Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Instead, she has put forward unclear and generally unsupported claims against the Danish authorities and specific government officials. Вместо этого она выдвинула неясные и в целом необоснованные претензии в адрес датских властей и конкретных государственных должностных лиц.
The Committee's previous conclusions had recommended the introduction of an effective mechanism for investigating claims brought against the State Security Investigation Department and, according to NGO reports, most cases of torture took place on their premises. В своих предыдущих выводах Комитет рекомендовал создать эффективный механизм для расследования заявлений с жалобами в адрес Следственного управления государственной безопасности, поскольку, по утверждениям НПО, большинство случаев пыток происходит в его помещениях.
It has also been noted that weapons have been seized from perpetrators of domestic violence more often than before, and an increase in criminal behaviour involving threats made by one family member against another has also been recorded. Кроме того, было отмечено, что оружие конфискуется у лиц, виновных в бытовом насилии, чаще, чем раньше, а также был зарегистрирован рост числа случаев преступного поведения, связанного с угрозами одного члена семьи в адрес другого.
A hearing to confirm the charges against the two suspects began on 27 June 2008 and concluded on 16 July 2008. Слушания, посвященные утверждению обвинений в адрес этих двух подозреваемых, начались 27 июня 2008 года и завершились 16 июля 2008 года.
The recent fabricated allegations, this time using Kenya as the principal mouthpiece, accusing Eritrea of sending three planeloads of weapons to Al Shabaab, and previous charges against Eritrea for sending 2,000 troops to Somalia, are all part and parcel of the same political jigsaw. Недавние обвинения, на сей раз сфабрикованные с использованием в качестве главного рупора Кении, обвиняющей Эритрею в отправке группировке «Аш-Шабааб» трех самолетов с грузом оружия, а также предыдущие обвинения в адрес Эритреи о направлении 2000 военнослужащих в Сомали являются частью все той же политической мозаики.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Therefore, we call on this Conference to start work immediately on the conclusion of an international, legally binding instrument that would make non-nuclear-weapon States safe from the use or threat of use of nuclear weapons against them. Поэтому мы призываем эту Конференцию немедленно начать работу над заключением международного юридически обязывающего документа, который гарантировал бы государства, не обладающие ядерным оружием, от применения ядерного оружия или угрозы его применения против них.
After this, exorcism sessions were held in her, during which it became clear that Virginia's mental illness was caused by the fact that she was married against her will, and worsened due to the infidelities of her husband. Над ней были проведены сеансы экзорцизма, во время которых выяснилось, что толчком к психическому расстройству Вирджинии послужило то, что она против воли была выдана замуж.
The changes recently introduced do not directly relate to fight against terrorism, because it was determined during the preparatory work on these bills that requirements under resolution 1373 were already fulfilled in existing laws and bills. Недавно внесенные изменения не касаются непосредственно борьбы против терроризма, поскольку в процессе подготовительной работы над этими законопроектами было установлено, что выполнение требований резолюции 1373 уже предусматривается существующими законами и законопроектами.
In that resolution, the Council requested the Secretary-General to convene a small group of experts to undertake a comprehensive review of how the efforts against illicit drugs have evolved within the United Nations system since the creation of the United Nations International Drug Control Programme. В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря созвать небольшую группу экспертов для всестороннего изучения процесса эволюции деятельности по борьбе с использованием незаконных наркотиков в рамках системы Организации Объединенных Наций с момента создания Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Earlier in the afternoon, 10 separate plumes of smoke rose from Southern Falluja, as it etched against the desert sky, and probably exclaimed catastrophe for the insurgents. Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев».
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Contrary to all norms of humanitarian law, Croatia continued to systematically pursue a genocidal policy against the remaining Serb population. Вопреки всем нормам гуманитарного права Хорватия продолжала систематически осуществлять политику геноцида против оставшегося сербского населения.
In turn, the subject of an offence specified in Article 247 of the Penal Code comprises all actions consisting in tormenting a person lawfully deprived of liberty, as well as allowing the incidence - against one's duty - of such actions, irrespective of their objective. В свою очередь состав преступления, предусмотренного статьей 247 Уголовного кодекса, включает все действия, заключающиеся в пытках лица, лишенного свободы на законном основании, а также разрешение, вопреки своим обязанностям, совершать подобные действия, независимо от их целей.
I want you to marry me, not to be for or against anyone else, because I love you, I trust you... and I can imagine no better life than growing old with you. Я хочу, чтобы ты вышла за меня, не ради или вопреки, но потому что я люблю тебя, доверяю тебе... и я не могу представить жизни лучше, чем стареть вместе с тобой.
The princes on the other hand were divided, but most of them no longer relied on the good will of the rival popes and were determined to act without them, despite them, and, if needs were, against them. Князья, напротив, разделились в своих мнениях, но большинство из них более не полагались на добрую волю соперничающих пап и были полны решимости действовать без них, вопреки им и, если понадобится, против них.
Against my advice, of course. Вопреки моему совету, конечно.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Committee welcomes the establishment, in February 2007, of the Violence Protection Commission, aimed at developing a strategy against right-wing extremism. Комитет приветствует создание в феврале 2007 года Комиссии по защите от актов насилия, призванной разработать стратегию противодействия правому экстремизму.
The United Nations must be at the forefront of the battle against corruption to counter any negative impact on its activities worldwide. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с коррупцией в целях оказания противодействия любому отрицательному воздействию на ее деятельность, осуществляемую в международном масштабе.
Information campaigns at the national and international levels are needed in order to combat discriminatory treatment against migrants and to protect their human rights. На национальном и международном уровнях необходимо проводить информационные кампании для противодействия дискриминационному отношению к мигрантам и обеспечения защиты их прав человека.
However, vigilance is required to protect against organized crime, smuggling of arms, explosives, goods and people, and the illicit physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments, all of which may be used to fund terrorism. Тем не менее необходимо не терять бдительности в вопросах защиты от организованной преступности, противодействия контрабанде оружия, взрывчатых веществ, товаров и людей и незаконному физическому перемещению через границу валюты и других платежных средств на предъявителя, все из которых могут использоваться для финансирования терроризма.
Moreover, Ukraine is taking steps to improve legislation providing for action against intolerance, xenophobia, racism, discrimination and ethnic bias; and, in particular, has prepared the draft Act on the strategy underpinning the State ethnic and nationality policy. Кроме того, Украиной осуществляется усовершенствование законодательства относительно противодействия нетерпимости, ксенофобии, расизму, дискриминации, предвзятому отношению к лицам учитывая их этническую принадлежность, в частности подготовлено проект Закона Украины "О концепции государственной этнонациональной политики Украины".
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They may reside and move freely throughout the territory. They carry out business activities and are not discriminated against in any way. Они свободно въезжают на территорию страны и передвигаются по ней, занимаются коммерческой деятельностью и не подвергаются никакой дискриминации.
CRC noted that members of unrecognized religions continued to be discriminated against. КПР отметил, что члены непризнанных религиозных объединений по-прежнему подвергаются дискриминации.
In fact, Roma were apparently placed in detention more frequently than others and the sentences handed down against them were more severe. Действительно, представители народности рома, видимо, чаще других подвергаются задержаниям, и к ним применяются более суровые меры наказания.
However, the Committee notes that the complainant has not provided sufficient information to support his claim that Tatars, and therefore he himself, are discriminated against to the extent that would place him at a particular risk of torture in Uzbekistan. Однако Комитет отмечает, что заявитель не представил достаточную информацию в обоснование своего утверждения о том, что татары и, следовательно, он сам подвергаются дискриминации в такой мере, что это подвергает его особому риску пыток в Узбекистане.
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
In this approach the principle to add the special provision against the additives instead of the fuels was agreed upon. В частности, было решено добавить специальное положение относительно присадок, а не топлива.
The judges against whom complaints have apparently been filed have not been notified of the existence and nature of such complaints. Судьи, в отношении которых, по всей видимости, были поданы жалобы, не получали уведомлений относительно подачи и характера таких жалоб.
In the wake of the events of 11 September, Switzerland supported the adoption of specific FATF recommendations on the fight against terrorism, and it has undertaken to implement them by June 2002 (Swiss legislation in this area is already largely compatible). После событий 11 сентября Швейцария поддержала принятие конкретных рекомендаций Целевой группы относительно борьбы с терроризмом и обязалась обеспечить их осуществление в срок до июня 2002 года (свод швейцарских нормативных актов по данному вопросу уже в значительной степени соответствует этим рекомендациям).
Questions had been raised about the 600 complaints filed against interrogators from the Agency that had not led to criminal proceedings, although it should be mentioned that disciplinary procedures had in some cases been initiated. Были заданы вопросы относительно почти 600 жалоб, поданных на следственных работников ОСБ, которые не привели к уголовному преследованию последних, хотя, необходимо отметить, что в некоторых случаях были приняты дисциплинарные меры.
With regard to the convening of a United Nations conference on international migration and development, Singapore had consistently argued against the proposal, mainly because of the lack of consensus on the root cause of the problems associated with international migration. Что касается созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, то Сингапур неоднократно выступал против этого предложения, главным образом, по причине отсутствия консенсуса относительно коренных причин возникновения проблем, связанных с международной миграцией.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
In one case, criminal proceedings brought against a private party for proselytization was found in breach of religious freedoms. По одному делу уголовное преследование было возбуждено против частной стороны за прозелитизм в связи с нарушением свободы религии.
It further noted the State party's position to the effect that the criminal proceedings against her had been conducted, and were continuing to be conducted, in accordance with the procedures established by the anti-terrorist legislation in force in Peru. Кроме того, он принял к сведению позицию государства-участника, которая заключается в том, что уголовное преследование против нее осуществлялось и осуществляется с соблюдением процессуальных норм, установленных действующим антитеррористическим законодательством Перу.
In addition, he had learned of a crackdown against those representatives of non-governmental organizations whom he had met during his visit. Finally, despite general agreement that there was no religious persecution as such, churches did face some difficulties. И наконец, несмотря на общее согласие в отношении того, что преследование по религиозным причинам как таковое отсутствует, некоторые конфессии продолжают сталкиваться с определенными трудностями.
Had any proceedings been brought against a police officer for non-compliance with the Code? Возбуждалось ли уже уголовное преследование полицейских на том основании, что они нарушили упомянутый Кодекс?
(b) Circulars, service notes and instructions addressed to all national or local authorities, calling on them not to tolerate any act of reprisal and to institute proceedings against any persons guilty of such acts; Ь) рассылку циркуляров, служебных записок и инструкций всем национальным или местным органам, которым будет предложено предупреждать акты карательных мер и организовывать судебное преследование лиц, виновных в таких актах;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
They urged the nuclear Powers to withdraw all reservations to the Protocols of the Treaty of Tlatelolco, thus helping to eliminate the possible use of nuclear weapons against the countries of the region. З. Призываем ядерные державы отозвать все оговорки к протоколам к Договору Тлателолко, содействуя, таким образом, предотвращению возможного применения ядерного оружия против стран нашего региона.
Other regional initiatives to prevent and combat piracy and armed robbery against ships include the convening of subregional seminars in Mumbai, India, from 3 to 7 April 2006 and in Trinidad and Tobago from 24 to 28 April 2006. Другие региональные инициативы по предотвращению и борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов включают в себя проведение субрегиональных семинаров в Момбаи, Индия, с 3 по 7 апреля 2006 года и в Тринидаде и Тобаго с 24 по 28 апреля 2006 года.
Efforts are also being devoted to the environment and its protection, to creating better shields against the adverse effects of environment and practices on human life, to containing and combating dangerous epidemics and to tackling natural disasters. Уделяется также внимание состоянию и охране окружающей среды, созданию более эффективных средств защиты от неблагоприятного воздействия окружающей среды и производственной деятельности на жизнь человека, а также предотвращению распространения и ликвидации опасных эпидемий и борьбе со стихийными бедствиями.
To monitor and report on violations and abuses against vulnerable populations, including children, in line with resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) and contribute to efforts to prevent such violations and abuses; отслеживать нарушения и злоупотребления в отношении уязвимых групп населения, включая детей, и информировать о них в соответствии с резолюциями 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) и обеспечивать поддержку усилий по предотвращению таких нарушений и злоупотреблений;
Lecturing and training of lawyers in the framework of the WHRTI and the Training Centre on Prevention of Violence of the Alliance for Protection against Domestic Violence. Чтение лекций и проведение учебных занятий для юристов в рамках ИПППЖ и Учебного центра по предотвращению насилия Альянса в защиту от насилия в семье.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The first approach requires States of origin not to discriminate against persons who have suffered such harm and who seek relief within that State's judicial or administrative systems (article 20). Первый подход требует, чтобы государства происхождения не осуществляли дискриминации в отношении лиц, понесших такой ущерб и добивающихся возмещения через судебную или административную системы такого государства (статьи 20).
The indicators, it was said, would be an important and credible addition to the arsenal of weapons available in the battle against fraudulent practices, which were so detrimental to the commercial world. Было отмечено, что показатели явятся важным и надежным дополнением арсенала средств борьбы с мошеннической практикой, которая наносит столь существенный ущерб коммерческой деятельности.
Protections may include personal safety measures, identity protection and a prohibition of disadvantageous measures being taken against whistle-blowers. Меры защиты могут включать обеспечение личной безопасности, защиту личных данных и предупреждение действий, наносящих ущерб лицам, сообщающим информацию.
Article 129 of the Criminal Code also provides that the State shall be required to make civil reparation when the case against an accused is dismissed and he has been held in pre-trial detention for more than one year. Кроме того, в соответствии со статьей 129 Уголовного кодекса государство обязано возместить ущерб гражданам, которые к моменту прекращения уголовного дела провели в предварительном заключении более одного года.
Temeraire's first broadside against Fougueux at a range of 100 yards (91 m) caused considerable damage to the Frenchman's rigging, and she drifted into Temeraire, whose crew promptly lashed her to the side. Первый залп «Тимирера» по «Фуге» был дан с расстояния менее 100 метров, им был нанесен значительный ущерб такелажу француза, и он сцепился с «Тимирером», чей экипаж незамедлительно отреагировал на новую угрозу.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
His Government remained steadfastly committed to the war against terrorism, five years after the tragic bombing of the United States Embassy in Dar-es-Salaam. Его правительство по-прежнему решительно привержено делу борьбы с терроризмом, пять лет спустя после трагического взрыва посольства Соединенных Штатов в Дар-эс-Саламе.
When States resorted to litigation against each other, they did not wish to be constrained by procedures restricting their ability to present their case as fully as they wished. Когда государства начинают судебный процесс друг против друга, они не желают подчиняться процедурам, ограничивающим их возможность давать такие полные объяснения по их делу, как им хотелось бы.
It was the Court's position, throughout all legal procedures in the case, that discriminating against the Ka'adan family on the basis of their race or religion is fundamentally prohibited and unconstitutional. На протяжении всего судебного процесса по данному делу позиция Суда заключалась в том, что дискриминация семьи Каадан по признаку их расы или религии абсолютно запрещена и неконституционна.
The decision by the Council (in resolution 1407 (2002) of 3 May 2002) to establish a panel of experts to monitor the implementation of the arms embargo against Somalia signifies an increasing commitment by the Council to the enforcement of its arms embargoes. Решение Совета (резолюция 1407 (2002) от 3 мая 2002 года) об учреждении Группы экспертов по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали свидетельствует о все большей приверженности Совета делу обеспечения соблюдения вводимых им эмбарго на поставки оружия.
On that note, I would like to urge us all to renew our commitment today to prioritize the fight against HIV/AIDS and to devote the necessary energy, political will and resources to it. В этом контексте я хотел бы призвать все делегации подтвердить сегодня свою приверженность делу уделения первостепенного внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом и приложить активные усилия, продемонстрировав необходимую политическую волю и предоставив ресурсы на эти цели.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
It is all the more urgent to bring the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations against the backdrop of the security challenges that we face today. Возвращение КР к выполнению своей функции в качестве единственного имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего форума переговоров по разоружению тем более неотложно на фоне вызовов безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Commanders are not to be judged on the basis of an ex post facto assessment of the actual loss of civilian life and/or damage to civilian property weighed against the actual military advantage gained from the attack. О действиях командиров судят не на основе последующей оценки действительных потерь жизни среди гражданского населения и/или ущерба гражданскому имуществу, взвешиваемых на фоне действительного военного преимущества, полученного от нападения.
She concluded that the positive effect of "pent-up demand" and government measures can "make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy." Она делает вывод о том, что положительное воздействие «накопившегося спроса» и меры, предпринимаемые правительством, «имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии».
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями.
It's set against the Crown Heights riots. На фоне восстаний в Краун-Хайтс.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
I like how the waves move against the lighthouse. Мне нравится, как волны двигаются напротив маяка
So I chased after him and I cornered him against this tree. Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
OK, we've talked to over 200 middle schools And run the names of absent girls Against their yearbook photos. Итак, мы опросили 200 средних школ и вписали имена отсутствующих девочек напротив их фото из выпускного альбома.
Azimabad was easily subdued after the Persian guns had been brought up against its fortifications. Азимабад быстро сдался после того, как персидские орудия были выстроены напротив крепостных стен.
Conversely, North American shipments to Europe bounced along at record lows (graph 5.4.3) despite the weakening dollar against the euro. Поставки североамериканских экспортеров на европейский рынок, напротив, сократились до рекордно низкого уровня (диаграмма 5.4.3), даже несмотря на падение курса доллара по отношению к евро.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
While claims may be filed by a number of institutions against the peacekeeping missions, the final settlements are covered by obligations already reported as expenditures in the financial statements. Требования в отношении миссий по поддержанию мира могут выдвигаться различными учреждениями, однако суммы окончательного урегулирования покрываются в счет обязательств, уже включенных в финансовые ведомости в качестве расходов.
To mitigate risk further, commitments would only be authorized against established and approved receivables and would be monitored and controlled using the Atlas system. Для еще большего уменьшения риска обязательства будет разрешено принимать лишь в счет должным образом удостоверенных и утвержденных причитающихся взносов, и будет обеспечен соответствующий контроль в рамках системы «Атлас».
Unencumbered balances, interest income and other/ miscellaneous income relating to voluntary cash contributions to active missions, such as UNFICYP, would be applied against voluntary cash contributions for the next financial period, similar to the current practice; Неизрасходованный остаток, процентные и прочие/разные поступления, связанные с добровольными взносами наличными на действующие миссии, такие, как ВСООНК, будут в соответствии с существующей практикой учитываться в счет добровольных взносов наличными на следующий финансовый период;
(c) To offset the apportionment in subparagraph (b) above against the unencumbered balance of $7, 059,600 gross ($6,885,500 net); с) зачесть в счет пропорционально распределенной суммы, указанной в подпункте (Ь) выше, неизрасходованный остаток средств в размере 7059600 долл. США брутто (6885500 долл. США нетто);
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Batio gave lessons to guitarist Tom Morello (of Rage Against the Machine and Audioslave fame) while at college. Батио давал уроки гитаристу Тому Морелло (из Rage Against the Machine и Audioslave), когда тот ходил в колледж.
They have toured with the Warped Tour twice, and participated in the Ska Against Racism Tour. Дважды они принимали участие в Warped Tour и частично в Ska Against Racism Tour.
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease).
The Against Malaria Foundation (AMF) is a United Kingdom-based charity that provides long-lasting insecticidal nets (LLINs) to populations at high risk of malaria, primarily in Africa. Against Malaria Foundation (AMF) - это благотворительная организация, основанная в Великобритании, которая организует раздачу инсектицидных сетей длительного пользования (ИСДП) в регионах, где распространена малярия; в основном, в Африке.
They guest appeared on the songs "Me Against the World" and "Outlaw". Только затем, Dramacydal появились на альбоме «Me Against the World» в песнях «Me Against the World» и «Outlaw».
Больше примеров...