Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Viet Nam is against the imposition of any coercive, unilateral and extraterritorial economic, commercial or trade embargo by one country against another. Вьетнам выступает против введения каких-либо принудительных, односторонних и экстерриториальных экономических, торговых мер одной страной против другой.
Four of the five were political crimes, i.e. crimes against the State rather than crimes against the life or physical integrity of a human being. Четверо из пяти являются политическими преступлениями, то есть преступлениями скорее против государства, чем против жизни или физической неприкосновенности человека.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Response to allegations against Ugandan individuals and companies. Ответ на обвинения в адрес отдельных лиц и компаний Уганды.
The alleged threats against lawyers, in particular against human rights lawyers, are of serious concern and call into question the ability of the State to provide the necessary conditions for lawyers to discharge their professional duties. Предполагаемые угрозы в адрес адвокатов, в особенности адвокатов-правозащитников, вызывают серьезное беспокойство и ставят под вопрос способность государства обеспечить необходимые условия для выполнения адвокатами своих профессиональных обязанностей.
Numerous voices were raised, especially among human rights circles based in Canada, accusing the oil consortium of being the direct beneficiary and passive accomplice of government abuses against the civilian population. От многих сторон, особенно от базирующихся в Канаде правозащитных организаций, в адрес консорциума прозвучали обвинения в том, что он является прямым бенефициаром и пассивным соучастником правительства, жестоко обращающегося с гражданским населением.
The Special Rapporteur thinks that it is time to overcome this impasse whereby any consideration of well-founded allegations of human rights violations automatically is seen with suspicion as an accusation against the SPDC. Специальный докладчик считает, что настало время выйти из этого тупика, когда всякое рассмотрение обоснованных обвинений в нарушениях прав человека автоматически воспринимается с подозрением как обвинение в адрес ГСМР.
The protests against Starbucks derived from the Winkler letter were not the first; earlier protests occurred in June 2002 in Cairo, Dubai and Beirut universities in response to Schultz's criticism of Yasser Arafat. Протесты против Starbucks, основанные на письме Уинклера, не были первыми - в июне 2002 в университетах Каира, Дубая и Бейрута поднялась волна протестов в ответ на критику Шульца в адрес Ясира Арафата.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The might of powerful nations cannot prevail against justice and fair play. Мощь сильных наций не способна восторжествовать над справедливостью и честной игрой.
Indeed, the experience with SARS in Toronto, where cases escaped detection and led to a second outbreak, stands as a warning against excessive optimism about the apparent control of the larger and more geographically dispersed outbreaks in Taiwan and mainland China. В самом деле, опыт борьбы с ТОРС в Торонто, где несколько случаев заболевания избежали выявления, что привело ко второй вспышке, является предупреждением против чрезмерного оптимизма по поводу очевидного контроля над более крупными и более географически рассеянными вспышками в Тайване и на Китайском материке.
Another expert referred to the current work by the Organization of American States on the draft convention against racism and all forms of discrimination and intolerance as evidence that substantive gaps existed with regard to the protection of vulnerable groups. Еще один эксперт упомянул текущую работу Организации американских государств над проектом конвенции против расизма и всех форм дискриминации и нетерпимости в качестве доказательства существования значительных пробелов в области защиты уязвимых групп.
It was also important to harmonize the draft articles under consideration with the draft articles on State responsibility and on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which were also nearing completion. Кроме того, важно согласовать рассматриваемые проекты статей с проектами статей об ответственности государств и проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, работа над которыми также близка к завершению.
It is States that must ratify the international drug-control treaties, which contribute significantly to the global fight against drug abuse and illicit trafficking. Государства должны ратифицировать международные договоры в области контроля над наркотическими средствами, которые в значительной мере содействуют всеобщей борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
He drew attention to the construction of a giant dam, against the wishes of his people, which would flood their traditional lands. Он обратил внимание на продолжающееся вопреки желанию его народа строительство огромной плотины, в результате которого будут затоплены его традиционные земли.
The remark was made in this context that, although States would refuse fact-finding missions only on exceptional grounds, consent should be required inasmuch as a dispute could not be settled by means of an inquiry carried out against the will of a State. В этой связи было отмечено, что, хотя государства и будут отказываться от проведения миссий по установлению фактов лишь на исключительной основе, такое согласие требуется, поскольку тот или иной спор не может быть урегулирован посредством расследования, проведенного вопреки воле государства.
The capacity to rebuild military potential, against the rulings of the Security Council, is related to the flow of money, as well as to the flow of goods. Способность восстановить военный потенциал вопреки постановлениям Совета Безопасности зависит от притока денежных средств, равно как и от притока товаров.
Against all expectations, it struck a morally advantageous posture by offering to surrender some part of its budget rebate, but only if the rest of the European Union (i.e. France, in particular) would agree to fundamental reforms of EU farm policy. Вопреки всем ожиданиям оно заняло выгодную моральную позицию, предлагая уступить часть своей бюджетной скидки, но только если остальные государства Европейского Союза (в частности, Франция) согласятся на фундаментальную реформу сельскохозяйственной политики ЕС.
Against my advice, of course. Вопреки моему совету, конечно.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
As a result, Myanmar's generals have been able to play one side off against another. В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
These attacks coincide with clear signals that extremist elements calling themselves Taliban or supporters of Gulbuddin Hekmatyar are reorganizing, issuing statements and trying to rally support against the peace process. Эти нападения совпадают с поступлением четких сигналов о том, что экстремистские элементы, называющие себя «Талибаном» или сторонниками Гульбеддина Хекматиара, реорганизуются, делают заявления и пытаются заручиться поддержкой в деле противодействия мирному процессу.
Intervention against abuse of dominance can help to achieve development objectives by making access to products easier and promoting more efficient functioning of businesses, including small and medium-sized enterprises. Меры противодействия злоупотреблению доминирующим положением могут способствовать достижению целей в области развития, облегчая доступ к продукции и стимулируя более эффективное функционирование предприятий, в том числе малых и средних предприятий.
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
Some studies, in particular, dealt with the conditions necessary for combating violence within the family and on possibilities of public and private intervention against violence within the social fabric of neighbourhoods. Исследования касались, в частности, условий борьбы с насилием в семье и возможностей противодействия со стороны государства и частных лиц насилию в ближнем социальном окружении.
The risk of the hostile use of developments in the life sciences, combined with the lack of agreement at the international level on how to respond to such risks, has the potential to undermine ancient and modern prohibitions against the use of biological and chemical weapons. Риск использования в военных целях достижений медико-биологических наук наряду с отсутствием соглашения на международном уровне относительно противодействия таким рискам может подорвать как старые, так и современные запреты в отношении применения биологического и химического оружия.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Draft article 1 attached excessive importance to nationality as a basic requirement for the exercise of diplomatic protection, thereby discriminating against stateless persons and refugees. В проекте статьи 1 слишком большое значение придается гражданству и национальности как основному условию, необходимому для предоставления дипломатической защиты, в результате чего дискриминации подвергаются лица без гражданства и беженцы.
People infected with HIV/AIDS are often discriminated against and suffer social exclusion. Больные СПИДом зачастую подвергаются дискриминации и социальному остракизму.
The Council also notes with concern attacks and threats against those engaged in humanitarian relief activities and human rights monitoring in the area. Совет также с обеспокоенностью отмечает нападения и угрозы, которым подвергаются те, кто занимается деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и мониторингом за соблюдением прав человека в этом районе.
Legal achievements in the area of gender had not translated into concrete improvements in the lives of most women, who were discriminated against and at high risk of violence. Правовые достижения в гендерной области не были воплощены в конкретные меры по улучшению жизни большей части женщин, которые подвергаются дискриминации и часто сталкиваются с риском насилия.
Boys are also sometimes discriminated against by legislation or social values that makes them subject to forms of school "discipline" banned for girls, or tolerates the application of more brutal forms of discipline within the family. Мальчики порой также подвергаются дискриминации в силу законодательства или социальных ценностей, в результате которых они становятся объектами таких форм школьной "дисциплины", которые исключаются для девочек, или вынуждены терпеть применение более грубых форм дисциплины в семье.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Though our numbers are relatively small, many of our finest young citizens are standing today with others on the front lines against tyranny and oppression. Хотя мы относительно немногочисленная нация, немало наших лучших молодых граждан вместе с другими выходят сегодня на передовую линию борьбы с тиранией и угнетением.
The United Kingdom has ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and signed up to the European Union Directive on human trafficking to demonstrate our commitment to tackle this horrific crime. Соединенное Королевство ратифицировала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми и взялось за реализацию Директивы Европейского союза относительно торговли людьми, стремясь продемонстрировать нашу решимость бороться с этим ужасающим преступлением.
In the light of the growing understanding by the international community of the East Timor issue, these desperate individuals have seized every available method, including advanced communications, to mislead the international community against Indonesia. В свете растущего понимания международным сообществом вопроса о Восточном Тиморе эти отчаявшиеся одиночки используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая современные средства связи, с тем чтобы ввести в заблуждение международное сообщество относительно Индонезии.
In 2008, the HR Committee was also concerned about reported complaints against police involving unwarranted practices, such as the excessive use of force and the occurrence of a high ratio of convictions based on confessions. В 2008 году Комитет по правам человека также выразил обеспокоенность относительно сообщений о жалобах на полицейских, использовавших необоснованные виды практики, такие как применение чрезмерной силы, а также относительно высокого числа осуждений, основанных на признательных показаниях.
Other national authorities opted to maintain discretionary approval on significant asset purchases by foreigners as a safeguard against an unforeseen influx of foreign companies. Другие национальные органы власти предпочли сохранить за собой право на свое усмотрение принимать решения относительно приобретения иностранными субъектами значительных активов в качестве средства защиты от непредвиденного притока иностранных компаний.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The private prosecutor must establish that he has some substantial interest in the issue of a trial which arises from the commission of any offence against him. Лицо, возбуждающее частное преследование, должно доказать, что у указанной стороны есть определенная существенная заинтересованность в исходе судебного разбирательства, которое проводится в связи с совершением против нее какого-либо преступления.
Algeria noted the concern of the European Commission against Racism and Intolerance that authorities rarely investigate and prosecute cases of racial hatred and racially motivated crimes. Алжир отметил обеспокоенность Европейской комиссии против расизма и нетерпимости в связи с тем, что польские власти редко проводят расследования и возбуждают преследование в уголовном порядке по фактам проявлений расовой ненависти и преступлений, совершенных по расовым мотивам.
With regard to the proposal to include the topic of crimes against humanity in the Commission's long-term programme, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. В отношении предложения включить в долгосрочную программу работы Комиссии тему преступлений против человечности делегация оратора считает, что предотвращение таких преступлений и уголовное преследование за них имеют крайне большое значение и требуют постоянной бдительности со стороны международного сообщества.
The Ministers focused attention on the need for urgent action to enforce the strict observance of the norms of international humanitarian law, including the prosecution and punishment of those guilty of war crimes and other crimes against humanity. Министры сосредоточили внимание на необходимости срочных действий с целью прочного обеспечения строгого соблюдения норм международного гуманитарного права, включая преследование и наказание виновных в военных преступлениях и в других преступлениях против человечности.
(c) Calls upon States vigorously to investigate violations of the personal security of refugees and asylum-seekers, and where possible to institute criminal prosecution, and where applicable strict disciplinary measures, against all perpetrators of such violations; с) призывает государства проводить активное расследование случаев нарушений личной безопасности беженцев и лиц, ищущих убежище, и, когда это возможно, осуществлять уголовное преследование и в случае необходимости принимать строгие дисциплинарные меры по отношению ко всем лицам, совершающим такие нарушения;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
To repeat, the competences of the Communities with respect to the struggle against spousal violence lie principally in prevention. Следует напомнить, что полномочия франкоязычного сообщества в области борьбы с насилием в семье, в основном, сводятся к его предотвращению.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
In order to ensure a well-coordinated and effective response to trafficking in persons, Government has established a number of structures, including but not limited to the Taskforce for Prevention of People Trafficking and People Smuggling, the Secretariat and a toll-free line against trafficking in persons. В целях обеспечения слаженного и эффективного реагирования на проблему торговли людьми правительство создало ряд структур по борьбе с торговлей людьми, включая, в частности, Целевую группу по предотвращению торговли людьми и незаконного провоза людей, специальный секретариат и бесплатную «горячую линию».
Effective measures should be taken to guard against and counter nuclear terrorism, support IAEA efforts in preventing nuclear terrorism and to conclude negotiations on amendments to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material at the earliest date. Следует принять эффективные меры в целях предотвращения ядерного терроризма и противодействия ему, поддержки усилий МАГАТЭ по предотвращению ядерного терроризма и скорейшего завершения переговоров о поправках к Конвенции о физической защите ядерного материала.
In addition, three protocols - on preventing crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, on combating the illegal exploitation of natural resources and on judicial cooperation - complete this picture. Эту картину дополняют три других протокола - по предотвращению преступлений геноцида, преступлений против человечества и военных преступлений, по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и по сотрудничеству в судебной области.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
There is a presumption of liability against the owner of the pollutant for any damage caused by a spill. Существует презумпция ответственности собственника загрязняющего вещества за любой ущерб, причиненный проливом такого вещества.
The Special Rapporteur insists that each of these kinds of measures is a matter of legal obligation and warns against the tendency to trade one measure off against the others. Специальный докладчик настаивает на том, что каждый из этих видов мер является юридическим обязательством, и предостерегает против тенденции принимать одни меры в ущерб другим.
The cost of the policy of State terrorism and sabotage that that Power has directed against my people has been very high in terms of human lives and economic damage. Мы заплатили высокую цену, понеся значительные людские потери и материальный ущерб, в результате политики государственного терроризма и саботажа, которую проводит эта держава в отношении моего народа.
29.56 In its resolution 47/211 of 23 December 1992 the General Assembly requested the Secretary-General to make proposals on establishing measures to recover misappropriated funds and on seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization. 29.56 Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года просила Генерального секретаря представить предложения относительно создания механизмов по возмещению ненадлежащим образом использованных средств и привлечению к уголовной ответственности лиц, совершивших подлог в ущерб Организации.
In the case in question, the Labour Court imposed a penalty for the employer's discriminatory behaviour, adding 15 per cent compensation in addition to what was owed for wage differences as damages for the worker discriminated against. В рассматриваемом случае суд по трудовым делам признал предпринимателя виновным в дискриминации и, помимо возложения обязанности возместить недоплаченную заработную плату, взыскал с ответчика в пользу истца 15% этой суммы в виде компенсации за ущерб и вред, причиненные в результате дискриминации.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
He claims that there are irregularities in the criminal proceedings against him in Morocco and that the Moroccan authorities have no evidence against him. Он утверждает, что уголовное разбирательство по его делу ведется в Марокко с нарушениями, а у марокканских властей нет никаких доказательств против него.
An application may be made at the same time as an application for commencement against two or more members of the group or against one member of the group when one or more other members of the group are already in insolvency proceedings. Заявление может быть подано одновременно с заявлением об открытии производства в отношении двух или более членов группы либо в отношении одного члена группы, если производство по делу о несостоятельности уже осуществляется в отношении одного или нескольких других членов этой группы.
The fight against AIDS is one of the top priorities of the Government of National Unity, as reflected in its political commitment and in the implementation of the AIDS Declaration. Борьба со СПИДом является одним из главных приоритетов правительства национального единства, что нашло отражение в его политической приверженности и выполнении Декларации о приверженности делу борьбы со СПИДом.
On 15 May 2017, the Arbitration Court of Bashkortostan registered a RUB 106.6bn claim filed by Rosneft and Bashneft against Sistema, a preliminary hearing of the case was scheduled for 6 June, Irina Nurislamova was appointed as a judge for the case. 15 мая в картотеке Арбитражного суда Башкортостана появилась информация о получении иска «Роснефти» и «Башнефти» к АФК «Система» на 106,6 млрд рублей и принятии его к производству, предварительное слушание по делу было назначено на 6 июня, а судьей назначена Ирина Нурисламова.
In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
I like seeing you against these walls, these giant colors. Смотрел на тебя на фоне огромных стен, этих гигантских цветов.
It is against this backdrop, that I submit for the approval of the Executive Committee a 2005 budget amounting to some $982 million. На фоне этих событий я представляю на утверждение Исполнительного комитета бюджет на 2005 год на сумму порядка 982 млн. долл. США.
By sustaining an economic, commercial and financial embargo against Cuba for more than 30 years the United States of America has created a paradox within the reality of our times. Продолжающееся более 30 лет экономическое, торговое и финансовое эмбарго против Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки создало парадокс на фоне реальностей нашего времени.
Air quality in Belarusia's cities in 2000 developed against the background of a downward trend in emissions dating back to the early 1990s. В 2000г. формирование качества атмосферного воздуха в городах республики происходило на фоне наметившейся сначала 90-х годов тенденции к снижению выбросов загрязняющих веществ.
Mary Lou Retton, "Fatal Affair", one woman's ordeal to overcome the death of her cat, set against the background of the Hindenburg disaster. Мэри Реттон, драма "Фатальная Связь" повествующая о страданиях женщины, потерявшей свою любимую кошку действие которой происходит на фоне догорающего "Гиндербурга".
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
So it's right here against the wheel. Так что он крепится тут, напротив колеса.
Enforceability: No problems with this proposal, but inspecting against procedural standards would have significant resource implications. Обеспечение применения: Никаких проблем в связи с этим предложением не возникнет; напротив, проверка применения процедурных стандартов имела бы значительные ресурсные последствия.
You sit there, across from the door, back against the wall. Ты сядешь там, напротив двери, спиной к стене.
The economic, commercial and financial blockade carried out by the United States against Cuba has not been reduced in any way; on the contrary it has been strengthened. Экономическая, торговая и финансовая блокада, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, ни в коей мере не была ослаблена; напротив, она была усилена.
On the other hand, Han Sui and Ma Teng became involved in the wider affairs of the empire, starting with their reconciliation with Dong Zhuo, who asked for their support to deal with the coalition against him. Хань Суй и Ма Тэн, напротив, оказались глубоко вовлечёнными во внутриимперские конфликты, когда Дун Чжо запросил их поддержки против собранной для борьбы с ним коалиции.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Furthermore, the Board noted that the overspent amounts were incorrectly written off against contributions received in advance relating to other funds, instead of being charged to UNOPS own account. Кроме того, Комиссия отметила, что суммы перерасхода были ошибочно списаны в счет полученных авансом взносов по линии других фондов вместо отнесения на собственный счет ЮНОПС.
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
Of the 2006 expenditures reported by implementing partners against UNHCR instalments, an amount of $108,636,550 corresponded to salaries and other staff costs. Из суммы расходов, произведенных партнерами-исполнителями в счет очередных платежей УВКБ, сумма в размере 108636550 долл. США приходится на оклады и прочие расходы по персоналу.
The tribunal noted that a letter of credit did not entitle a payer/buyer to withhold part of the payment for goods supplied in order to meet its counterclaims against the seller, and that the withholding of payment was unlawful. Суд отметил, что аккредитив не предусматривает удержание плательщиком-покупателем части платежа за поставленный товар в счет удовлетворения его встречных требований продавцу.
In addition, the Russian Federation remitted payments of $65 million against assessments in arrears, which was paid to Member States to reduce the Organization's past due obligations for troops and contingent-owned equipment. Кроме этого, Российская Федерация выплатила сумму в размере 65 млн. долл. США в счет погашения задолженности по взносам, которая была выплачена государствам-членам в целях сокращения задолженности Организации Объединенных Наций по просроченным обязательствам, связанным с выплатой компенсации за предоставляемые войска и принадлежащее контингентам имущество.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
By 1971, Shoup publicly endorsed the anti-war veteran group Vietnam Veterans Against the War. В 1971 Шуп публично одобрил антивоенную группу ветеранов Vietnam Veterans Against the War.
Siren Song of the Counter Culture is the third studio album by American rock band Rise Against. Siren Song of the Counter Culture - третий студийный альбом американской панк-рок-группы Rise Against, вышедший в 2004 году.
Originally, Vs. was titled Five Against One, which was taken from the lyric "One, two, three, four, five against one..." from "Animal". Изначально, «Vs.» был назван «Five Against One», названием послужил отрывок из песни «One, two, three, four, five against one...».
Quartz released their second studio album, Stand Up and Fight, in 1980 and their third, Against All Odds, in 1983 before disbanding in 1984. Второй студийный альбом «Stand Up and Fight» был выпущен в 1980 году и третий - «Against All Odds» - в 1983.
The Fare network (formerly Football Against Racism in Europe) is a network set up to counter discrimination in European football. Football Against Racism in Europe (FARE) - сеть, которая борется против расизма и ксенофобии в европейском футболе.
Больше примеров...