Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The blockade against Cuba is not an abstract device applied against a Government. Эта блокада Кубы является не абстрактной мерой против правительства.
No one's ever lived to testify against him. Нет никого из живущих, кто бы свидетельствовал против него.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
6.6 The Committee therefore decides that the parts of the communication which relate to the claim in respect of the President's allegations against the author, and the State party's failure to investigate the death threats against the author are admissible. 6.6 С учетом вышесказанного Комитет принимает решение о том, что части сообщения, относящиеся к заявлению по поводу обвинений, сделанных президентом в адрес автора, и непроведению государством-участником расследования в отношении полученных автором угроз расправы, являются приемлемыми.
JS5 recommended that The Gambia cease intimidation and hate speech against ethnic groups, journalists and human rights defenders, especially women human rights defenders. Авторы СП5 рекомендовали Гамбии прекратить практику запугивания и ненавистнические высказывания в адрес этнических групп, журналистов и правозащитников, особенно защитниц прав человека.
The accusations in the relevant report against China are sheer fabrications out of ulterior motives in a deliberate attempt to sow discord in the friendly relations between China and Rwanda. Обвинения, выдвинутые в соответствующем докладе в адрес Китая, являются чистейшей выдумкой, имеющей целью внести раскол в дружественные отношения между Китаем и Руандой .
Municipal authorities in Lithuania issued derogatory statements against LGBT people. Муниципальные органы власти выступали с оскорбительными заявлениями в адрес ЛГБТ-сообщества.
It is very unreasonable, therefore, as well as unfair, to expect Member States to adopt a draft resolution based on an unsubstantiated allegation, thus siding with a judgement passed in an unwarranted manner against another Member State and undermining the United Nations Charter. Поэтому весьма неразумно, а также несправедливо ожидать, что государства-члены примут проект резолюции, который основывается на голословном утверждении, поддерживая, таким образом, необоснованное обвинение, предъявленное без каких-либо оснований в адрес одного государства-члена, и подрывает Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The victory against racism and racial oppression in South Africa is another great lesson for the international community as a whole. Победа над расизмом и расовым угнетением в Южной Африке - это еще один важный урок для всего международного сообщества.
In the same month both KMT governments launched separate campaigns against the northern warlords, and Zhang again scored a major victory against Marshal Zhang Zuolin's Fengtian clique in Henan province. В то же время, оба правительства Гоминьдана начали отдельные кампании против северных милитаристов, и Чжан снова одержала крупную победу над Фэнтяньской кликой маршала Чжан Цзолиня в провинции Хэнань.
Mr. PERERA (Sri Lanka): The delegation of Sri Lanka welcomes the convening of these high-level plenary meetings on international drug control to examine the status of international cooperation against drug abuse and drug trafficking. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Делегация Шри-Ланки приветствует проведение этих пленарных заседаний высокого уровня по вопросу международного контроля над наркотическими средствами с целью изучить состояние международного сотрудничества в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
The Ministry of Interior commenced with the development of a new strategy under a working title "National Strategy for Preventing and Combating Trafficking in Human Beings and Protecting Victims in RS", which shall supersede the previous Strategy for Fight against Trafficking in Human Beings from 2006. Министерство внутренних дел начало работу над новой стратегией под рабочим названием "Национальная стратегия предупреждения торговли людьми и борьбы с ней и защита жертв в РС", которая придет на смену предыдущей Стратегии борьбы с торговлей людьми 2006 года.
We have made progress with our traditional instrument, the Inter-American Treaty on Reciprocal Assistance, which was invoked in the case of the attack against the United States. Я хотел бы заметить, что мы работаем сейчас над вопросами предотвращения конфликтов, применяя главным образом мирные средства.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
You stressed yourself all day against my orders. Ты целый день подвергала себя стрессу, вопреки моим указаниям.
Through such an understanding of freedom, the tenets of human dignity can be upheld in the face of political domination and virtue, and hope against baneful blasts of despair and nihilism. С таким пониманием свободы можно перед лицом политического господства отстаивать принципы человеческого достоинства, добродетели и надежды вопреки губительным порывам отчаяния и нигилизма.
Against accepted practice, Roddy presented both the testimony of his clients and the case of the girls. Вопреки общепринятой практике, Роди представил свидетельские показания своих клиентов и доводы потерпевших девушек.
Essentially, the Group is asked to simply believe, sometimes against all evidence, that the due diligence efforts of these companies prevent possibly sanctionable transactions. По сути, Группу просто просят поверить - подчас вопреки всем доказательствам, - что благодаря их должным усилиям эти компании не допускают таких сделок, на которые могут распространяться санкции.
Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. Кроме того, любое лицо, которое, вопреки конкретному правовому обязательству предупредить противозаконный акт, своим бездействием способствует его совершению другим лицом, также несет ответственность за соучастие в совершении преступления и подстрекательство к его совершению.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The resulting text thus takes into account all aspects of the fight against corruption. It also significantly broadens the opportunities for effective cooperation among States in this area. В результате подготовлен документ, который учитывает различные аспекты противодействия коррупции и значительно расширяет возможности эффективного сотрудничества между государствами в данной области.
It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. Он является мощным средством противодействия предубеждениям, стереотипам, демонизации остальных людей и чувству превосходства над другими обществами и культурами.
Finally, States may have their own resources to bring to bear against the efforts of withdrawing parties to develop further nuclear capabilities, including with regard to information-gathering and various means of interdiction. И наконец, государства могут иметь свои собственные ресурсы в плане противодействия усилиям выходящих из Договора участников по продолжению разработки ядерного потенциала, включая сбор информации и различные способы наложения запретов.
My delegation views this development not as a decline in confidence in the authority of the International Court of Justice to adjudicate contentious legal issues, but as an increase in the reliance on the rule of law as a bulwark against brutal force and war. Моя делегация рассматривает это явление не как свидетельство умаления доверия к авторитету Международного Суда в связи с принимаемыми им решениями по спорным правовым вопросам, но как все большую опору на верховенство права в качестве противодействия грубой силе и войне.
As an observer, UNODC has raised awareness about the importance and benefits of ratifying the Convention against Corruption at the meetings of the G-20 Anti-Corruption Working Group as well as at the Third Annual High-Level Anti-Corruption Conference for G-20 Governments and Business. УНП ООН, участвовавшее в качестве наблюдателя в работе совещаний Рабочей группы Г20 по борьбе с коррупцией, а также в третьей Ежегодной конференции высокого уровня по вопросам противодействия коррупции для правительств и предпринимательских кругов стран Г20, особо подчеркивало важность и преимущества ратификации Конвенции против коррупции.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The fact that no legal proceedings were brought against such persons in practice did not eliminate the question. То, что эти лица не подвергаются судебному преследованию на практике, не решает проблемы.
Although the objectives of armed groups differ, violence is consistently directed against civilians and their means of subsistence. Хотя цели, преследуемые вооруженными группировками, являются различными, гражданские лица и имеющиеся в их распоряжении средства к существованию постоянно подвергаются насилию.
JS3 stated that access to family planning was limited and not readily available to vulnerable groups or the general population and noted that women were discriminated against. Авторы СП3 заявили о том, что доступ к планированию семьи является ограниченным и не всегда предоставляется уязвимым группам или населению в целом, и отметили, что женщины подвергаются дискриминации.
Though the Constitution guarantees the right of every citizen, women are however discriminated against in subtle ways in the application of the law because of cultural considerations and societal perceptions of roles of women and men. Хотя Конституция и гарантирует эти права всем гражданам Ганы, женщины, тем не менее, подвергаются замаскированной дискриминации в правоприменительной практике по причинам культурного характера и в силу социальных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин.
Political dissent is heavily punished and has an intergenerational impact: where the parents are seen as antithetical to the regime, the child and the rest of the family are discriminated against in their access to schools, hospitals and other necessities. Политическое инакомыслие влечет за собой суровое наказание, причем касающееся не только одного поколения: в тех случаях, когда родители считаются противниками режима, дети и остальные члены семьи подвергаются дискриминации во всех вопросах, касающихся получения школьного образования, лечения в больницах и удовлетворения других потребностей.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Political problems, however they are addressed, should be weighed against the vulnerability of European banks. Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков.
In Azerbaijan, persons training for the relevant professions are instructed in the prohibition against torture. В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток.
The European Union takes note of the Secretary General's comments on the judicial system in East Timor, and welcomes the taking of the first measures against those persons who committed serious crimes during the violence in 1999. Европейский союз принимает к сведению замечания Генерального секретаря относительно судебной системы в Восточном Тиморе и одобряет принятие первых мер в отношении лиц, совершивших во время беспорядков 1999 года серьезные преступления.
Turning to a question raised by Mr. Valencia Rodríguez regarding the activities of skinheads, he said that, in 2002, the investigation department of the Committee for State Security had brought criminal charges against members of a skinhead group who had been caught attacking refugees. Обращаясь к вопросу, поднятому гном Валенсия Родригесом относительно деятельности скинхедов, он говорит, что в 2002 году следственный отдел Комитета государственной безопасности предъявил уголовные обвинения членам группы скинхедов, которые были пойманы при нападении на беженцев.
Against an ambitious standard, the appropriate incorporation of human rights, gender and equity in evaluations shows an increase. Относительно достаточно высокого стандарта аттестационная отметка в связи с включением в оценки прав человека, гендерных вопросов и вопросов справедливости показывает рост.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). 38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам.
Canada also recommended that racially motivated attacks committed against minorities be systematically investigated, prosecuted and punished according to law. Канада также рекомендовала проводить систематическое расследование, судебное преследование и наказание по закону в отношении расово мотивированных нападений на меньшинства.
If so, have charges been brought against the perpetrators of such acts and what measures have been taken to compensate the victims? Если да, то возбуждалось ли преследование против лиц, совершавших такие действия, и какие меры были приняты для возмещения ущерба пострадавшим?
These organizations also told the Subcommittee of acts of intimidation against them (anonymous phone calls, jamming of electronic systems, being followed in the street, surveillance of offices and homes, etc.). Эти организации также сообщили Подкомитету по предупреждению пыток о случаях применявшегося по отношению к ним запугивания (анонимные звонки по телефону, выведение из строя систем электронной связи, преследование на улице, наблюдение за офисными помещениями и за квартирами и т. д.).
(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled; с) при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Further preventive measures against torture included special police training in the protection of human rights and the prevention of discrimination. Новые превентивные меры против пыток включают специальную подготовку сотрудников полиции по защите прав человека и предотвращению дискриминации.
The process of bringing domestic legislation into line with the international framework on preventing torture had been made a priority, and in that regard, the recommendations of the Committee against Torture were being duly implemented. Процесс приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовой базой по предотвращению пыток входит в число приоритетов, и в этой связи рекомендации Комитета против пыток выполняются должным образом.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
The work of IMO to prevent piracy and armed robbery off the coast of Somalia against ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme (WFP) was particularly highlighted. Была особо отмечена работа ИМО по предотвращению пиратства и вооруженного разбоя у берегов Сомали, которым подвергаются суда, доставляющие продовольственную помощь в Сомали под эгидой Всемирной продовольственной программы (ВПП).
Subscribing State to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation of 25 November 2002. Eritrea is an active member of the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. государством, подписавшим Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет от 25 ноября 2002 года. Эритрея является активным членом Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. Но истина такова, что примерно 80 странам был нанесен экономический ущерб вследствие эмбарго во отношении Кубы.
Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен.
The Rio Group rejected measures and policies that discriminated against or violated the rights of migrants. Группа Рио не приемлет дискриминационные меры и политику, которые наносят ущерб правам мигрантов.
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу.
Compensation had been paid to those able to prove damage or injury, and charges have been brought against those responsible. Всем, кто доказал, что его здоровью был причинен вред или что он понес материальный ущерб, была выплачена компенсация, а виновники аварии были привлечены к ответственности.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Secondly, we wish to reiterate our commitment to the fight against terrorism. Во-вторых, мы хотели бы вновь подчеркнуть свою приверженность делу борьбы с терроризмом.
A verdict in absentia against the three suspected perpetrators of the Ta'izz grenade attack was reached at the end of June, with all three sentenced to death. В конце июня было заочно вынесено решение по делу трех обвиняемых в применении гранат в Таизе, и всех троих приговорили к смертной казни.
Japan was committed to such efforts, particularly bearing in mind human security and against the backdrop of the economic crisis, which left people in poverty the most vulnerable. Япония привержена делу осуществления таких усилий, особенно имея в виду человеческую безопасность на фоне экономического кризиса, из-за которого малообеспеченные люди оказались наиболее уязвимыми.
The author contends that the trial judge's approach was biased against him on account of his gender, substituted his own evaluation of the medical evidence for that of the expert involved, and failed to respect the presumption of innocence. Автор утверждает, что подход судьи к данному делу был направлен против него по причине пола автора, что судья подменил показания медицинского эксперта своей собственной оценкой и не руководствовался таким принципом, как презумпция невиновности.
Having listened to the evidence against you, we are satisfied there is a case to be answered here. Лайнус Финч. Заслушав доказательства против вас, мы пришли к убеждению, что этому делу нужно дать ход.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Most peoples must strive to achieve their development against a background of past, present or threatened conflict. Большинство народов вынуждены добиваться своего развития на фоне прошлого, нынешнего или возможного конфликта.
Mr. Davide (Philippines) noted that the commemoration of the sixtieth anniversary was taking place against a backdrop of grave perils that hampered human rights efforts. Г-н Давид (Филиппины) отмечает, что празднование шестидесятой годовщины проходит на фоне серьезных опасностей, препятствующих усилиям в области прав человека.
The visit took place against the background of an uneasy relationship with the Security Council, as we adopted tougher resolutions to protect civilians, address impunity, facilitate humanitarian assistance in Darfur and push the peace negotiations in Abuja. Визит проходил на фоне напряженных отношений с Советом Безопасности, поскольку мы приняли более жесткие резолюции, направленные на защиту гражданских лиц, прекращение безнаказанности, обеспечение поставок гуманитарной помощи в Дарфур и поощрение мирных переговоров в Абудже.
The field trip this year took place against the backdrop of renewed violence in the OPT, in particular at Rafah, following the launching of the road map in June 2003, which resulted in unprecedented levels of house and infrastructure demolition. В этом году поездка на места проходила на фоне возобновления насилия на ОПТ, в частности в Рафахе, после обнародования «дорожной карты» в июне 2003 года, которое было отмечено беспрецедентными масштабами разрушения домов и инфраструктуры.
against the background of the acute threat of international terrorism, the key disarmament issues have all but disappeared from the international agenda, and yet it is too early to speak of an end of the arms race. на фоне такой острейшей угрозы, как международный терроризм, ключевые вопросы разоруженческой тематики фактически выпали из глобальной повестки, в то время как говорить о конце гонки вооружений преждевременно.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And then, so you can get in the driver's side, sit down, and up against you is a wall. А потом, так что бы вы могли сесть на сторону водителя и напротив вас стена.
It was not expecting it to act as a State that uses military power against those who oppose its policies. И, напротив, оно никоим образом не ожидает, что это государство будет использовать военную силу против тех, кто не желает идти в фарватере его политики.
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе.
On the contrary, they were carrying out a mission to monitor terrorist plans organized from Florida against Cuba that endangered the lives of not only Cuban citizens but of United States citizens as well. Напротив, они осуществляли миссию по наблюдению за находящимися во Флориде террористами, вынашивавшими свои преступные планы против Кубы, которые ставили под угрозу жизни не только кубинских граждан, но и граждан Соединенных Штатов.
At the front, against the wall. Спереди, напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
We woke up at sunrise in each other's arms and I promised to stand by you forever, against anyone, even my father. Мы проснулись на восходе в объятиях друг друга, и я пообещал Всегда быть с тобой рядом, наперекор всем, даже моему отцу.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
JAMES HUNT AGAINST ALL ODDS ДЖЕЙМС ХАНТ - НАПЕРЕКОР ВСЕМУ
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
You were against this from the start. Обо мне и Мисс Карр?
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
As at the date of the present report, UNDP assessed the amount to be settled against pending claims to be $7.7 million. По состоянию на дату составления настоящего доклада сумма будущих выплат в счет погашения еще не рассмотренных требований была оценена ПРООН в 7,7 млн. долл. США.
The financing of this work is covered by the Commission against future rent which it would have been charged. Эти работы финансируются Комиссией в счет последующей платы за аренду этих помещений.
There had been a significant increase in the regular budget cash position as at 7 May 2012 compared with 31 December 2011, owing to the receipt of contributions at the start of the year, against which expenditures would be incurred throughout the year. По состоянию на 7 мая 2012 года объем наличных средств в регулярном бюджете значительно увеличился по сравнению с положением на 31 декабря 2011 года в связи с поступлением взносов в начале года, в счет которых будут производиться расходы в течение года.
The Executive Director may, within such limits as the Executive Board may prescribe, authorize commitments to be made against funds to be made available in future years for which no budgetary appropriations or other financial authorization has been made. В тех пределах, какие могут быть установлены Исполнительным советом, Директор-исполнитель может санкционировать принятие предварительных обязательств в счет средств, подлежащих получению в последующие годы, под которые не выделено никаких бюджетных ассигнований и не дано никаких других финансовых разрешений.
The buyer claimed that the delivered goods were not in conformity with the contract, were delivered late, or were delivered in insufficient quantities, and argued that its damages should be offset against the seller's claimed amount. Покупатель утверждал, что поставленные товары не соответствовали условиям договора, поставлялись с нарушением сроков или в недостаточных количествах, и заявил, что понесенные им убытки подлежат зачету в счет суммы требования, заявленного продавцом.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
Morello stated, the only Rage appearance for 2011 was a performance on July 30 at the L.A. Rising festival with El Gran Silencio, Immortal Technique, Lauryn Hill, Rise Against and Muse. В 2011 году группа создала свой собственный фестиваль L.A Rising и выступила на нём 30 июля с El Gran Silencio, Immortal Technique, Lauryn Hill, Rise Against и Muse.
As she says "I'm not that innocent", the video screens part and she appears sitting on a metallic throne in a silver costume to perform "Hold It Against Me". Как только она произносит с видео-экранов фразу «Я не невинна», она появляется в серебряном костюме, сидя на металлическом троне, чтобы исполнить «Hold It Against Me».
Hibria toured across Europe in 1999, in the "Against The Faceless" demo tour, playing 29 concerts through Belgium, Germany, Netherlands, Czech Republic and Poland. В 1997 году было записано «Metal Heart Demo», а в 1999 году - «Against The Faceless Demo», с которым группа дала 29 концертов в Бельгии, Германии, Голландии, Чехии и Польше.
Больше примеров...