Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
In the Republic of Korea, high school students have promoted a major social mobilization against authoritarian practices within the education system. В Республике Корея, учащиеся старших классов выступили с призывом проведения широкой кампании по мобилизации общественности против авторитарной практики, которая укоренилась в системе образовании.
Liam Hughes is threatening to press charges against me for assault. Лиам Хьюз угрожает выдвинуть против меня обвинения за нападение.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
We appreciate China's early contribution to UNAMID and will not tolerate threats against any contributing country. Мы благодарим Китай за предоставление сил для ЮНАМИД на раннем этапе и не потерпим угроз в адрес любой из стран, предоставляющих войска.
Since the commencement of trials by the Special Court on 3 June 2004, there have been no significant threats reported against the Court. После З июня 2004 года, когда Специальный суд приступил к проведению судебных разбирательств, сообщений о каких-либо серьезных угрозах в адрес Суда не поступало.
Criminal charges against an ordinary judge may only be brought on the basis of a proposal of the Supreme Court and with the consent of the President of the Republic. Уголовные обвинения в адрес обычного судьи могут быть выдвинуты только на основании предложения Верховного суда и с согласия президента Республики.
Canada was concerned about the trend towards narrowing democratic space, threats to political associations and freedom of expression, and threats against human rights defenders and those who criticize the Government. Она обеспокоена тенденцией к сужению демократического пространства, угрозами в отношении политических объединений, для свободы выражения мнений, а также в адрес правозащитников и лиц, подвергающих критике деятельность правительства.
Noting with concern the continuing threats against trade unionists and others, it said those responsible must be vigorously pursued and brought to justice. Отметив с озабоченностью, что члены профсоюзов и другие лица по-прежнему сталкиваются с угрозами в свой адрес, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило о необходимости активного судебного преследования виновных и привлечения их к ответственности.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It was also endorsed in other trials against criminals of World War II, most conspicuously in the Ministries case, in 1949, the last of the "Subsequent Proceedings". Оно также было поддержано на других процессах над преступниками второй мировой войны, причем наиболее явно в деле министерств в 1949 году, последнем из «последующих процессов».
He was reelected to the Senate in 1990, 1996 (after winning re-election against the then-Governor of Massachusetts Republican William Weld), 2002, and 2008. Керри переизбирался в Сенат в 1990, 1996 (после победы на перевыборах над губернатором Массачусетса республиканцем Уильямом Уэлдом), 2002 и 2008 годах.
Academic freedom has come under grave threat in some countries, where writings and discussions with students on human rights issues have led to criminal prosecution against academics. В некоторых странах, где печатная литература и обсуждение со студентами правозащитных вопросов влекут за собой уголовное преследование научных работников, серьезная угроза нависает над свободой преподавания.
Canada has encouraged the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) to continue its work to strengthen the effectiveness of its sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities. Канада призывала Комитет, учрежденный резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, продолжать работу над повышением эффективности своего режима санкций в отношении «Аль-Каиды», движения «Талибан» и связанных с ними физических и юридических лиц.
Well then, for the record, do you know of any allegations of prisoner abuse made against DS Harry Taylor during the time you worked with him? Тогда, для протокола, вы знали о каких-либо обвинениях в насилии над заключенными, выдвинутых против детектива Гарри Тейлора, во время вашей с ним работы?
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
This often involves making hard choices, often against powerful interests. Часто это требует принятия непростых решений, причем зачастую вопреки интересам могущественных кругов.
When a person officially accredited under one of those agreements asserted his or her privilege in opposition to a claim entered under the provisions of the Convention against Torture, the question of which should take precedence was a debatable point. Если лицо, официально аккредитованное в соответствии с одним из этих соглашений, настаивает на своих привилегиях вопреки заявлению, сделанному в соответствии с положениями Конвенции против пыток, вопрос о приоритетности одного по отношению к другому является спорным.
Against every animal instinct they had. Уставились на солнце, вопреки всем своим животным инстинктам!
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу.
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти .
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
The unencumbered balance would be credited against future assessments. Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The legal regime against terrorism will continue to be strengthened in line with relevant treaties and conventions. С учетом положений соответствующих договоров и конвенций будет продолжена работа по укреплению правового режима противодействия терроризму.
The global programme against corruption must assist countries in developing countermeasures and training policy makers, judges, prosecutors and financial sector experts. Всемирная программа борьбы с коррупцией должна помочь странам выработать меры противодействия, организовать профессиональную подготовку руководителей, судей, прокуроров и экспертов в области финансов.
It also shared the deep concern about reprisals against persons who engaged with multilateral bodies and asked what concrete measures other States and stakeholders could take to combat that trend. Кроме того, он разделяет глубокую обеспокоенность по поводу репрессий в отношении лиц, поддерживающих контакты с многосторонними органами, и интересуется, какие конкретные меры другие государства и заинтересованные стороны могли бы предпринять в целях противодействия этой тенденции.
Follows the monitoring activities of the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings, established under the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, and recalls that the Convention is open for accession by all States; внимательно следит за деятельностью по наблюдению, осуществляемой Группой экспертов по вопросам противодействия торговле людьми, учрежденной в соответствии с Конвенцией Совета Европы о противодействии торговле людьми, и напоминает, что эта Конвенция открыта для присоединения всех государств;
The framework does not recommend any concrete standing mechanism against the potential future onset of such a crisis at a high or even higher intensity. В рамочной программе не содержится никаких рекомендаций относительно создания какого бы то ни было конкретного постоянного механизма противодействия возможному возникновению такого же или даже еще более острого кризиса в будущем.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are not discriminated against as a result of their lobbying activities. Женщины не подвергаются дискриминации в результате их лоббистской деятельности.
Thousands of survivors continue to be stigmatised and discriminated against and are not deemed worthy of any form of redress. Тысячи выживших людей по-прежнему заклеймены позором, подвергаются дискриминации и не рассматриваются как нуждающиеся в какой-либо помощи.
In the Slovak Republic women are not discriminated against in their access to loans, mortgages and other forms of financial credit. В Словацкой Республике женщины не подвергаются дискриминации в том, что касается доступа к ссудам, ипотечным кредитам и другим формам денежных займов.
They are denied access to college education and are discriminated against in their access to basic necessities, such as housing and medical care. Они лишены доступа к среднему образованию и подвергаются дискриминации с точки зрения доступа к таким основным предметам первой необходимости, как жилье и медицинское обслуживание.
When groups such as the Friends Service Committee and environmental groups are increasingly falling under surveillance in the United States under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities. Когда такие группы как Комитет Друзей на Службе Обществу и природоохранные группы все чаще подвергаются прослушиванию в Соединенных Штатах в рамках закона по защите от терроризма, многие миролюбивые агенты, лоббирующие перемены, используют сервис Тог для обеспечения базовой конфиденциальности во время своей легальной деятельности.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It highlighted, however, the Government's decision to reject a number of recommendations, particularly those related to the death penalty, which is used against juvenile offenders for offences with no lethal consequences and against foreign nationals. Наряду с этим она подчеркнула, что правительство приняло решение отклонить ряд рекомендаций, в частности относительно смертной казни, к которой могут быть приговорены несовершеннолетние лица за правонарушения, не приведшие к гибели людей, и иностранцы.
The Team also aims to consult a wide range of national authorities directly engaged in the fight against terrorism in order to develop ideas as to what further measures it might be useful for the Security Council to consider. Группа также стремится консультировать широкий круг национальных органов власти, непосредственно вовлеченных в борьбу с терроризмом, в целях выработки соображений относительно того, какие дальнейшие меры Совету Безопасности было бы целесообразно рассмотреть.
It calls on the Presidents of the Regional Courts of Appeal and the Senior Public Prosecutors' Offices to adapt their investigative practices in examining allegations of police violence to the requirements of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Он содержит призыв к председателям региональных апелляционных судов и бюро старших публичных обвинителей относительно приведения их практики по расследованию заявлений о случаях насилия со стороны полиции в соответствие с требованиями Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
While doubts about the credibility of the facts provided by the applicant can result in the refusal of asylum, the State has to ensure that the security of the applicant is not endangered, as continuously upheld by the Committee against Torture. Хотя наличие сомнений относительно достоверности фактов, изложенных заявителем в своем ходатайстве, может стать причиной для отказа в убежище, государство должно обеспечить безопасность лица, обращающегося с таким ходатайством, как это неоднократно подтверждалось Комитетом против пыток.
(e) The KNCHR has also recently drafted legislation against hate speech that is tailored to generate ethnic, racial, etc hatred against a section(s) of Kenyan society. ё) КНКПЧ также недавно разработала законопроект относительно запрета на призывы к вражде, нацеленные на разжигание этнической, расовой и прочей ненависти по отношению к какому бы то ни было сегменту кенийского общества.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
RSF recommended that Kazakhstan end harassment of media, independent journalists and bloggers and ensure that perpetrators of attacks against journalists are identified and prosecuted. РБГ рекомендовали Казахстану прекратить преследование средств массовой информации, независимых журналистов и блоггеров и обеспечить выявление и привлечение к ответственности лиц, совершающих нападения на журналистов.
The law provides for the possibility to refuse the registration as candidates for election of individuals against whom criminal proceedings are pending, despite the fact that their guilt has not been established. Законом предусматривается возможность отказывать в регистрации кандидатами на выборах лицам, в отношении которых ведется уголовное преследование, несмотря на то, что их вина еще не установлена.
Criminal and disciplinary proceedings had been instituted against all the parties involved and a set of technical and procedural rules had been established to prevent any recurrence of that tragic event. Против всех сторон, вовлеченных в этот инцидент, было возбуждено уголовное и дисциплинарное преследование, и был издан целый ряд технических и процедурных инструкций, нацеленных на предотвращение повторения этого трагического события.
A total of 30 criminal referrals were made against responsible persons to the competent State prosecutor regarding deficiencies and irregularities, 91 reports were made to the misdemeanours judges and a total of 36 regulatory decisions were issued. В отношении 30 виновных лиц прокуратурой было возбуждено уголовное преследование в связи со служебными упущениями и нарушениями норм, 91 рапорт был передан судьям по мелким правонарушениям и было принято в общей сложности 36 административных решений.
Identification of the categories of crimes (e.g. crimes under international law; crimes against the peace and security of mankind; crimes of international concern; other serious crimes) covered by the obligation to extradite or prosecute according to conventional and/or customary international law: Определение категорий преступлений (например, преступлений по международному праву; преступлений против мира и человечности; преступлений международного характера; других серьезных преступлений), охватываемых обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование в соответствии с договорным и/или обычным международным правом:
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
However, in support of the international community's efforts to fill the legal vacuum in that area, we signed the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at The Hague on 25 November 2002. Однако, поддерживая усилия международного сообщества, направленные на заполнение правового вакуума в этой области, мы подписали в Гааге 25 ноября 2002 года Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
It appeals to the Regional Centre, in cooperation with the African Union, regional and subregional organizations and the African States, to take steps to promote the consistent implementation of the 2001 United Nations Programme of Action against the illicit small arms trade. Авторы проекта призывают Региональный центр в сотрудничестве с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и африканскими государствами предпринимать шаги по содействию последовательному осуществлению принятой Организацией Объединенных Наций в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием.
Although not a MTCR party, Serbia and Montenegro has accepted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at the MTCR International Conference held at The Hague in November 2002. Хотя Сербия и Черногория не является участником РКРТ, на Международной конференции РКРТ, состоявшейся в Гааге в ноябре 2002 года она присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Effective measures should be taken to guard against and counter nuclear terrorism, support IAEA efforts in preventing nuclear terrorism and to conclude negotiations on amendments to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material at the earliest date. Следует принять эффективные меры в целях предотвращения ядерного терроризма и противодействия ему, поддержки усилий МАГАТЭ по предотвращению ядерного терроризма и скорейшего завершения переговоров о поправках к Конвенции о физической защите ядерного материала.
Exactly a week ago Armenia became the newest subscriber to the Hague Code of Conduct against the proliferation of ballistic missiles, thus pledging itself to the common goal of preventing and curbing the proliferation of ballistic missile systems capable of delivering WMDs. Ровно неделю назад Армения стала новым членом Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, присоединившись тем самым к усилиям по достижению общей цели предотвращения и борьбы с распространением систем баллистических ракет, способных доставлять ОМУ.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Constitution of 1917 strengthened the State's power against the Church. Конституция 1967 года усилила централизацию власти в ущерб штатам.
If you offset the loss of business against the claim, it's eight days before we're out of pocket. Если покрывать ущерб по иску, то через неделю мы останемся без денег.
The Supreme Court has awarded moral damages or exemplary damages in employment disputes against the Government as such. Верховный суд вынес решение о выплате компенсаций за моральный ущерб или в порядке наказания при рассмотрении трудовых споров с правительством как таковым.
The Republic of Panama has not taken any legislative or other measures designed to implement sanctions against Cuba or to limit freedom of trade or navigation. Республика Панама не принимала законодательных или каких-либо других мер, которые имели своей целью применение санкций в отношении Кубы или наносили ущерб свободе торговли или судоходства.
In so doing, we must continue to be guided by the need to avoid any actions that could undermine this sense of international legitimacy in the struggle against international terrorism, just as we must also progress in our work of protecting that sense of international legitimacy. При этом мы должны по-прежнему руководствоваться необходимостью избегать любых действий, которые могли бы нанести ущерб этому пониманию международной законности в борьбе против международного терроризма, равно как мы должны добиваться успехов в нашей работе по защите этой концепции международной законности.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
Equally, the Constitution provides for an absolute prohibition against the establishment of a court for the trial of an offence already committed, for a particular dispute or for a particular case. Равным образом Конституция предусматривает абсолютное запрещение учреждения суда по какому-либо конкретному спору или делу для рассмотрения правонарушения, которое уже рассмотрено в другом суде.
Although the defendant in the arbitration had participated in the appointment of the arbitrator by common agreement, it had not subsequently taken part in the arbitration proceedings, which had gone against it. Хотя ответчик по арбитражному делу участвовал в назначении арбитра по общему согласию сторон, он впоследствии не принимал участия в возбужденном в отношении него арбитражном разбирательстве.
If an addressee of a competition decision feels that the decision has violated its rights, it may appeal against the decision in within a specific timeframe provided for by the law. Если адресат решения по делу о конкуренции считает, что это решение нарушает его права, он может обжаловать это решение в конкретные сроки, предусмотренные законом.
On 18 December 1998, a defence counsel from the Blaškić trial lodged an appeal against a decision by the Trial Chamber in the Aleksovski case finding him guilty of contempt of the Tribunal under rule 77. 18 декабря 1998 года один из адвокатов Блашкича подал апелляцию на решение Судебной камеры по делу Алексовского, в соответствии с которым последний был признан виновным в неуважении к суду по правилу 77.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
We need, more than ever, mutual understanding and creative thinking against a background of important developments at the global level. Нам как никогда нужно взаимопонимание и творческое мышление на фоне важных веяний на глобальном уровне.
They feel discriminated against and rejected by rigid notions of French national identity to which they do not conform. Они ощущают на себе дискриминацию и чувствуют себя отверженными на фоне жестких понятий о характерных чертах французского гражданина, которым они не соответствуют.
The third WFYS was held in a period of growing international tension between the Soviet Union and the western powers; it took place against the background of the Korean War and the spread of communism in Central Europe and China. Третий Фестиваль был проведен в период растущей международной напряженности между СССР и западными державами; это произошло на фоне корейской войны и распространения коммунизма в Центральной Европе и Китае.
Against the background of the deliberations under item 3, experts will focus on actions that could be taken to address the problems of the LDCs and NFIDCs in the context of the continuation of the reform process pursuant to Article 20 of the WTO Agreement on Agriculture. На фоне обсуждений по пункту 3 эксперты заострят внимание на тех мерах, которые могут быть приняты для решения проблем НРС и РСЧИП в контексте продолжения процесса реформ в соответствии со статьей 20 Соглашения ВТО по сельскому хозяйству.
In the early 1970s, the PCF was, as most of European Communist parties, in a period of internal conflicts on strategic orientation that occurred against the backdrop of the emergence of Eurocommunism. ФКП к началу 1970-х годов вступила в период внутренних конфликтов по теоретическим вопросам, которые происходили на фоне возникновения еврокоммунизма.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
And it's pressed right up against the fuel pods. И это зажато прямо напротив топливных баков.
On the contrary, the Government opposed the author's applications to the courts at all levels, and actually sought costs against him for doing so. Напротив, правительство отклонило ходатайство автора перед судами всех уровней и фактически возложило на него все соответствующие издержки.
Consequently, an arrest is not made with the aim of taking any other action against the suspect; rather, an organ of internal affairs has an explicit obligation to bring an arrested person before the investigative judge without delay. Следовательно, арест производится не с целью совершения каких-либо других действий против подозреваемого; напротив, дело заключается в том, что на органы внутренних дел возложена прямая обязанность незамедлительно доставить арестованного к судье, проводящему судебное следствие.
The authors claim they were discriminated against on account of their nationality because, on the contrary, there was no evidence of their guilt, particularly not at the time of their arrest. Авторы утверждают, что они подверглись дискриминации по признаку их гражданства, поскольку, напротив, никаких доказательств их вины, в частности на момент их ареста,
In contrast, it found that the Administration had sufficient evidence against the applicant to wish to discontinue his employment. Напротив, он пришел к выводу, что администрация располагала достаточным объемом доказательств против заявителя, с тем чтобы его уволить.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что он говорит обо мне?
If this case is about me being perfect, well, y'all can rule against me right now. Это дело обо мне и моем совершенстве, что ж, теперь вы можете встать против меня.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In addition, based on the current assessment of peacekeeping cash reserves, an additional year-end payment will be made shortly in the amount of $100 million against obligations for 2000. Кроме того, на основе текущей оценки резервов денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира вскоре будет произведена дополнительная выплата причитавшейся на конец года суммы в размере 100 млн. долл. США в счет погашения обязательств за 2000 год.
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to project personnel or their family members for expenses authorized under these Rules. Разумный аванс в счет предполагаемой суммы подлежащих возмещению путевых расходов может быть предоставлен сотруднику по проектам или членам его или ее семьи для покрытия расходов, предусмотренных настоящими Правилами.
As at 1 January 1994, the Department had 178 staff members funded by the overhead account against a staff allotment of 119 posts issued at the beginning of the biennium. По состоянию на 1 января 1994 года в Департаменте насчитывалось 178 должностей, финансируемых из поступлений в счет возмещения накладных расходов, тогда как в начале двухгодичного периода было утверждено 119 таких должностей.
Notwithstanding subparagraph (a) of the preceding article, any country holding fewer "B" series shares than other countries may at any time subscribe to shares against the authorized capital up to an amount equal to that of the largest shareholder. Несмотря на положения пункта (а) предыдущей статьи, любая страна, имеющая меньшее количество акций класса «В», чем другие страны, может в любой момент подписаться на число акций, выпущенных в счет акционерного капитала, равное числу акций, принадлежащих крупнейшему акционеру.
According to its Statement of Claim, it is Krupp's position that AKA should assign its claim against the Employer to Krupp or transfer to Krupp any amounts that AKA may receive from the Commission pursuant to AKA's claim relating to the Employer. В изложении претензии "Крупп" настаивает на том, что "АКА" должна передать ей свое право требования к заказчику или перевести ей любые суммы, которые "АКА" может получить от Комиссии в счет компенсации своего требования к заказчику.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
In February 2018 he published the album "Against capitalism Première Symphonie". В феврале 2018 года он выпустил альбом «Against Capitalism Première Symphonie» (Против капитализма Первая симфония).
While writing the lyrics for Rise Against songs, McIlrath will often sing nonsensical words over completed melodies, in order to identify the lyrical tone that each song will eventually convey. При написании текстов песен Rise Against Макилрот часто пел бессмысленные слова под завершенные мелодии, чтобы идентифицировать лирический тон, который каждая песня в конечном итоге передаст.
They have toured with the Warped Tour twice, and participated in the Ska Against Racism Tour. Дважды они принимали участие в Warped Tour и частично в Ska Against Racism Tour.
Although Tyler herself did not release the song, "Mom" was later released as a single by Garth Brooks on his 2014 album Man Against Machine. Хотя сама Тайлер не выпустила песню «Мом», позже она была выпущена как сингл Гартом Бруксом из его альбома 2014 года «Man Against Machine».
"The Good Left Undone" is the third single from Rise Against's fourth full-length album, The Sufferer & the Witness. «The Good Left Undone» - четвёртый сингл американской панк-рок группы Rise Against с альбома The Sufferer & the Witness.
Больше примеров...