Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The use of suicide bombings against innocent civilians is particularly abhorrent. Особенно отвратительной является практика использования бомбистов-смертников против ни в чем не повинных мирных жителей.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Referring to reports of intimidation and threats against human rights defenders, it invited Cambodia to engage in a meaningful dialogue with them and to ensure their protection. Коснувшись сообщений о запугиваниях и угрозах в адрес правозащитников, она предложила Камбодже вступить в содержательный диалог с ними и обеспечить их защиту.
Russia's nuclear threats, against Denmark and others, are the hallmark of a weak country in economic, demographic and political decline. Российские ядерные угрозы - в адрес Дании и других стран - являются характерным признаком слабости страны, находящейся в экономическом, демографическом и политическом упадке.
She is deeply concerned at the continued threats against human rights defenders, journalists and anyone investigating alleged irregularities on the part of the State authorities. Она выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся угроз в адрес правозащитников, журналистов и всех тех, кто занимается расследованием предполагаемых нарушений со стороны государственных властей.
During the period under review, there was an increase in threats and intimidation against journalists and the media. За рассматриваемый период усилились угрозы в адрес средств массовой информации и журналистов и их запугивание.
The Committee would also like to know more about action taken to protect human rights defenders, how many investigations had been carried out into allegations of threats against human rights defenders and their families, how many investigations had led to trials and what the judgements had been. Комитет также хотел бы больше узнать о предпринятых действиях по защите правозащитников: сколько было проведено расследований по утверждениям об угрозах в адрес правозащитников и членов их семей, сколько расследований привели к судебному разбирательству, и какие были вынесены судебные решения.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The judicial proceedings against the participants in the activities of 19 December took place in the presence of OSCE observers invited by the Government of Belarus. Судебные процессы над участниками акции 19 декабря проходили в присутствии наблюдателей от ОБСЕ, приглашенных Правительством Беларуси.
HRW recommended that Fiji review all cases of people facing criminal investigations on account of exercising their rights to freedom of expression, assembly, or association, and discontinue proceedings against them. ХРУ рекомендовала Фиджи пересмотреть все дела лиц, которым предъявлены уголовные обвинения из-за реализации ими своих прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций, и прекратить процессы над ними.
While the United States was working under a treaty with Haiti, he participated in over forty engagements during the ensuing five years against the Caco rebels and attempted to regain his commission as an officer twice. Пока американская дипломатия работала над договором с Гаити Пуллер за пять лет принял участие в 40 боях с повстанцами Како и дважды пытался восстановить своё офицерское звание.
The trial against a group of Croatian former reserve policemen, known as the Pakracka Poljana group, ended in Zagreb County Court on 31 May. 31 мая в окружном суде Загреба завершился суд над группой бывших хорватских полицейских-резервистов, которые стали известны как "группа Пакраска Поляна".
Political and ideological disagreements must be overcome, and the work being conducted in the General Assembly on the draft comprehensive convention against international terrorism and the draft international convention for the suppression of nuclear terrorism must be brought to a rapid conclusion. Важно преодолеть политико-идеологические разногласия и как можно скорее завершить работу в рамках Генеральной Ассамблеи над проектам всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
She wondered what the consequences were for a man who took another wife against his first wife's wishes. Оратор спрашивает, каковы будут последствия для мужчины, берущего в жены еще одну женщину вопреки желанию его первой жены.
Harmon got involved in a study group and, somewhat against his own instincts, became closely connected to the group of people with whom he had very little in common. Хармон оказался вовлечён в учебную группу и, вопреки своим изначальным желаниям, сблизился с людьми, с которыми у него было очень мало общего.
He had little confidence, however, that Spain would cooperate even on law enforcement issues since the Spanish Government's prime foreign policy objective remained its recovery of sovereignty over Gibraltar, even against the wishes of the people of the Territory. Вместе с тем он не слишком надеется на сотрудничество со стороны Испании, даже в вопросах поддержания правопорядка, поскольку основной задачей внешней политики правительства Испании остается восстановление суверенитета над Гибралтаром, даже вопреки желанию народа этой территории.
The measures envisaged in paragraph 1 include appropriate measures to ensure the imposition of penal sanctions against persons who, in relation to an armed conflict and contrary to the provisions of, wilfully kill or cause serious injury to civilians and to bring such persons to justice. меры, предусмотренные в пункте 1, включают соответствующие меры по обеспечению установления уголовных санкций для лиц, которые в связи с вооруженным конфликтом и вопреки положениям умышленно причиняют смерть или серьезные увечья гражданам, и по преданию таких лиц суду.
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Her bravery against him awards them the victory. Эти победы подняли его счет до побед.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Advisory services will be provided to Member States with a new focus on measures against illicit drug trafficking and production, including effective action against precursor chemicals. В рамках консультативных услуг, которые будут предоставляться государствам-членам, вновь будет уделено особое внимание мерам противодействия незаконному обороту и производству наркотиков, в том числе эффективным мерам контроля над химическими прекурсорами.
In this regard, I welcome the adoption by the Security Council on 11 June 2008 of resolution 1817, which calls for strengthened international cooperation against the illegal use of chemical precursors. Я приветствую в этой связи принятие Советом Безопасности 11 июня 2008 года резолюции 1817, в которой содержится призыв к наращиванию международного сотрудничества в целях противодействия незаконному использованию химических прекурсоров.
In Slovakia, the main law enforcement body in the fight against drug trafficking was the Anti-drug Service of the Bureau for Combating Organized Crime of the Police Force Presidium. В Словакии ведущим правоохранительным органом, занимающимся борьбой с незаконным оборотом наркотиков, является Служба противодействия наркопреступности Бюро по борьбе с организованной преступностью при Президиуме полицейских сил.
In the context of countering bio-terrorism, measures to prevent intentional theft, misuse, diversion or release of pathogens and toxins (biosecurity), as well as preventive measures against the accidental exposure to pathogens and toxins (biosafety), have become increasingly important. В контексте противодействия биотерроризму все возрастающее значение приобретают меры по предотвращению преднамеренного хищения, неправомерного использования, перенаправления или высвобождения патогенов и токсинов (биозащищенность), а также меры по предотвращению случайного воздействия патогенов и токсинов (биобезопасность).
The Council of Europe, as a result of the work of the Multidisciplinary Group on Corruption, has, over the years, adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption and issued a range of anti-corruption standard-setting instruments, as follows: За последние годы Совет Европы в результате работы Междисциплинарной группы по коррупции принял всеобъемлющую Программу действий против коррупции и следующий ряд документов, в которых устанавливаются стандарты противодействия коррупции:
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
In Argentina, Chile, India and Mexico, laws against elder abuse have been strengthened. В Аргентине, Чили, Индии и Мексике укреплена законодательная база по борьбе с насилием, которому подвергаются престарелые.
One problem is with respect to abandoned or orphaned foreign children who are given only permanent residency instead of citizenship and are therefore discriminated against as far as adoption is concerned. Одна из проблем касается брошенных детей и детей-сирот из других стран, которым не предоставляется гражданство, а лишь вид на жительство; поэтому такие дети подвергаются дискриминации в вопросах, касающихся усыновления.
The fight against illegal narcotics is further frustrated by the fact that senior Government officials who are sincere about addressing the problem are increasingly being intimidated, while corrupt officials and drug traffickers continue to operate with impunity. Борьбе с наркотиками препятствует и тот факт, что старшие должностные лица правительства страны, которые искренне стремятся решить эту проблему, во все большей степени подвергаются запугиванию, а коррумпированные чиновники и наркоторговцы по-прежнему могут действовать безнаказанно.
In the context of the forthcoming World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, there was no escaping the fact that racial discrimination in any State focused mainly on its minorities, and only very rarely on its majority. В контексте предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости невозможно обойти молчанием тот факт, что в любом государстве расовой дискриминации подвергаются в основном меньшинства и лишь в очень редких случаях - большинство населения.
With respect to alleged racial discrimination, the authors reiterate that they are discriminated against as they are of Fijian Indian descent and "do not fit within the Anglo-Saxon preference". В отношении предполагаемой расовой дискриминации авторы вновь заявляют, что они подвергаются дискриминации, поскольку по происхождению являются фиджи-индийцами и "не относятся к пользующейся предпочтением англосаксонской группе".
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Martha's filed two complaints for equal pay against a male counterpart. Марта подала две жалобы относительно равной оплаты труда против коллеги-мужчины.
If the available data on the applicant suggest or reasonable suspicion appears in the course of procedure that he/she came with an intention of acting against the FRY, the competent security service shall be informed thereof. В случае, если имеющаяся о заявителе информация позволяет предположить или в процессе рассмотрения заявления возникают обоснованные подозрения относительно того, что он/она прибывает с намерением заниматься деятельностью, направленной против Союзной Республики Югославии, об этом ставится в известность компетентная служба безопасности.
Moreover, the provisions of that Act and the Constitution concerning equality of treatment with regard to protection against dismissal, unemployment benefits and access to public work appeared to apply only to regularized migrant workers. Кроме того, положения этого закона и Конституции относительно равного обращения в плане защиты от увольнения, пособий по безработице и доступа к государственной службе действуют только применительно к легализованным трудящимся-мигрантам.
I want to reiterate the view of the Nigerian delegation that the African nuclear-weapon-free zone will assist in strengthening the security of the States of our region against the use or threat of use of nuclear weapons. Я хотел бы вновь подтвердить мнение делегации Нигерии относительно того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке будет способствовать укреплению безопасности государств в нашем регионе против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Furthermore, requiring an appeal against delay in reaching a decision on an application for review would lead to a never-ending succession of appeals. Кроме того, автор отмечает, что предложение государства-участника относительно подачи жалобы на задержку в рассмотрении ходатайства по пересмотру дела вовлекло бы его в бесконечное хождение по кругу.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The right to institute proceedings against written publications would likewise be exercised by the Attorney-General and no longer by the Ministry of Justice. Кроме того, правом возбуждать преследование в отношении авторов письменных публикаций будет впредь наделен Генеральный прокурор, а не министерство юстиции.
The same crime procedure must not be instituted in the Republic of Macedonia or against it or any citizen of the Republic of Macedonia, if a guarantee is not issued for the realization of the legal property rights request of the damaged person. Аналогичное уголовное преследование не должно возбуждаться в Республике Македонии, против нее или какого-либо ее гражданина при отсутствии гарантий удовлетворения ходатайства пострадавшего об осуществлении законных прав собственности.
It was said that the atrocities committed in an ever increasing number of States had created an urgent need to establish a permanent criminal court which would ensure that the perpetrators of crimes against humanity were brought to justice and deter the occurrence of such crimes. Говорилось о том, что совершаемые во все большем числе государств чудовищные преступления обусловили появление срочной необходимости в создании постоянного уголовного суда, который обеспечивал бы судебное преследование лиц, совершивших преступления против человечества, и недопущение совершения подобных преступлений.
There is also a reference to the second hypothesis to the effect that judgements delivered in criminal proceedings brought against Panamanians who commit crimes abroad will not have the force of res judicata under national law. Одновременно учитывается и вторая возможность, т.е. уголовное преследование граждан Панамы, которые совершают преступления за границей, причем приговоры по делам о преступлениях, совершенных гражданами Панамы за границей, не будут признаваться национальным законодательством окончательными.
Congress had enacted legislation providing for civil and criminal sanctions at the federal level against those who practised torture and the courts condemned the practice as a matter of international, federal and state law. Конгресс установил в законодательном порядке санкции гражданско-уголовного характера на федеральном уровне за совершение пыток, и суды обеспечивают преследование подобной практики на международном и федеральном уровнях и уровне штатов.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
On October 20, 1988, the USSR acceded to the Brussels Convention about measures against the unauthorized (re-)distribution of satellite transmissions. 20 октября 1988 года СССР присоединился к Брюссельской конвенции о мерах по предотвращению несанкционированной передачи несущих программы спутниковых сигналов.
The draft resolution was intended to underline the need for all Member States to take action to prevent attacks against diplomatic and consular missions and representatives. Цель проекта резолюции - подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства принимали меры по предотвращению актов, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
Participation with the Association for the Prevention of Torture in various workshops on the application of the Optional Protocol to the Convention against Torture: Argentina, Brazil, Colombia, Mexico, Panama, Paraguay. Участие в составе Ассоциации по предотвращению пыток в различных совещаниях по выполнению Факультативного протокола к Конвенции против пыток: Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай.
In February 2008, China and the Russia Federation jointly submitted a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space and the threat or use of force against outer space objects and have actively promoted substantive discussions on it at the Conference on Disarmament. В феврале 2008 года Китай и Российская Федерация совместно внесли проект договора по предотвращению размещения оружия в космосе и угрозы или использования силы против объектов в космическом пространстве и активно выступают за его предметное обсуждение на Конференции по разоружению.
Effective measures should be taken to guard against and counter nuclear terrorism, support IAEA efforts in preventing nuclear terrorism and to conclude negotiations on amendments to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material at the earliest date. Следует принять эффективные меры в целях предотвращения ядерного терроризма и противодействия ему, поддержки усилий МАГАТЭ по предотвращению ядерного терроризма и скорейшего завершения переговоров о поправках к Конвенции о физической защите ядерного материала.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
However, progress in implementing the Strategy is set against the backdrop of increased losses from natural hazards and related environmental and technological disasters. Несмотря на прогресс в деле осуществления Международной стратегии, стихийные бедствия и связанные с ними экологические и техногенные катастрофы наносят все больший ущерб.
The security authorities arrested and questioned those suspected of having caused damage to a number of diplomatic missions and legal measures against those responsible for causing such damage are currently being prepared. Службы безопасности арестовали и допросили лиц, подозреваемых в причинении ущерба ряду дипломатических миссий, и в настоящее время в отношении ответственных за этот ущерб принимаются юридические меры.
An injured party can file a complaint against the State where damage was caused by an act of a public official (section 349(1) Civil Code). Потерпевшая сторона может подать жалобу на государство в случае, когда ущерб был нанесен в результате действия публичного должностного лица (раздел 349(1) Гражданского кодекса).
The application of unilateral coercive measures contradicts the norms of international law, and at the same time hurts the interests of third countries, raises international tensions and weakens the fight against shared threats. Применение односторонних принудительных мер противоречит нормам международного права, а также наносит ущерб интересам третьих стран, приводят к усилению международной напряженности и ослаблению борьбы против совместных угроз.
A National Commission to Combat Practices Harmful to the Health of Women and Children, established in 1997 and transformed in 2008 into a National Committee against Gender-based Violence; Национальную комиссию по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, которая была создана в 1997 году и преобразована в 2008 году в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (НКБГН);
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The case against one accused, Michel Bagaragaza, was subject to a motion for referral to Norway in February 2006. По делу против одного из обвиняемых - Мишеля Багарагазы - в феврале 2006 года было подано ходатайство о его передаче Норвегии.
2.11 The author points to irregularities said to have occurred in connection with the numerous judicial proceedings against him. 2.11 Автор обращает внимание на те нарушения, которые, по его словам, имели место в ходе многочисленных судебных заседаний по его делу.
Resolutely engaged in the fight against racism, China was committed to enforcing the Durban Declaration and Programme of Action and had participated actively in the elaboration of the Durban Review Conference outcome document. Будучи твердо приверженным делу борьбы против расизма, Китай считает своим долгом осуществлять Дурбанскую декларацию и Программу действий и принимать активное участие в подготовке Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
On 17 February, the State Investigation and Protection Agency (SIPA) handed over documents in support of a criminal investigation against Dodik and others to the State Prosecutor. 17 февраля Государственное агентство по расследованиям и охране (ГАРО) передало государственному обвинителю документы, представляющие интерес для следствия по уголовному делу Додика и др.
In the plea agreement, Obrenović agreed to testify against his co-accused, and both the defence and prosecution requested that sentencing be delayed until after Obrenović has testified in order for the Trial Chamber to assess the extent of his cooperation with the prosecution. В соответствии с соглашением о признании вины Обренович согласился дать свидетельские показания против сообвиняемых по данному делу, и защита и обвинение ходатайствовали о том, чтобы отложить назначение наказания до завершения дачи Обреновичем свидетельских показаний, с тем чтобы Судебная камера могла оценить степень его сотрудничества с обвинением.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Climate change is the backdrop against which these discussions must take place. Текущие обсуждения должны проходить на фоне процесса изменения климата.
In that context, traditional notions of security - which were formulated against the backdrop of threats from State actors - have been overtaken. В этом контексте традиционные понятия безопасности, сформулированные на фоне угроз со стороны государств, остались в прошлом.
In fact, that obvious fact stands out against the background of our harsh prior experience. Более того, этот очевидный факт вырисовывается на фоне нашего тяжелого прошлого опыта.
The second session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is being held against the backdrop of complex international and regional difficulties in many parts of the world, particularly the Middle East region. Вторая сессия Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора проводится на фоне обострения сложных международных и региональных проблем во многих частях света, и особенно в ближневосточном регионе.
Consequently, only a few candidates, who were not very representative, stood against the candidate of the Fanmi Lavalas party, Jean-Bertrand Aristide. Как следствие, только несколько кандидатов, не имеющих широкой общественной поддержки, выступили оппонентами на выборах кандидату от партии «Лавальяс фамий» Жан-Бертрану Аристиду. Предвыборный период протекал в обстановке насилия, на фоне взрывов самодельных бомб в столице.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Okay, see, something like this outside against a wall - very "Little House on the Prairie" with a twist. Напротив стены, я вижу - что-то в стиле "Маленький домик в прерии".
On the contrary, armed forces fighting the Afghan Government would find such a situation very convenient for further expanding their acts of aggression including the firing of artillery and rockets on the civilian population of the capital and other acts against the humanitarian laws. Напротив, вооруженные силы, выступающие против афганского правительства, нашли бы такое положение весьма благоприятным для дальнейшего расширения масштабов своих агрессивных действий, включая артиллерийский и ракетный обстрел гражданского населения столицы и другие акты, противоречащие гуманитарному праву.
In fact, they stood by and watched as these settlers committed grave crimes that they would have been quick to stop had they been committed against fellow Israelis. Напротив, они стояли и наблюдали, как поселенцы совершали вопиющие преступления, которые они немедленно пресекли бы, если бы они совершались против израильских сограждан.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
Then, place a straightedge against the bar and the cutting edge of one cutter. Затем, поместите прямую кромку напротив шины и режущей кромки одного из звеньев цепи.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
But everyone was against me and talking about me. Но все были против меня, говорили обо мне за спиной...
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Calls upon all Member States and all humanitarian organizations to denounce, have arrested and extradite to Rwanda, or to apply sanctions against, any person found to have perpetrated, planned and/or organized crimes against humanity and genocide in Rwanda; призывает все государства-члены и все учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, сообщать обо всех лицах, признанных виновными в совершении, планировании и/или организации преступлений против человечества и геноцида в Руанде, обеспечивать их арест и выдачу Руанде или применение санкций в отношении них;
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
In the previous biennium, this income was netted off against expenditure and the net amount was reflected in Other income and expenditure. В предыдущем двухгодичном периоде эти поступления были зачтены в счет расходов, и чистая сумма была показана в прочих поступлениях и расходах.
The report on the implementation of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 for UNODC provides an update on actual income and expenditures against the resources approved in the consolidated budget and explains any major deviation from the approved budget. Отчет об исполнении сводного бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2008-2009 годов содержит обновленную информацию о фактических поступлениях и расходах в счет утвержденных ресурсов по сводному бюджету и объяснения любых значительных отклонений от утвержденных бюджетных показателей.
Programme expenditure against regular resources was therefore reduced to $22.5 million. В 2002 году взносы в счет регулярных ресурсов ФКРООН оказались значительно меньше целевого задания в размере 30 млн. долл. США. США.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
"Anahim Lake holds rally for Carey Price before Game 7 against Boston". Anahim Lake holds rally for Carey Price before Game 7 against Boston Прайс пропустит ЧМ из-за беременности жены (неопр.) (недоступная ссылка).
The first single "Against All Authorities" was released on April 21, 2015. Первый сингл, «Against All Authorities» (с англ. - «Против всех властей»), был выпущен 21 апреля 2015 года.
In March 2013, Rise Against played their first ever performances on African soil when they performed in South Africa for the Durban, Johannesburg and Cape Town legs of RAMFest, where they headlined the festival along with the UK band Bring Me the Horizon. В марте 2013 года Rise Against впервые выступили на африканской земле, в Южной Африке в Дурбане, Йоханесбурге и Кейп Тауне на RAMFest, где они были хэдлайнерами фестиваля с британской группой Bring Me the Horizon.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
The album was produced by Bob Marlette, who has previously worked such artists as Ozzy Osbourne and Airbourne, and it was mixed by Rich Costey who has worked with The Mars Volta, System of a Down and Rage Against the Machine. Альбом спродюсирован Бобом Марлеттом, который ранее работал с такими артистами, как Оззи Осборн и «Airbourne», объединив силы с Ричем Кости, который работал с«The Mars Volta», «System of A Down» и Rage Against the Machine.
Больше примеров...