to be done in exercise of the powers conferred by or under this Act, except with the sanction of the Government. Против любого лица, совершившего или намеревавшегося совершить какие-либо действия во исполнение своих полномочий, которыми оно наделено по этому Закону или в связи с его действием, любое привлечение к ответственности или судебное преследование либо иные судебные процедуры допускаются лишь с санкции правительства .
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We also believe that such criteria and controls would have a positive impact on the fight against corruption and terrorism while promoting democracy and preventing armed conflict. Мы также считаем, что такие критерии и контрольные механизмы могут стать полезным вкладом в дело борьбы с коррупцией и терроризмом, способствуя укреплению демократии и предотвращению вооруженных конфликтов.
The authorities note that the participants in the hearings recommended that the Ministry of Defence develop measures regarding unacceptable use of force, violence and oppression against the civilian population. Власти указывают, что участники слушаний рекомендовали министерству обороны разработать меры по предотвращению недопустимого применения силы, насилия и притеснения мирного населения.
The Fourth National Plan against Domestic Violence had been fully implemented and the Fifth National Plan to Prevent and Combat Domestic and Gender-based Violence 2014-2017 was already under way. Был полностью осуществлен Четвертый национальный план по борьбе против домашнего насилия, и уже начал осуществляться Пятый национальный план по предотвращению и борьбе против домашнего и гендерного насилия на 2014-2017 годы.
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
With regard to delivery systems, Morocco has the privilege of chairing the group of States subscribing to The Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. В том что касается средств доставки, Марокко имеет честь возглавлять группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
According to the Gender Equality Act a person can claim damages for discrimination in cases when his or her right not to be discriminated against has been violated. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, индивид может требовать компенсацию за причиненный дискриминацией ущерб в тех случаях, когда его или ее право не подвергаться дискриминации было нарушено.
The author claims that he lodged a complaint against the Government of Croatia for compensation for damages after his detention in Canada and Austria for what he refers to as "misuse of power". По словам автора, после его задержания в Канаде и Австрии он подал жалобу на правительство Хорватии в целях получения компенсации за ущерб, понесенный им в результате того, что он называет "злоупотреблением властью".
Since self-determination was attributed to peoples, the meaning of that term had also acquired a certain ambivalence that allowed the right of people to self-determination to be used as a weapon against the territorial integrity and political unity of States. Учитывая, что самоопределение признается за народами, это слово приобрело также некую двусмысленность, позволяющую использовать его в ущерб территориальной целостности и политическому единству государств.
A two-track system of land rights for indigenous people and for non-indigenous people creates confusion, which in turn leads to more abuses against indigenous persons. Система двойного толкования прав на землю коренных и некоренных народов часто приводит к путанице, что, в свою очередь, служит благодатной почвой для всякого рода злоупотреблений в ущерб интересам коренного населения.
Litigants believing that they have been discriminated against as a result of the application of a legislative or regulatory text may, by demonstrating that the text in question is incompatible with the Convention, obtain a ruling that exempts them from the scope of that text. То есть истец, который считает, что применение какого-либо положения законодательного или нормативного документа наносит ущерб Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, может, продемонстрировав его противоречие Конвенции, добиться его неприменения.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
An appeal submitted by the State against a lenient sentence is also pending before the Supreme Court. В Верховном суде также рассматривается апелляционная жалоба, поданная государством в связи с вынесением мягкого приговора по одному делу.
Last April, it unanimously adopted an order of provisional measures in the case concerning the Vienna Convention on Consular Relations, brought by Paraguay against the United States, within five working days of the receipt of the application. В апреле этого года он в течение пяти рабочих дней с момента получения заявления единогласно вынес постановление о временных мерах по делу, касающемуся Венской конвенции о консульских сношениях и возбужденному против Соединенных Штатов по просьбе Парагвая.
Spain noted the legislative reforms, including measures to protect and promote the rights of persons with disabilities, the fight against trafficking in persons and the Government's reorganization for better compliance with its commitment on human rights. Испания отметила реформы в сфере законодательства, включая меры по защите и поощрению прав инвалидов, борьбу с торговлей людьми и реорганизацию правительства для более полного соответствия его приверженности делу соблюдения прав человека.
On 7 September 1999, the Bujumbura Criminal Division handed down a ruling in the RPCC 891 case against Eloi Kwizera and Ladislas Nsabimana, who were accused of robbery. 7 сентября 1999 года Судебная палата по уголовным делам Бужумбуры вынесла приговор по делу RPCC 891 Элою Квизере и Нсабимане Ладисласу, обвиняемым в совершении квалифицированной кражи.
B. Chronology of the legal proceedings against Mr. Pakpahan: В. Ниже приводится хронологическое описание судебных разбирательств по делу г-на Пакпахана:
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
I loved the way that curve read against the rectilinear. Мне нравилось, как её изгиб читался на фоне прямых линий.
In fact, that obvious fact stands out against the background of our harsh prior experience. Более того, этот очевидный факт вырисовывается на фоне нашего тяжелого прошлого опыта.
Yet against the background of irrefutable gains and achievements, major challenges still remain that, if not addressed, could produce adverse outcomes. Вместе с тем на фоне неоспоримых преимуществ и достижений по-прежнему существуют серьезные проблемы, которые, если не будут решены, могут иметь негативные последствия.
It is against this background, of hope renewed and hopes dashed, that I wish to speak about the United Nations central vocation: the defence and promotion of peace and security and the conditions in which they can thrive. На фоне новых и потерянных надежд я хотела бы отметить основное призвание Организации Объединенных Наций: защита и содействие делу мира и безопасности и создание условий для их процветания.
Against the background of such effective cooperation, the adoption of the above-mentioned resolution has been a matter of deep concern and incomprehension for the Turkmen Government. На фоне такого эффективного взаимодействия принятие вышеуказанной резолюции вызывает у туркменской стороны глубокую озабоченность и непонимание.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
To stay awake, he was seated against a wall of ice which gave him horrendous frostbite in his side. Чтобы не заснуть, он садился напротив ледяной стены, отчего у него случились ужасные обморожения.
In contrast, strong cultural affiliations to cultures can be positive and, "protective factors against the high risk of suicide in indigenous communities". Напротив, сильные связи с культурными традициями могут оказывать позитивное воздействие и "служить защитой от высокого риска суицидов в общинах коренных народов".
On the contrary, in the early stages of an investigation into war crimes or crimes against humanity evidence may be collected by NGOs in the field which may lack forensic expertise, and any evidence obtained must therefore be double-checked by professional investigators. Напротив, на ранних этапах расследования военных преступлений или преступлений против человечности доказательства могут быть собраны находящимися на месте неправительственными организациями, у которых может и не быть опыта в области криминалистики, поэтому любые собранные ими доказательства должны быть перепроверены профессиональными следователями.
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
But it was against my better judgement. Но это было наперекор моим советам
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год.
In the case of amounts due to other Member States, the credit balances are applied against assessments in 2006 as part of the normal ongoing financing resolutions, and hence this part of the recommendation is redundant. Что касается сумм, причитающихся другим государствам-членам, то остатки кредитов зачитываются в счет взносов в 2006 году в рамках обычных текущих финансовых операций, и следовательно эта часть рекомендации излишняя.
The bidding criteria for such projects are (a) the amount of viability gap funding required, and (b) the service provided against the payment of a predetermined tariff or user charge. Критериями торгов для таких проектов являются: а) количество финансовых средств, необходимых для обеспечения жизнеспособности, и Ь) услуга, предоставляемая в счет уплаты заранее определенного тарифа или сбора с пользователей.
Expenditures of $89,118 in respect of the 125.1 hours flown up to that date were charged against a prior period obligation. Расходы в размере 89118 долл. США в отношении использованных к указанной дате 125,1 летного часа были начислены в счет обязательств прошлых периодов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Wisely, the band decided to try something completely different and join forces with Rage Against the Machine/Melvins producer GGGarth Richardson. Разумно, что группа решила попробовать что-то совершенно другое и объединилась с продюсером Rage Against the Machine/Melvins Гартом Ричардсоном.
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
The music video for "Me Against the Music" was filmed over three days in October 2003, at Silvercup Studios in Long Island City, New York. Видеоклип на «Мё Against the Music» был снят в течение трёх дней в октябре 2003 года, в Silvercup Studios в Лонг-Айленд-Сити в Нью-Йорке.
"Outrageous" was the record label's choice for first and second single, but Spears pushed for "Me Against the Music" and "Toxic" respectively, to be released instead. "Outrageous" должна была быть записана по выбору лейбла первым или вторым синглом, но Спирс поставила "Me Against the Music" и "Toxic" соответственно первыми на релиз.
In 1996, at the 38th Grammy Awards, Me Against the World was nominated for Best Rap Album and the single "Dear Mama" was nominated for Best Rap Solo Performance. На 38-я церемонии «Грэмми» в 1996 году, альбом Me Against the World был номинирован на Best Rap Album, а сингл «Dear Mama» был номинирован Best Rap Solo Performance.
Больше примеров...