Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
He wanted me to use it against you. Он хотел, чтобы я использовал это против вас.
He led the charge against the watershed bill. Он возглавлял атаку против законопроекта о водоразделе.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In its judgement of 28 November 2007, while the Appeals Chamber affirmed some of the convictions against the accused, it also reversed some of the convictions against each of them. В решении от 28 ноября 2007 года апелляционная камера, подтвердив некоторые из обвинений в адрес обвиняемых, также отменила ряд обвинений в отношении каждого из них.
Refusal to obey orders, misappropriation of food rations, false accusations against a member of the staff Отказ подчиняться приказу, хищение порции питания, ложные обвинения в адрес сотрудника персонала
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации.
A similar pattern of threats against defenders working on women's rights, albeit less frequently reported, was notable in Zimbabwe, primarily women's rights defenders. Аналогичное положение с угрозами в адрес правозащитников, занимающихся отстаиванием прав женщин, и в первую очередь в адрес женщин-правозащитников, обстоит в Зимбабве, хотя соответствующие сведения оттуда поступают реже.
The Government should give assurances that it will not take action, as it regrettably did during the demonstrations in late 1996, against any electronic or print media which provide news which might be seen as critical of the Government. Правительство должно дать заверения в том, что оно не будет принимать меры - как это, к сожалению, делалось во время демонстраций в конце 1996 года - против электронной прессы или органов печати, сообщающих новости, которые правительство может расценивать как критику в свой адрес.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
I call on the Government to work closely with UNAMID in investigating violent acts against mission personnel and to bring those responsible to justice. Я призываю правительство работать в плотном контакте с ЮНАМИД над расследованием актов насилия против персонала миссии и преданием виновных суду.
The source reports that the trial against Mr. Azam has recently started and is currently in the phase of the prosecution case. Источник сообщает, что суд над г-ном Азамом недавно начался и в настоящее время в нем выступает представитель обвинения.
Allow me to extend to the Assembly my personal assurance that Tonga is ready to play its role to the full in this international struggle for child enhancement and against perverse abuse of the most fundamental rights of the child. Позвольте мне передать Ассамблее мои личные заверения в том, что Тонга готова в полной мере сыграть свою роль в этой международной борьбе за улучшение положения детей и против надругательства над основополагающими правами ребенка.
During King Henry's reign, the Castilian fleet won several victories against the English; Henry III sent a naval fleet in 1400 that destroyed Tétouan in North Africa, a pirate base. Во время правления Энрике III кастильский флот одержал несколько побед над англичанами; в 1400 году кастильский флот уничтожил пиратскую базу в Тетуане, в Северной Африке.
Against this backdrop, Germany is ready to work on a set of behavioural norms addressing State-to-State behaviour in cyberspace, including, in particular, confidence-, transparency- and security-building measures to be signed by as many countries as possible. В этих условиях Германия готова работать над подготовкой комплекса норм, которые регулировали бы поведение государств по отношению друг к другу в киберпространстве, включая прежде всего меры повышения доверия, транспарентности и безопасности, и которые были бы одобрены как можно большим числом стран.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
What could they possibly hope to gain from secretly making you younger against your will? Что они надеялись получить от вашего скрытного омоложения вопреки вашему желанию?
You went against your better judgment using the HMX as bait, and now it's in Sandstorm's hands. Ты вопреки здравому смыслу использовал октоген как наживку, и теперь он в руках "Песчаной бури".
They claim that the government intends to "bounce" Britain into the euro in the next year or so, against the wishes of the people. Они утверждают, что вопреки желанию людей правительство намеревается "сбросить" Британию в евро-зону в следующем году (или около того).
In 2005, against all expectations, Burundi had managed to hold elections, form a government and meet the obligations set out in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. В 2005 году, вопреки всеобщим ожиданиям, Бурунди сумела организовать выборы, создать правительство и выполнить обязательства, взятые ею на себя согласно Арушскому договору о мире и примирении.
All of this activity is taking place against the odds. Все это происходит вопреки обстоятельствам.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
It was underscored that effective action against economic crime required the focus on preventive measures to be extended to the private sector. Было подчеркнуто, что для эффективного противодействия экономической преступности необходимо целенаправленное распространение профилактических мер на частный сектор.
Systematic end-use verification is on paper an effective tool against the diversion of small arms. Теоретически регулярная проверка конечного использования является эффективным инструментом противодействия перенаправлению стрелкового оружия.
Intervention against abuse of dominance can help to achieve development objectives by making access to products easier and promoting more efficient functioning of businesses, including small and medium-sized enterprises. Меры противодействия злоупотреблению доминирующим положением могут способствовать достижению целей в области развития, облегчая доступ к продукции и стимулируя более эффективное функционирование предприятий, в том числе малых и средних предприятий.
System is a tool that allows to make administrative decisions and counteract against emergency situations of natural and technogenic nature. Интегрированный программный комплекс автоматизированного проектирования, оптимизации, сопровождения и отображения на электронной географической карте мер противодействия чрезвычайным ситуациям (ЧС) различного происхождения.
The representatives of The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, who are trained in the field of human trafficking, held appropriate workshops on the subject of the preventive measures in the fight against human trafficking. Управление по борьбе с торговлей людьми, опираясь на накопленный опыт в области противодействия торговле людьми, проводило соответствующие семинары по вопросам превентивных мер в борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. Утверждается, что тамилы, не имеющие шри-ланкийского гражданства, подвергаются дискриминации и не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне.
The Court found that the Applicant has failed to show that pregnant women are discriminated against as a group under the legislation. Суд постановил, что истец не продемонстрировала, каким образом беременные женщины как группа подвергаются дискриминации в соответствии с упомянутым законодательством.
In June 1999, the Centre also filed a complaint with the Constitutional Court against the municipality of the town of Ostrava and the Ministry of Education for segregating Roma children in special schools for the mentally handicapped. В июне 1999 года Центр подал также в Конституционный суд жалобу на муниципалитет города Острава и министерство образования по поводу сегрегации, которой подвергаются дети рома в специальных школах для лиц с психическими недостатками.
Radio and television sets are pre-tuned to Government programmes and there are punishments against those who disobey. Радиоприемники и телевизоры выпускаются уже настроенными только на правительственные каналы, а люди, которые пытаются их перенастроить, подвергаются наказаниям.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
His country had repeatedly expressed its concern, through resolutions in the General Assembly and the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the use of economic coercion by developed countries against developing countries. Его страна неоднократно выражала в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Движения неприсоединившихся стран свою озабоченность относительно использования экономического принуждения развитыми странами по отношению к развивающимся странам.
This is intended to protect against the relatively small asteroids (measuring tens to hundreds of metres) and extinct comet nuclei that collide with the Earth quite frequently and can be detected only a few days, weeks or months before a collision. Он предназначен для защиты от относительно небольших (от десятков до сотен метров) астероидов и ядер потухших комет, которые достаточно часто сталкиваются с Землей и могут быть обнаружены всего лишь за несколько суток, недель или месяцев до столкновения.
The European Union takes note of the Secretary General's comments on the judicial system in East Timor, and welcomes the taking of the first measures against those persons who committed serious crimes during the violence in 1999. Европейский союз принимает к сведению замечания Генерального секретаря относительно судебной системы в Восточном Тиморе и одобряет принятие первых мер в отношении лиц, совершивших во время беспорядков 1999 года серьезные преступления.
She asked the Secretariat to amplify the proposal in its note on article 24 that the definition of "priority" be expanded to include any requirements necessary to make an assignment effective as against third parties. Она просит Секретариат дополнить предложение, содержащееся в его записке относительно статьи 24, и расширить определение "приоритета", включив в него все те требования, которые необходимы для того, чтобы уступка была действительной в отношении третьих сторон.
As the experience from previous crises have shown, recovering lost ground in the fight against poverty and hunger can take several years even if economic growth is re-established relatively quickly after a crisis. Как показывает опыт предшествующих кризисов, на возврат утраченных позиций в борьбе с нищетой и голодом может потребоваться несколько лет, даже если удастся относительно быстро восстановить темпы экономического роста после кризиса.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
That would allow the Court to initiate proceedings against those responsible for crimes against humanity without delay by taking advantage of the institutional framework, rule of procedure and professional staff already in place. Это позволило бы Суду сразу же начать судебное преследование виновных в преступлениях против человечности, используя уже имеющиеся институциональные механизмы, правила процедуры и профессиональные кадры.
Established in 2010, its primary mandate is to investigate and prosecute significant corruption cases, including those against high-level officials. Создано в 2010 году; его главная задача - проведение расследований и преследование в связи с крупными коррупционными делами, включая дела в отношении высокопоставленных должностных лиц.
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
On the one hand, the Government provided the Working Group not only with information concerning the offences for which Mr. Iskandarov was prosecuted against and found guilty but also with the relevant text of the Tajik criminal legislation. С одной стороны, правительство представило Рабочей группе не только информацию о тех правонарушениях, в связи с которыми против г-на Искандарова было возбуждено преследование и в совершении которых он был признан виновным, но и текст соответствующих законодательных актов Таджикистана.
Investigate and prosecute effectively violations against human rights defenders and journalists, and that the Government forcefully denounce these attacks against human rights defenders, and that the State authorities give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); проводить эффективное расследование и уголовное преследование по случаям нарушения прав правозащитников и журналистов, а также обеспечить решительное осуждение правительством таких нападок на правозащитников, в том числе в форме заявлений представителей государственных органов в поддержку правозащитников в порядке признания законности их действий (Норвегия);
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The ministerial meeting also called for effective action against illicit arms transfers and circulation in Central Africa as a way of helping to prevent outbreaks of armed conflicts in the subregion. На этом совещании прозвучал также призыв принять эффективные меры по пресечению незаконного оборота и распространения оружия в Центральной Африке с целью содействовать предотвращению возникновения вооруженных конфликтов в субрегионе.
By strictly observing those General Assembly resolutions, humanitarian actors can also help to prevent attacks against their personnel, assets and supplies, as such observance counters misperceptions that, in some cases, lead to such attacks. Строго соблюдая эти резолюции Генеральной Ассамблеи, гуманитарные организации могут также содействовать предотвращению нападений на своих сотрудников, защитить свои активы и поставляемые ими товары, поскольку такое соблюдение служит опровержением тех предвзятых представлений, которые, в некоторых случаях, являются причиной подобных нападений.
The Republic of San Marino will spare no effort in the global fight against terrorism, as it has already done to prevent and combat money-laundering. Республика Сан-Марино сделает все возможное для участия в глобальной борьбе с терроризмом в свете уже предпринимаемых ею усилий по предотвращению отмывания денег и борьбы с этим явлением.
Ms. CORTI asked whether any policies were being implemented to prevent the spread of AIDS, and whether women were being adequately informed about the dangers of that disease and how to protect themselves against it. Г-жа КОРТИ спрашивает, проводится ли какая-либо политика по предотвращению распространения СПИДа и получают ли женщины необходимую информацию о связанных с этим заболеванием опасностях и о том, каким образом следует от него предохраняться.
Let us combat terrorism and finalize without delay a comprehensive international convention for the prevention and control of terrorism, as we did with respect to the International Convention against Nuclear Terrorism, which I have just signed. Давайте будем вести борьбу с терроризмом и безотлагательно завершим разработку Всеобъемлющей международной конвенции по предотвращению терроризма и контролю над ним так же, как мы поступили в отношении международной Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которую я только что подписал.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
We do not have to resort to draconian rules of exchange that favour some and discriminate against others. Нам не нужно прибегать к драконовским правилам товарообмена, которые идут во благо одним и в ущерб другим.
Fortunately, many of the delegations that would prefer a total ban on all forms of human cloning accepted that other nations could not be compelled to act against their national interests and ban embryonic stem cell research. К счастью, многие делегации, которые выступают за полный запрет всех форм клонирования человека, согласны с положением о невозможности заставить другие государства действовать в ущерб своим национальным интересам и запретить исследования эмбриональных стволовых клеток.
Draft paragraph (a) allows the holder to assert his or her rights against the carrier whether or not the holder suffered loss or damage. Согласно проекту пункта (а) держатель имеет право заявить свои права против перевозчика или исполняющей стороны независимо от того, понес ли он ущерб в результате утраты или повреждения.
It was observed that the opening words of draft article 12 might undermine the rights of an assignee in case a national insolvency law took a very restrictive approach as to the rights of an assignee as against the administrator in the insolvency of the assignor. Было отмечено, что вступительная формулировка проекта статьи 12 может нанести ущерб правам цессионария в том случае, если национальное законодательство по вопросам несостоятельности будет придерживаться жесткого ограничительного подхода в вопросе о правах цессионария в отношении управляющего в деле о несостоятельности цедента.
At various times there were organized riots against the railway and in one instance thousands of dollars worth of damage was done to mining equipment at the Tongshan colliery when a violent feud erupted between Cantonese and northern Chinese workers. В разное время проходили беспорядки против железной дороги, и, в одном случае был нанесен ущерб в тысячи долларов для горно-шахтного оборудования на шахте Туншань, когда разразилась жестокая вражда между кантонскими и северными китайскими рабочими.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Our country has been resolute in expressing its support for the struggle against hunger and poverty and for the urgent creation of conditions necessary for the sustainable development of peoples. Наша страна выражает решительную поддержку делу борьбы с голодом, нищетой, созданию необходимых условий для устойчивого развития народов.
The author contends that the trial judge's approach was biased against him on account of his gender, substituted his own evaluation of the medical evidence for that of the expert involved, and failed to respect the presumption of innocence. Автор утверждает, что подход судьи к данному делу был направлен против него по причине пола автора, что судья подменил показания медицинского эксперта своей собственной оценкой и не руководствовался таким принципом, как презумпция невиновности.
Recognizing that effective and efficient international cooperation to prevent and combat corruption, consistent with the United Nations Convention against Corruption, also serves to promote and protect human rights, признавая, что эффективное и плодотворное международное сотрудничество в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции также служит делу поощрения и защиты прав человека,
Welcoming the robust action taken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) against these groups and militias, and commending the dedication of the personnel of MONUC, who are operating in particularly hazardous conditions, приветствуя предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) энергичные меры противодействия этим группам и ополченцам и отдавая должное преданности делу персонала МООНДРК, работающего в особо опасных условиях,
On 11 March 1998, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning the case against Mr. Ahmed Boulaleh, Mr. Ali Mahamade Houmed and Mr. Moumin Bahdon Farah, three former members of the Parliament of Djibouti. Специальный докладчик 11 марта 1998 года направил правительству Джибути сообщение по делу, возбужденному в отношении г-на Ахмеда Булалеха, г-на Али Махамада Хумеда и г-на Мумина Бахдона Фараха, ранее являвшихся депутатами парламента Джибути.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The negotiations on mechanisms involve a great amount of important technical detail cast against a background of key issues regarding the prerequisites and rules for the extent of their use. Переговоры по механизмам предполагают необходимость рассмотрения большого объема важных технических данных на фоне ключевых вопросов, касающихся предварительных условий и правил, регламентирующих масштабы их использования.
The economic paradigm of greening the economy, against the background of multiple crises and accelerating resource scarcity, has gained paramount prominence in regional and international sustainable development processes. Экономическая парадигма экологизации экономики на фоне многочисленных кризисов и усиливающегося дефицита ресурсов приобретает первостепенное значение в рамках региональных и международных процессов устойчивого развития.
For two years now, our continent has been carrying out a quiet revolution to firmly take its destiny in its own hands against the background of key factors such as peace, stability, good governance in the public and private sectors and regional cooperation. На протяжении уже двух лет наш континент осуществляет тихую революцию, с тем чтобы взять судьбу в свои руки на фоне таких ключевых факторов, как мир, стабильность, благое управление в государственном и частном секторах и региональное сотрудничество.
This report underscored that international solidarity is a principle of international law, and a precondition to human dignity and rights, particularly against the backdrop of the current global crises and climate change. В докладе было обращено внимание на то, что международная солидарность является одним из принципов международного права и необходимым условием обеспечения достоинства и прав человека, особенно на фоне нынешних глобальных кризисов и изменений климата.
On April 15, 2005, amid a growing political crisis and protests in the city of Quito against the Government, President Gutiérrez declared a state of emergency in Quito and revoked the newly appointed Supreme Court of Justice. 2005 - 15 апреля на фоне обостряющегося политического кризиса, президент Гутьеррес ввёл чрезвычайное положение в столице страны Кито и объявил о роспуске нового состава Верховного суда, попытавшись возложить на него ответственность за непопулярное решение.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Well, when your back's against the wall and odds are stacked against you, you just... you... Когда ты прижат спиной к стене и напротив тебя столпились все твои проблемы, ты просто, ты, ну...
Where do we have hair against hair... and a bald one inside? Где у нас волосы напротив волос и лысо внутри?
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры.
The advocates of the permissibility thesis, on the other hand, take it for granted that an invalid reservation cannot be invoked against other States; thus the issue of 'opposability' is the secondary issue and presupposes that the reservation is permissible. Сторонники же тезиса о «допустимости», напротив, считают признанным, что недействительная оговорка не может быть противопоставлена другим государствам; поэтому «вопрос о «противопоставимости» является второстепенным вопросом и предполагает, что оговорка допустима.
Rather that NFTs may be produced in response to a variety of conditions and may in fact be a compensatory response against oxidative stress and serves a protective function. Напротив, нейрофибриллярные клубки могут являться компенсаторной реакцией в ответ на окислительный стресс и выполнять защитную функцию.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Do you think I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
(e) Advances are those made against entitlements in accordance with UNRWA area and international staff rules and regulations. ё) авансы предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами и положениями о местном и международном персонале БАПОР.
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
An appeal may be made to a court against refusal of employment under the quota system. Отказ в приеме на работу в счет квоты может быть обжалован в суде.
The balance of $80.3 million will be available to offset against the assessments of Member States in 1999, unless the General Assembly should choose at its fifty-third session to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. Остаток в размере 80,3 млн. долл. США будет зачитываться в счет взносов государств-членов в 1999 году, если только Генеральная Ассамблея не примет на своей пятьдесят третьей сессии решение о приостановлении действия отдельных финансовых положений, как это делалось в некоторых случаях в прошлом.
As at 1 January 1994, the Department had 178 staff members funded by the overhead account against a staff allotment of 119 posts issued at the beginning of the biennium. По состоянию на 1 января 1994 года в Департаменте насчитывалось 178 должностей, финансируемых из поступлений в счет возмещения накладных расходов, тогда как в начале двухгодичного периода было утверждено 119 таких должностей.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The album was praised for its raw quality, reminiscent of Against Me!'s earlier music. Альбом хвалили за его качество, напоминающее более раннюю музыку Against Me!.
He then returned to his band Firewind, and they released their 7th studio album "Few Against Many". Затем он вернулся в свою группу группу Firewind, и они выпустили свой 7-й студийный альбом Few Against Many.
Rage Against the Machine (also known as Rage Against the Machine: The Video) is the official self-titled debut video release by Rage Against the Machine. Rage Against the Machine (также известен как Rage Against the Machine: The Video) - дебютный видеоальбом одноименной группы.
At Against All Odds in February 2005, Hardy lost to Abyss in a "Full Metal Mayhem" match for the number one contendership to the NWA World Heavyweight Championship. В феврале 2005 года на шоу Against All Odds Харди проиграл Абиссу в поединке «Full Metal Mayhem» за право на чемпионский поединок.
In 2005, the band opened the Love Music Hate Racism event on the Leftfield Stage at the Glastonbury Festival, played Belgium's Sortie 23 festival and performed at the premier of the Rock Against Racism film Who Shot the Sheriff? with HARD-Fi and Roll Deep. В 2005 году группа открыла мероприятие Love Music Hate Racism на фестивале в Гластонбери, сыграла на фестивале Belgie Sortie 23 и выступила на премьере фильмов Rock Against Racism и Who Shot the Sheriff?.
Больше примеров...