Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The government is keeping me safe while they build their case against him. Правительство обеспечивает мне безопасность на время, пока они готовят дело против него.
That's why we use his signature against him. Потому мы используем его подпись против него же.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Besides, such charges against an officer would only antagonize the court. Обвинения в адрес офицера не понравятся суду.
However, ongoing impunity, continued threats against journalists and human rights defenders and severe restrictions on freedoms of assembly and expression remain a serious impediment to the creation of a conducive environment for the 2015 elections. Однако сохраняющаяся безнаказанность, продолжающиеся угрозы в адрес журналистов и правозащитников и наличие жестких ограничений на свободу собраний и свободу выражения мнений остаются серьезным препятствием к созданию благоприятной обстановки для выборов 2015 года.
It should be mentioned that it is very difficult to take measures against offensive or derogatory comments against foreigners on the Internet when the homepages in question are hosted on foreign Internet servers. Следует упомянуть о том, что весьма трудно принять меры в отношении оскорбительных или пренебрежительных замечаний в адрес иностранцев на Интернете, если гостевые страницы обслуживаются иностранными Интернет-серверами.
Mr. Rosenstock, speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. Г-н Розенсток, выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме.
Operational control has been tightened particularly toward the persons and groups of persons who issue, in an overt or tacit manner, different types of threats against the President and other government officials of Georgia. Был ужесточен оперативный контроль, в частности в отношении лиц и групп лиц, которые открыто или замаскированно посылают разного рода угрозы в адрес президента и других официальных лиц правительства Грузии.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
In southern Mitrovica, a crowd demonstrated against the decision to take down an Albanian flag that had been illegally raised over the Mitrovica municipality building. В южной части Митровицы толпа организовала манифестацию против решения снять албанский флаг, который был незаконно вывешен над зданием муниципалитета Митровицы.
Several countries have worked on strategies for life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace, although implementing such strategies remains a challenge in some places where it has been difficult to uphold this area against other priorities. Некоторые страны работают над стратегиями обучения на протяжении всей жизни в целях полной адаптации стареющих трудовых ресурсов к меняющимся реалиям на рабочем месте, хотя в тех случаях, когда сохранить это направление работы в связи с наличием других приоритетов трудно, осуществление таких стратегий будет проблематичным.
Underlining the importance of tackling drug abuse as part of the fight against HIV/AIDS, the United Nations International Drug Control Programme has become a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. С целью подчеркнуть важность борьбы со злоупотреблением наркотиками в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками стала коспонсором Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
Corinthians advanced to the final after a 1-0 win against Al-Ahly on 12 December. «Коринтианс» прошел в финал после победы над «Аль-Ахли» со счетом 1-0 12 декабря.
One week later, he scored again in a 2-0 win against Perth Glory on 10 January 2009. Через неделю он снова забил, принеся победу со счётом 2:0 над «Перт Глори» 10 января 2009 года.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
She discharged herself, against medical advice. Она самовольно покинула больницу вопреки совету врача.
Nehru, seeking to quickly assert sovereignty in response, established "as many military posts along the frontier as possible", unannounced and against the advice of his staff. Неру, пытаясь в ответ подтвердить суверенитет Тибета, установил множество военных постов вдоль границы без объявлений и вопреки советам своего штаба.
It established that, contrary to the allegations, the six people who were killed were indeed guerrillas who were involved in an ambush against a military patrol, not civilians. Оно установило, что, вопреки высказанным утверждениям, шестеро убитых на самом деле являлись партизанами, участвовавшими в нападении из засады на военный патруль, а не гражданскими лицами.
The current international financial system obliges us, against all sense of justice, to provide cheap financing to the North and, at the same time, to seek expensive funding in the North. Действующая международная финансовая система обязывает нас, вопреки чувству справедливости, предоставлять дешевое финансирование странам Севера, одновременно добиваясь от Севера дорогостоящего финансирования.
Against my better judgment, I've agreed to it as a favor to the FBI. Вопреки своему мнению, я согласился на нее по просьбе ФБР.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
These will be credited against future contributions. Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
SRI recommended the implementation of a national plan against gender violence. В СП 1 рекомендовалось разработать национальный план противодействия гендерному насилию.
The building of construction services' export capacity may be strengthened if transparency is maintained in the export markets of developed countries and effective recourse against anti-competitive practices is ensured. Развитию экспортного потенциала отрасли строительных услуг может способствовать поддержание прозрачности на экспортных рынках развитых стран и обеспечение эффективных процедур противодействия антиконкурентной практике.
Unfortunately, there is no such provision in current Ukrainian domestic legislation, because cooperation between the internal affairs authorities and representatives of the Ukrainian telecommunications market is based on bilateral, oral agreements. This does not make for effective action against this type of crime. К сожалению, такое положение не имеет юридического закрепления в действующем законодательстве нашего государства, потому что сотрудничество органов внутренних дел с представителями рынка телекоммуникации Украины осуществляется на основе достигнутых двусторонних устных договоренностей, что не может обеспечить эффективного противодействия отмеченному виду преступлений.
Adopted by participating business representatives in 2006, there are seven core principles, including demonstrating zero tolerance towards human trafficking and encouraging business partners, including suppliers, to apply ethical principles against human trafficking. Всего представителями деловых кругов в 2006 году было принято семь важнейших принципов, требующих, в частности, проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к торговле людьми и рекомендующих деловым партнерам, включая поставщиков, в целях противодействия такой торговле в своей деятельности придерживаться этических норм.
Regarding the fight against racism, Ukraine referred to the creation of an interdepartmental working group on xenophobia and racial intolerance by its Cabinet of Ministers, with the task to develop systematic approaches to prevention and to develop a proposal to improve legislation. Что касается борьбы против расизма, то Украина упомянула о создании Кабинетом Министров Межведомственной рабочей группы по вопросам противодействия ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, задача которой заключается в разработке системных подходов к профилактике и разработке предложений по усовершенствованию законодательства.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Because of the violence perpetrated against them, women are even more discriminated against in the society, which hampers their development and integration into the society. Из-за совершаемого в отношении их насилия женщины подвергаются еще более жесткой дискриминации в обществе, которое мешает их развитию и интеграции в его жизни.
He also said that the indigenous people who were employed by the industry received lower wages and were discriminated against in the distribution and quality of housing. Он также сказал, что коренные жители, которые работают в этой промышленности, получают более низкую заработную плату и подвергаются дискриминации как при самом распределении жилья, так и в плане его качества.
Ms. Schmidt (Switzerland) said that her delegation shared the Special Rapporteur's concern about reprisals against human rights defenders who worked with the United Nations and urged all Member States to take the necessary measures to stop them. Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что ее делегация разделяет озабоченность Специального докладчика по поводу притеснений, которым подвергаются сотрудничающие с Организацией Объединенных Наций правозащитники, и хотела бы обратиться ко всем государствам-членам с настоятельным призывом принять необходимые меры для искоренения такой практики.
However, little action has been taken to resolve long-standing land disputes that threaten community livelihoods, and criminal charges have not been pursued against the other parties to those land disputes, who often have influential connections. При этом практически никаких действий для разрешения затяжных земельных споров, создающих угрозу жизнеспособности общин, не предпринимается, а другие участники этих земельных споров, нередко обладающие влиятельными связями, уголовному преследованию не подвергаются.
Recent events have only served to underline the political and tailor-made character of the campaign against the ex-head of Yukos and his colleagues. Последние события всего лишь отчетливее выразили политический и заказной характер преследований, которым подвергаются экс-глава ЮКОСа и его коллеги.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It also agreed to the proposals to enhance prosecutors' qualifications and to improve their theoretical and practical skills in leading pre-trial investigations of criminal acts committed on racial or national grounds or involving discrimination and instigation of hatred against certain groups or members of such groups. Она также согласилась с предложениями относительно повышения квалификации прокурорских работников и укрепления их теоретических и практических навыков ведения досудебных следственных действий по преступным деяниям, совершённым на расовой или национальной почве или связанным с дискриминацией или возбуждением ненависти по отношению к определённым группам или членам таких групп.
In this regard, a number of recommendations were formulated, inter alia, encouraging Sierra Leone to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, to enact legislation to criminalize organized crime in line with the Convention, and to improve prison overcrowding and management. В этой связи в адрес Сьерре-Леоне был вынесен ряд рекомендаций относительно, в частности, ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, принятия законодательства о криминализации организованной преступности в соответствии с Конвенцией, уменьшения перенаселенности тюрем и улучшения управления ими.
The Special Rapporteur continues to be concerned about the practice of administrative detention under article 10 (A) of the Law to Safeguard the Nation Against the Danger of Subversive Elements. Специальный докладчик продолжает испытывать озабоченность относительно практики административного задержания в соответствии со статьей 10 (А) закона о защите страны от опасных действий подрывных элементов.
On a related matter, I think that it is important to acknowledge the fact that the First Committee now has before it, for the first time, a draft resolution on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Относительно связанного с этим вопроса считаю важным отметить, что в настоящее время Первый комитет впервые рассматривает проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
A complaint was filed against art. 2 of Act 82 (1993) on special protection for women heads of households, stating that it did not protect all such women, because it omitted widows and divorced women. Запрос относительно статьи 2 Закона 82 от 1993 года о предоставлении особой защиты женщинам - главам семей: утверждалось, что под действие закона подпадали не все женщины, которые могут оказаться в подобной ситуации, в частности вдовы или разведенные.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Although this provision has not had an immediately evident effect, it was implemented by the authorities concerned, who halted the proceedings taken against persons covered by the terms of that paragraph. Хотя это положение и не влечет за собой четко различимых последствий, оно было применено соответствующими органами, которые прекратили судебное преследование всех лиц, на которых распространяется действие этого пункта.
4.1 In its submission under rule 92 of the Committee's rules of procedure, the State party divides the complaint into the suit for unlawful dismissal filed by Mr. P. and the criminal proceedings against the presumed aggressors of his son. 4.1 В своем представлении, сделанном в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, государство-участник делит поданную жалобу на две части: иск г-на П. в связи с противозаконным увольнением и уголовное преследование лиц, предположительно напавших на его сына.
The code also permits criminal prosecution and punishment of persons who distribute information encouraging hatred against any race, nation or ethnic group or their defamation through the Internet. Уголовный кодекс также разрешает уголовное преследование и наказание лиц, распространяющих информацию, которая поощряет ненависть против любой расы, нации, этнической группы или клевету на них с помощью Интернета.
As indicated by the statistics set out in the annex to his country's fourth report, a number of complaints against police officers lodged with the Complaints Investigation Bureau had, on being reviewed by the NHRC, resulted in prosecutions. Как показывают статистические данные, приведенные в приложении к четвертому докладу его страны, по ряду жалоб на сотрудников полиции, поданных в Бюро по расследованию жалоб, после их рассмотрения в НКПЧ было начато судебное преследование.
The Office of the Prosecutor is responsible for receiving referrals and information on crimes within the jurisdiction of the Court, and for investigating and prosecuting cases of genocide, crimes against humanity and war crimes before the Court, which requires fulfilling the following five main functions: Канцелярия Прокурора отвечает за получение передаваемых ситуаций и информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, и за расследование и преследование в контексте дел о геноциде, преступлений против человечности и военных преступлений в Суде, что требует выполнения следующих пяти основных функций:
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
These sub-paragraphs mandate Members to take actions to prevent the financial planning and facilitation of terrorism against other States. Эти подпункты обязывают государства-члены принимать меры по предотвращению финансового планирования и оказания содействия терроризму против других государств.
UNHCR and local and international partners have initiated a project to track population movement, which provides data needed to develop contingency plans and strengthen prevention against further population displacement. УВКБ, а также местные и международные партнеры приступили к осуществлению проекта по отслеживанию перемещений населения, предусматривающего получение данных, необходимых для разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях и усиления мер по предотвращению новых перемещений населения.
While acknowledging the concerns of the Tribunal about the legal rights of the defence, the Board recommends lowering the yearly and total amounts for legal aid as a preventive measure against potential fee-splitting as well as for cost-saving purposes. Признавая озабоченность Трибунала в связи с законными правами защиты, Комиссия рекомендует уменьшить ежегодную и общую суммы расходов на юридическую помощь как в качестве меры по предотвращению возможной практики раздела гонораров, так и в целях экономии средств.
b) In 2004 the Czech Republic also joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and takes part in the projects in accordance with its national interests and financial capacity. Ь) В 2004 году Чешская Республика также присоединилась к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения» и принимает участие в осуществлении проектов в соответствии со своими национальными интересами и финансовыми возможностями.
Against the background of Nigeria's interest and role in conflict prevention and peacebuilding initiatives across the globe, the continuing impasse in the CD remains a source of great concern, which must be addressed. На фоне интереса и роли Нигерии в том, что касается инициатив по предотвращению конфликтов и миростроительству на земном шаре, источником немалой озабоченности является сохраняющаяся на КР тупиковая ситуация, которую надо урегулировать.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In its chapter VI, the law defines criminal acts against family and youth and provides sanctions against those committing various acts that are harmful to children and minors. В его главе VI определены преступные деяния по отношению к семье и молодежи и предусмотрены санкции против лиц, совершающих различные акты, наносящие ущерб детям и несовершеннолетним.
The Committee is concerned, however, that those initiatives are insufficient to address the persistence of deep-rooted negative stereotypes against girls that undermine the image that girls have of themselves. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что этих инициатив недостаточно для того, чтобы преодолеть бытующие в обществе глубоко укоренившиеся негативные стереотипы в отношении девочек, наносящие ущерб представлениям девочек о самих себе.
On the basis of nationality of natural or legal persons, States claim, as against other States, the right to espouse their cause and act for their benefit when they have suffered injury and/or a denial of justice in another State. «Исходя из гражданства физических или национальной принадлежности юридических лиц, государства претендуют в отношениях с другими государствами на право обеспечивать их защиту и действовать в их интересах в тех случаях, когда им причиняется ущерб и/или отказывается в правосудии в другом государстве.
It is well known that all Balkan States and other neighbouring States have sustained huge material damages and losses due to the war, as well as to the consequences of the United Nations sanctions against FR Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Общеизвестно, что все балканские государства и другие соседние страны понесли огромный материальный ущерб и потери в результате войны и действия санкций Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Prohibits the provision of information requested by foreign courts or authorities on the basis of such laws for use against such enterprises, and imposes financial penalties for non-compliance. запрещается под угрозой штрафных санкций предоставлять информацию, которую иностранные суды или органы власти запрашивают на основании указанных законов для ее использования в ущерб тем или иным предприятиям.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Federal Republic of Yugoslavia has no separate juvenile courts either, so that a specially qualified council is provided in criminal proceedings against juvenile delinquents. В Югославии также не существует отдельных судов по делам несовершеннолетних, и поэтому во время уголовного разбирательства по такому делу назначается специальный квалифицированный советник.
Article 14, however, does not contain an explicit right of an accused to have direct access to all documents used in the preparation of the trial against him in a language he can understand. Вместе с тем статья 14 не содержит четкой нормы о праве обвиняемого на непосредственный доступ ко всем документам, использовавшимся в подготовке судебного разбирательства по его делу, на языке, который он может понимать.
The decision of the Guatemalan Congress to establish the International Commission against Impunity showed a strong commitment to fight impunity, work towards the eradication of illegal armed groups and prevent their re-emergence. Решение Конгресса Гватемалы о создании Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью демонстрирует приверженность делу борьбы с безнаказанностью, работе по ликвидации незаконных вооруженных группировок и предотвращению их дальнейшего появления.
The insolvency law should specify that when an application is made by a creditor for commencement of insolvency proceedings against two or more members of a corporate group, notice of the application is to be given to all. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае подачи кредитором заявления об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов корпоративной группы уведомление о подаче заявления должно направляться всем.
I would like to start by briefing the Council on the case against the rebel commanders who led more than 1,000 troops in carrying out a violent attack against the African Union Mission in Sudan base in Haskanita, killing 12 peacekeepers and injuring eight others. Я хотел бы сначала вкратце проинформировать Совет о ходе расследования по делу, возбужденному против командиров, возглавлявших группу мятежников численностью более 1000 человек, которая совершила нападение на базу Миссии Африканского союза в Судане, расположенную в Хасканите.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The mid-term review of the United Nations New Agenda took place against the background of fundamental developments in international economic relations. Среднесрочный обзор Новой программы Организации Объединенных Наций проводился на фоне фундаментальных процессов в международных экономических отношениях.
(b) Set against the backdrop of the United Nations Conference on Sustainable Development, the fourth annual Envision documentary film screening and discussion forum, held in April, focused on the challenge of building a sustainable global future with opportunity for all. Ь) на фоне подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в апреле был проведен четвертый ежегодный форум «Воплотить на экране», в рамках которого были организованы просмотр и обсуждение документальных фильмов, посвященных задаче построения устойчивого глобального будущего, открывающего возможности для всех.
Together, these three trends - a loss of economic and physical autonomy, the diffusion of information technology, and slower growth against a backdrop of larger and older populations - will create enormous political challenges in virtually every country. Вместе эти три тенденции - потеря экономической и территориальной автономии, распространение информационных технологий, а также замедление роста на фоне растущего и стареющего населения - создадут огромные политические проблемы практически в каждой стране.
Ms. Pérez Álvarez said that the draft resolution was being considered against the backdrop of the global food and financial crises, which had serious consequences for the right to food, especially in countries of the South. Г-жа Перес Альварес говорит, что проект резолюции рассматривается на фоне глобального продовольственного и финансового кризисов, что имеет серьезные последствия для осуществления права на питание, особенно в странах Юга.
Against the background of those efforts by African Governments, there is clearly a need for the international community to demonstrate much greater support for NEPAD. На фоне этих усилий правительств африканских стран становится ясно, что международному сообществу необходимо продемонстрировать более широкую поддержку инициативе НЕПАД.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
I parked up against the garage door And I told my kids that I'd be back in a few minutes. Я припарковалась напротив гаражной двери и сказала детям, что вернусь через несколько минут.
Okay, see, something like this outside against a wall - very "Little House on the Prairie" with a twist. Напротив стены, я вижу - что-то в стиле "Маленький домик в прерии".
By contrast, the statutes of the 11 international organizations whose administrative tribunals he had researched did not provide for appeals against the decisions of those tribunals. Напротив, уставы 11 международных организаций, работа административных трибуналов которых была изучена оратором, не предусматривают возможности обжалования решений этих трибуналов.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
Conversely, North American shipments to Europe bounced along at record lows (graph 5.4.3) despite the weakening dollar against the euro. Поставки североамериканских экспортеров на европейский рынок, напротив, сократились до рекордно низкого уровня (диаграмма 5.4.3), даже несмотря на падение курса доллара по отношению к евро.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
Instead of winning to honor me with your high reputation act against your character and do badly. Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He picked up things said against me. Он просто собрал все, что обо мне говорят плохого.
Comprehensive report on all processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers Всеобъемлющий доклад обо всех процессах, связанных с расследованием преступлений против действующих на местах миротворцев Организации Объединенных Наций и преследованием совершивших их лиц
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
As mentioned above, the Advisory Committee also concurs with the Secretary-General's proposal to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $1,194,000 for this period against their assessments in respect of future mandate periods. Как упоминалось выше, Консультативный комитет также поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного за этот период остатка средств в размере 1194000 долл. США в счет их взносов на будущие мандатные периоды.
In accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 47/223 of 16 March 1993, such credits are to be set off against assessed contributions for other United Nations peace-keeping operations. В соответствии с пунктом 9 резолюции 47/223 Генеральной Ассамблеи от 16 марта 1993 года подлежащие кредитованию суммы должны быть начислены в счет долевых взносов для других операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
UNEP had two options: either to obtain reimbursement of the outstanding amount or to set off the amount against subsequent payments owed to the Post and Telecommunications Corporation. У ЮНЕП было два варианта: либо добиваться возмещения причитающейся ей суммы, либо занести эту сумму в счет последующих платежей Корпорации почтовой и телеграфной связи.
There shall be set off against the assessment on Member States, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 973 (X) of 15 December 1955, their respective share in the Tax Equalization Fund in the total amount of 167,334,119 dollars, consisting of: В соответствии с положениями резолюции 973 (Х) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1955 года в счет взносов государств-членов засчитывается их соответствующая доля в Фонде уравнения налогообложения на общую сумму 167334119 долл. США, которая включает:
Contributions in cash would be regarded as advances against the assessments on the Member States concerned, rather than voluntary contributions, if the donors demanded that they should be used to offset their assessments. Взносы в виде наличных средств будут рассматриваться как авансы в счет начисляемых на соответствующие государства-члены взносов, а не как добровольные пожертвования, если доноры обратятся с просьбой зачитывать их в счет их взносов.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
In Marceau's "Walking Against the Wind" routine, he pretends to be pushed backwards by a gust of wind. В известном танце Марсо «Walking Against the Wind» (Ходьба против ветра), он притворился, что его отталкивает назад шквал ветра.
Jive Records hoped the song would be released as the first single from the album, but Spears convinced them to release her collaboration with Madonna, "Me Against the Music". Jive Records надеялись выпустить песню первым синглом с альбома, но Спирс убедила выпустить их сотрудничество с Мадонной в "Me Against the Music".
After a brief hiatus, Bad Religion returned with three albums in three years - Suffer in 1988, No Control in 1989 and Against the Grain in 1990 - before Finestone left again and was replaced by Bobby Schayer. После краткого перерыва Bad Religion вернулись с тремя альбомами за три года - Suffer в 1988, No Control в 1989 и Against the Grain в 1990 годах, - прежде чем Файнстоун снова покинул коллектив и был заменен Бобби Шейером.
"Where the Streets Have No Name" was released in August 1987 as the third single, with "Sweetest Thing", "Silver and Gold", and "Race Against Time" as B-sides. Эдж о создании альбома Композиция «Where the Streets Have No Name» стала третьим синглом альбома и была выпущена в августе 1987 года, с «Sweetest Thing», «Silver and Gold» и «Race Against Time» на стороне «Б».
Больше примеров...