Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The protests were against layoffs, unpaid salaries and high severance pay for directors following the privatization of several large companies in Tuzla. Протестующие выступали против увольнений, невыплаченных зарплат и высокого выходного пособия для директоров после приватизации ряда крупных компаний в Тузле.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
He has taken our money but used it against us. Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
The accusations against them are sheer insolence. Выдвигаемые в их адрес обвинения являются оскорбительными.
She further expressed concern over the deterioration in relations with the Government of South Sudan, violations of the status-of-forces agreement and threats against UNMISS. Она выразила также озабоченность по поводу ухудшения отношений с правительством Южного Судана, нарушений соглашения о статусе сил и угроз в адрес персонала МООНЮС.
Judges and prosecutors have received threats demanding that they not pursue investigations against certain suspects or that they release them, despite compelling incriminating evidence gathered by KFOR or UNMIK police. В адрес судей и прокуроров поступают угрозы с требованием отказаться от проведения расследований в отношении некоторых подозреваемых или освободить их, несмотря на то, что СДК или полицией МООНВАК собраны убедительные факты, указывающие на их вину.
You have no direct admissible evidence to support the alleged threats made against Mr. North's children, do you? У вас нет прямых доказательств чтобы подтвердить угрозу в адрес детей мистера Норфа?
One organization, Action internationale contre la faim (AICF), faced with a stream of increasingly specific threats against it, decided to leave Burundi in mid-July. Одна же из них - Международная ассоциация по борьбе с голодом - в условиях все более конкретных угроз в ее адрес решила покинуть Бурунди в середине июля.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Worst of all, the US is in danger of losing control of the campaign as all those regimes and governments fighting local terrorists in America's name obscure the fight against global terrorism. Хуже всего то, что США могут потерять контроль над всей кампанией, поскольку все эти режимы и правительства, борющиеся с местным терроризмом от имени Америки, запутывают борьбу против глобального терроризма.
Non-proliferation, disarmament and arms control can make an essential contribution in the global fight against terrorism by reducing the risk of non state actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials, and means of delivery. Благодаря сокращению риска обретения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам их доставки, существенный вклад в глобальную борьбу с терроризмом могут внести нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями.
A commission had been established in 2005 within the Ministry of the Interior to oversee the implementation of the Convention against Torture; the commission's mandate was identical to that of the European Committee for the Prevention of Torture. В 2005 году в министерстве внутренних дел была создана комиссия для надзора над выполнением Конвенции против пыток; мандат комиссии соответствует мандату Европейского комитета по предупреждению пыток.
Drug control had therefore been made a national priority; an anti-narcotic strategy had been developed and special state agencies had been established with a view to implementing the national anti-narcotics policy and ensuring coordination among all ministries and agents involved in the fight against narcotics and drug-trafficking. Поэтому контроль над наркотиками стал национальным приоритетом; была разработана стратегия борьбы с наркотиками и созданы специальные государственные учреждения для проведения в жизнь национальной политики борьбы против наркотиков и обеспечения координации между всеми министерствами и ведомствами в борьбе с наркотиками и незаконным наркооборотом.
Against this background, the Panel sought to identify the main outstanding issues and recurrent concerns on which it could most profitably focus and what opportunities the current international context offers to maximize the added value of the present exercise. Исходя из этого Группа стремилась определить основные нерешенные вопросы и постоянные проблемы, над которыми она могла бы работать наиболее плодотворно, а также те возможности, которые предлагают нынешние международные условия для обеспечения максимальной отдачи от нынешнего обзора.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
After all, I'm here against doctor's orders. В конце концов, я здесь вопреки предписанию врача.
This recognition should also openly reflect the unlawfulness of arrangements for residential care made against the wishes of a person with disabilities. Кроме того, признание этого права должно в прямой форме сопровождаться признанием незаконности мер, связанных с уходом по месту жительства, которые принимаются вопреки воле инвалида.
Claiming to act in the name of democracy while trying to depose and kidnap a legitimately elected president is just as reprehensible as wrongly using the instruments of the United Nations to legitimize a Government that has been imposed by force against the free will of its people. Притязания на действия якобы во имя демократии при попытках низложить и похитить законным путем избранного президента достойны порицания не менее строгого, чем злоупотребления инструментами Организации Объединенных Наций для узаконения правительства, навязанного силой, вопреки свободной воли его народа.
Against all odds, my friendship with Matty was stronger than ever. Вопреки всему, наша с Мэтти дружба была крепче, чем когда-либо.
We therefore cannot commend too highly the heroism and determination of the people of South Africa who, against such massive obstacles, ultimately chose the path of the negotiating table and the ballot box. Поэтому невозможно переоценить героизм и решимость народа Южной Африки, вопреки столь многочисленным препятствиям избравшего в конечном итоге путь переговоров и проведения выборов.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Tuition could be paid through loans against future earnings. Плата за обучение может вноситься благодаря ссудам в счет будущих заработков.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
At the oral proceedings, Saudi Aramco also argued that direct losses cannot be set off against indirect profits. Во время устных слушаний "Сауди Арамко" также утверждала, что косвенная прибыль не может зачитываться в счет прямых потерь.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
What it has adopted is a principled stand against States which sponsor terrorism. Принятые им решения отражают принципиальную позицию противодействия государствам, которые поддерживают терроризм.
This procedure offers sufficient safeguards against wrongful administrative expulsions. Эта процедура дает достаточные гарантии противодействия незаконной административной высылке.
Education against hate propaganda and human rights education Просвещение в целях противодействия пропаганде ненависти и просвещение в области прав человека
Beginning with 2003, within the framework of the annual campaigns against racism in football (see paragraphs 378-389 below), NCCD distributed promotional materials, booklets, informative folders, produced video and audio spots in order to combat racist manifestations on the stadiums. Начиная с 2003 года НСБД, действуя в рамках ежегодных кампаний против расизма в футболе (см. пункты 378-389 ниже), занимается распространением рекламной продукции, буклетов, информационных брошюр, а также производит видеоролики и аудиорекламу в целях противодействия расистским манифестациям на стадионах.
Back then, against a backdrop of government reluctance to force debt write-downs, along with massively over-valued real housing prices and excessive real wages in some sectors, moderate inflation would have been extremely helpful. Уже тогда умеренная инфляция была бы исключительно полезной в качестве противодействия нежеланию правительств осуществлять вынужденное списание долгов с одновременными чрезвычайно завышенными ценами на жилье и избыточно высокими фактическими зарплатами в некоторых отраслях экономики.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
A woman shall, therefore, not be discriminated against, in matters of her citizenship on the mere ground that she is married. Следовательно, женщины не подвергаются дискриминации в вопросах гражданства только на основании их статуса замужней женщины.
The Secretariat also strongly supported the bill against all forms of discrimination with a view to addressing the dual discrimination suffered by indigenous women. Секретариат активно поддерживает также принятие законопроекта, запрещающего все формы дискриминации, с целью устранения двойной дискриминации, которой подвергаются женщины коренных народов.
The fight against illegal narcotics is further frustrated by the fact that senior Government officials who are sincere about addressing the problem are increasingly being intimidated, while corrupt officials and drug traffickers continue to operate with impunity. Борьбе с наркотиками препятствует и тот факт, что старшие должностные лица правительства страны, которые искренне стремятся решить эту проблему, во все большей степени подвергаются запугиванию, а коррумпированные чиновники и наркоторговцы по-прежнему могут действовать безнаказанно.
However, the Committee notes that the complainant has not provided sufficient information to support his claim that Tatars, and therefore he himself, are discriminated against to the extent that would place him at a particular risk of torture in Uzbekistan. Однако Комитет отмечает, что заявитель не представил достаточную информацию в обоснование своего утверждения о том, что татары и, следовательно, он сам подвергаются дискриминации в такой мере, что это подвергает его особому риску пыток в Узбекистане.
While armed conflict situations may place journalists at risk, the Special Rapporteur notes that the majority of attacks against journalists take place outside of armed conflict situations. Журналисты подвергаются риску в условиях вооруженного конфликта, тем не менее Специальный докладчик отмечает, что большинство нападений на журналистов совершается в условиях отсутствия конфликта.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Authority may also elaborate comments and proposals for the prevention and fight against child abuse. Кроме того, он может подготавливать замечания и предложения относительно предупреждения и пресечения жестокого обращения с детьми.
His country had repeatedly expressed its concern, through resolutions in the General Assembly and the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the use of economic coercion by developed countries against developing countries. Его страна неоднократно выражала в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Движения неприсоединившихся стран свою озабоченность относительно использования экономического принуждения развитыми странами по отношению к развивающимся странам.
Building a shared understanding of how a country is to be governed after the election, can often be more effective than increasingly intricate electoral safeguards against technical errors, inconsistencies or fraud. Выработка совместного понимания относительно того, как управлять страной после выборов, может нередко быть более эффективной мерой, чем все более сложные избирательные гарантии против технических ошибок, несоответствий или мошенничества.
The refugees' fear of reprisals by the Government for atrocities committed against Tutsis and moderate Hutus seems to be another main reason for their hesitancy about returning to Rwanda. Страх беженцев перед местью правительства за злодеяния, совершенные в отношении тутси и умеренно настроенных хуту, похоже, является еще одной серьезной причиной, объясняющей их нерешительность относительно возвращения в Руанду.
But cooperation against terror is easier said than done, given the region's diversity of governance, culture, language, and religion, as well as ASEAN's central policy of keeping out of non-interference in its members' internal affairs. Но сотрудничество против терроризма обсудить гораздо проще, чем осуществить, поскольку в регионе существуют разные типы государственного правления, различные культуры, языки и религии, а так же центральная политика АСЕАН относительно невмешательства во внутренние дела ее членов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The Government explained that, after the Monitor Weekly refused to comply with a court judgment, Ministry of Taxation officials suspended banking operations and instituted criminal proceedings against Mr. Huseinov, the company director and chief editor. Правительство пояснило, что после того, как "Monitor Weekly" отказался выполнить постановление суда, налоговые органы приостановили банковские операции и возбудили уголовное преследование в отношении директора компании и главного редактора г-на Гусейнова.
Proceeding of the corresponding criminal case or criminal prosecution against him or her is terminated; прекращено производство по соответствующему уголовному делу или прекращено уголовное преследование в отношении него;
JS17 recommended full compliance with the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers; and ensuring that crimes and violations against lawyers are effectively investigated and prosecuted. В СП17 содержится рекомендация неукоснительно соблюдать Основные принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся роли юристов, и обеспечивать эффективное расследование преступлений и нарушений в отношении юристов и судебное преследование виновных.
However, no proceedings shall be instituted against an accused person who has been tried for the same offence in a foreign country and acquitted. Преследование невозможно, если обвиняемому, представшему перед судом в зарубежной стране за это же деяние, был вынесен оправдательный приговор.
(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled; с) при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The second part of his presentation was devoted to the prevention of, and law enforcement against, bid-rigging. Вторая часть его выступления была посвящена предотвращению сговора на торгах и его пресечению в правоприменительной практике.
The Ministry devotes special attention to the prevention and eradication of crimes against minors. Министерство уделяет особое внимание предотвращению и искоренению преступлений в отношении несовершеннолетних.
The Optional Protocol, adopted on 18 December 2002 by the General Assembly, strengthens the Convention against Torture by establishing an international Subcommittee on the Prevention of Torture with a mandate to visit places of detention in States parties. Факультативный протокол, принятый 18 декабря 2002 года Генеральной Ассамблеей, способствует укреплению Конвенции против пыток, предусматривая учреждение международного подкомитета по предотвращению пыток, уполномоченного организовывать посещения мест содержания под стражей в государствах-участниках.
He called on the Conference to help States such as his own in their struggle against terrorism, insurgency and drug trafficking by helping prevent the use of small arms and light weapons in those activities. Он призывает Конференцию помочь таким государствам, как Иран, в их борьбе с терроризмом, мятежами и незаконным оборотом наркотиков, способствуя предотвращению применения стрелкового оружия и легких вооружений в контексте этих деяний.
On a strategic level, ENCLA created the "Integrated Management Office for Prevention and Combat against Money Laundering" (GGI-LD), being responsible for the definition of public policy and goals in this area. На стратегическом уровне в рамках НСБОД было создано «Объединенное управление по предотвращению и пресечению отмывания денег», которое несет ответственность за определение государственной политики и целей в этой области.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Imposing unilateral economic sanctions against developing countries hinders free trade and investment. Введение односторонних экономических санкций против развивающихся стран наносит ущерб свободной торговле и инвестициям.
The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures. Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения.
The impacts of the embargo as part of the United States policy against Cuba have intensified in the context of international multilateral organizations under the Government of President Obama. За время нахождения у власти правительства президента Обамы ущерб, нанесенный блокадой сотрудничеству с многосторонними организациями в результате проводимой Соединенными Штатами политики против Кубы, стал еще более ощутимым.
Operations that entail a danger that an accident will cause serious damage to people or the environment are covered by special provisions in the Act (2003:778) on Protection against Accidents on the obligation to take measures to prevent or limit damage. Операции, влекущие за собой опасность того, что та или иная авария причинит серьезный ущерб людям или окружающей среде, охватываются содержащимися в Законе о защите от аварий (2003:778) специальными положениями об обязанности принимать меры для предотвращения и ограничения последствий ущерба.
From the launching of the first anti-dumping action targeted at China in August 1979 until September 2000, there had been 387 anti-dumping cases against Chinese products, which had affected tens of billions of dollars worth of Chinese exports. С августа 1979 года, когда против Китая было начато первое антидемпинговое расследование, и по сентябрь 2000 года против китайских товаров было в общей сложности возбуждено 387 антидемпинговых дел, ущерб от которых для китайского экспорта выражается в десятках миллиардов долларов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
We've been working on this case against the Russian mafia for nearly a decade. Мы работаем по этому делу против русской мафии почти десять лет.
His proven commitment to the preservation of peace and security, the promotion of sustainable development, the protection of human rights, a healthy environment and social justice, especially in the fight against poverty, is the best guarantee for success. Его несомненная преданность делу сохранения мира и безопасности, содействия устойчивому развитию, защиты прав человека, создания здоровой окружающей среды и обеспечения социальной справедливости, в особенности в борьбе с нищетой, является залогом успеха в его работе.
From the creditor's perspective, such right should be both enforceable against the debtor as a matter of contract and have the requisite priority as against the debtor's other creditors, as well as remaining effective in insolvency proceedings. С точки зрения кредитора, такое право должно как подлежать принудительному исполнению в отношении должника в силу заключенного договора, так и обладать необходимым приоритетом в отношении других кредиторов должника и оставаться в силе при производстве по делу о несостоятельности.
Should the allegation(s) be substantiated, DOS issues an investigation report by subject to the Executive Director, for appropriate administrative or disciplinary action against the staff or other personnel involved and, when appropriate, for recovery of funds or assets. Если утверждение (утверждения) подтверждаются, ОСН издает отчет о расследовании, который препровождается Директору-исполнителю для принятия соответствующих административных или дисциплинарных мер в отношении штатных сотрудников или иного причастного к данному делу персонала, а также для возмещения, при необходимости, средств или имущества.
In particular, it was agreed that the commencement of insolvency proceedings should not displace the general, pre-insolvency conflict-of-laws rules applicable to the creation and effectiveness of a security right against third parties. Было также достигнуто согласие о том, что открытие производства по делу о несостоятельности не должно прекращать действие права, применимого к вопросам приоритета обеспечительных прав, кроме как в той мере, в которой это прямо предусматривается в законодательстве о несостоятельности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This occurred against the backdrop of a tense situation on the ground. Это произошло на фоне напряженной ситуации на местах.
The compacts, which include strategic, special (planning, integration and policy) and management objectives and performance measures, provide a capacity for evaluating leadership performance against organization-wide standards. Эти договоры, которые включают стратегические, специальные (планирование, интеграция и политика) и управленческие цели показатели качества работы, дают возможность оценивать деятельность руководителей на фоне общеорганизационных стандартов.
It also examines recent financial flows to developing countries from a broader historical perspective and recent developments in international trade against the background of longer-term trends in the international pattern of production and output growth. В ней рассматриваются также в более широкой исторической перспективе нынешние потоки финансовых средств в развивающиеся страны, а также последние изменения в области международной торговли на фоне более долгосрочных тенденций в развитии международного производства и прироста продукции.
Against the background described above, South Sudan has continued to face daunting challenges to improving respect for human rights two years after its declaration of independence. На фоне описанных выше событий Южный Судан продолжает спустя два года после провозглашения независимости сталкиваться с серьезными вызовами в том, что касается улучшения положения дел с уважением прав человека.
There is an interview with Rain Sultanov in the first part of the album, but in the second part sounds music of the jazzman against the background of photos located in the disc. В первой части альбома представлено интервью с Р.Султановым, во второй - звучит музыка джазмена на фоне фотографий, помещенных в диске.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Look, I need you to put your hands against my hand. Послушай, мне нужно, чтобы ты положил свою руку напротив моей.
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow... Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
However, we reiterate that that is not a step towards weakening the fight against terrorism; to the contrary, it is a step towards strengthening it. Однако мы вновь повторяем, что данный шаг ни в коей мере не ослабляет нашу борьбу с терроризмом; напротив, он позволяет повысить ее эффективность.
On the contrary, it was Azerbaijan that first launched a large-scale armed offensive against the civilian population of Nagorno Karabakh in response to the peaceful and constitutional expression of the will of its people to exercise their right to self-determination. Напротив, именно Азербайджан первым начал широкомасштабные вооруженные наступательные операции против гражданского населения Нагорного Карабаха в ответ на мирное и конституционное волеизъявление народа, желающего осуществить свое право на самоопределение.
The bed would be against the wall. Кровать будет напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In addition, based on the current assessment of peacekeeping cash reserves, an additional year-end payment will be made shortly in the amount of $100 million against obligations for 2000. Кроме того, на основе текущей оценки резервов денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира вскоре будет произведена дополнительная выплата причитавшейся на конец года суммы в размере 100 млн. долл. США в счет погашения обязательств за 2000 год.
Alternative and more equitable solutions, such as retaining the money of only those States that had arrears in other accounts or offsetting credits for such States against their arrears should be explored. Следует изучить альтернативные и более справедливые пути решения этой проблемы, такие, как сохранение денег только у тех государств, которые имеют задолженность по другим счетам, или зачет сумм, выплачиваемых таким государствам, в счет их задолженности.
Due to the increased volume and price of crude oil during the claim period, the Panel recommends that NIOC's claims be set off against its increased profits. С учетом увеличения физического объема поставок и цены сырой нефти в течение периода претензии, Группа рекомендует зачесть требования НИОК в счет полученных ею дополнительных прибылей.
During 2000, a total amount of $793,748 was paid by Member States against the 1992-1993 and 1996-1997 outstanding assessed contributions. США в счет своих невыплаченных начисленных взносовза 1992-1993 и 1996-1997 годы.
The Committee was also informed that the total amount assessed on Member States amounted to $4,860,018,052, against which the payments received as at 28 February 2001 amounted to $4,244,221,569, leaving an outstanding balance of $615,796,483. Комитет также был информирован о том, что на государства-члены были начислены взносы на общую сумму 4860018052 долл. США, в счет которых по состоянию на 28 февраля 2001 года было выплачено 4244221569 долл. США, в результате чего задолженность по взносам составила 615796483 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
After returning to the United States, Kerry joined the Vietnam Veterans Against the War (VVAW). После возвращения в США Керри примкнул к организации «Вьетнамские ветераны против войны» (VVAW - Vietnam Veterans Against the War), которая насчитывала 20 тыс. членов.
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). 22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO).
After a Bollywood-inspired performance of "Me Against the Music" from In the Zone, Spears sat on a giant umbrella in the middle of the stage and briefly talked to the audience. После вдохновления выступления "Мё Against the Music" в стиле Болливуд с In the Zone, Спирс села на гигантский зонтик в середине сцены и немного поговорила с публикой.
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
In 2005, the band opened the Love Music Hate Racism event on the Leftfield Stage at the Glastonbury Festival, played Belgium's Sortie 23 festival and performed at the premier of the Rock Against Racism film Who Shot the Sheriff? with HARD-Fi and Roll Deep. В 2005 году группа открыла мероприятие Love Music Hate Racism на фестивале в Гластонбери, сыграла на фестивале Belgie Sortie 23 и выступила на премьере фильмов Rock Against Racism и Who Shot the Sheriff?.
Больше примеров...