Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
It also rejected unilateral recourse to the use of force against sovereign States, since any action against international terrorism must remain within the framework of international law. Кроме того, Нигер осуждает одностороннее применение силы в отношении суверенных государств, поскольку любые действия, направленные против международного терроризма, должны вписываться в рамки международной законности.
It's a defense ring against rodents and other vermin. Это защита против грызунов и прочей заразы.
Wh... I... I have nothing against veterans. Я... я ничего не имею против ветеранов.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
It is averred that the mere recital of the conviction does not amount to a defence to the allegations against the Government. Как утверждается, простое цитирование обвинительного приговора трудно назвать защитой от обвинений в адрес правительства.
Allegations against China in this respect are totally unwarranted, which only reflect the dark mentality of certain people who always regard China as a threat. Обвинения в адрес Китая в этом отношении совершенно необоснованны, и только отражают менталитет некоторых людей, которые всегда считают Китай угрозой.».
In North and South Kivu, at least 19 human rights defenders and three journalists received direct threats from M23 elements, mostly for having spoken out against the group and resisting recruitment or defying orders. В Северном и Южном Киву в адрес по крайней мере 19 правозащитников и 3 журналистов поступали прямые угрозы от элементов «М23», главным образом в связи с выступлениями против этой группы, сопротивлением вербовке или неповиновением приказам.
That was the case - and it is worth stressing - with the situation in the Sudan, where the Peace and Security Council has called upon the Security Council to defer the indictment brought against the President of the Sudan. Именно так обстояло дело с положением в Судане - и это следует подчеркнуть, - когда Совет мира и безопасности обратился к Совету Безопасности с призывом отложить предъявление обвинений в адрес президента Судана.
Earlier, Senator Iselin stepped up his charges against the leader of the group attempting to block his nomination. Сегодня утром сенатор Айзлин, выступая из своей штаб-квартиры, выдвинул обвинения в адрес лидера фракции, которая пытается заблокировать его назначение.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
It is in that context that the Government is making every effort and working with Sri Lanka's development partners, including the United Nations system, to build national capacities to address some of the key challenges that militate against achieving the MDGs. Именно в этом контексте правительство прилагает все усилия и работает с партнерами Шри-Ланки в области развития, включая систему Организации Объединенных Наций, над укреплением национального потенциала в целях преодоления ряда ключевых проблем, которые мешают достижению ЦРДТ.
In the economic sphere, the diligent finalization of the Afghanistan National Development Strategy has become a priority in order to allow the Government to take on the fight against poverty and, more generally, the question of development. Что касается экономической области, то тщательное завершение работы над Национальной стратегией развития Афганистана стала приоритетом, с тем чтобы обеспечить правительству возможность возглавить борьбу с нищетой, а также в более общем плане - для решения вопросов развития.
(e) To what extent could the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the United Nations Convention against Corruption be of use in the work on possible mechanisms to review the implementation of the Organized Crime Convention? ё) В какой степени можно использовать работу Межправительственной рабочей группы открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в работе над возможными механизмами обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности?
It was against the Government of Croatia in the judgement condemning Blaskić. Этот приказ был направлен правительству Хорватии в связи с судом над Бласкичем.
He worked on the Alien Tort Claims Act cases against The Coca-Cola Company, Drummond Company and Occidental Petroleum over alleged human rights abuses in Colombia. Он работал над исками против компании Кока-Кола, Драммонд и Оксидентал Петролеум, связанными с предполагаемыми нарушениями прав человека в Колумбии.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Those are important gains, achieved against daunting odds. Все это - важные успехи, достигнутые вопреки огромным проблемам.
In the debates following the book's publication, contrary to the State party's observation, it emerged that a majority of the German population agreed with Mr. Sarrazin's racist statements, and as a consequence verbal and physical attacks against immigrants increased. В ходе обсуждений, состоявшихся после публикации книги, выявилось, что большинство немецкого населения - вопреки утверждениям государства-участника - согласилось с расистскими заявлениями г-на Саррацина, в результате чего словесные нападки и физические действия против мигрантов усилились.
That's against the rules! Вы ударили вопреки всяким правилам, сбоку!
But if in fear, miscalled a kind of mercy... we pardon Budd against specific order and then the men revolt... how culpable and weak our verdict will appear. Но если из-за страха, прикрываясь милосердием... мы отпустим Бадда вопреки установленному предписанию, и после случится бунт... каким безответственным и слабовольным будет выглядеть наше решение.
Where a student insists, against the advice of the School, to attend classes of a lower level the terms of the Guarantee will no longer apply. Если, вопреки совету школы, студент настоит на том, чтобы поступить в класс более низкого уровня, это считается нарушением гарантии.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Office will prepare a toolkit to provide examples of promising practices in efforts against human trafficking. Управление подготовит руководство, содержащее примеры перспективных методов противодействия торговле людьми.
The objective of the Association is to strengthen civil engagement against racism and right-wing violence. Свою задачу эта ассоциация видит в усилении гражданского противодействия расизму и право-экстремистскому насилию.
He added that he had sent thousands of so-called fighters, i.e. extremist terrorists and foreign mercenaries, into Syrian territory against Government forces. Он добавил, что на территорию Сирии им были направлены тысячи так называемых бойцов, т.е. экстремистов и иностранных наемников, для противодействия правительственным силам.
The Committee urges that the State party ensure that appropriate provisions are available in national legislation regarding effective protection and remedies against violation of the Convention and disseminate to the public information on the legal remedies available against those violations as widely as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить наличие в национальном законодательстве надлежащих положений об эффективной защите и средствах противодействия нарушениям Конвенции и распространять среди общественности информацию об имеющихся средствах правовой защиты от таких нарушений на максимально широкой основе.
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Women are not discriminated against as a result of their lobbying activities. Женщины не подвергаются дискриминации в результате их лоббистской деятельности.
Persons with disabilities have also been consistently discriminated against and left without an opportunity to engage actively in the political process. Инвалиды также постоянно подвергаются дискриминации и лишаются возможности активно участвовать в политическом процессе.
Older women are often discriminated against through restrictions that hamper their participation in political and decision-making processes. Пожилые женщины нередко подвергаются дискриминации в рамках ограничений, которые препятствуют их участию в политической жизни и процессах принятия решений.
Many children who work also come from groups that have been discriminated against and/or marginalized, for example, indigenous peoples, migrants or those given a certain social status such as caste. Многие работающие дети принадлежат к группам, которые подвергаются дискриминации и/или маргинализации, например к коренным народам, мигрантам или группам, обладающим определенным социальным статусом, таким как касты.
Migration, which is increasingly becoming a coping mechanism in indigenous populations, increases the vulnerability of indigenous peoples to exclusion because migrants often lack the skills required to operate in the formal economy and are often discriminated against because of racial, cultural or religious affiliation. Миграция, которая все чаще используется в общинах коренных народов в качестве механизма преодоления нищеты, повышает уязвимость коренных народов, поскольку мигранты зачастую не владеют профессиональными навыкам, необходимыми для работы в реальной экономике, и нередко подвергаются дискриминации вследствие их расовой, культурной или религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
While the report extensively described French policy against social exclusion, it offered little information on affirmative, targeted, remedial measures taken to meet the specific needs of certain disadvantaged segments of the population. Хотя в докладе подробно описывается политика Франции, направленная против социального отчуждения, в нём содержится мало информации относительно конструктивных, целенаправленных и коррективных мер, осуществляемых для удовлетворения потребностей определённых ущемлённых слоёв населения.
Other legal courses of action include provisions for legal identity and birth registration, repealing or modifying laws that are biased against the poor, facilitating the creation of civil society organizations and establishing effective and impartial policing. Другие правовые направления действий включают положения относительно выдачи удостоверений личности и свидетельств о рождении, отмены или изменения законов, направленных против бедноты, содействия созданию организаций гражданского общества и налаживания эффективной и беспристрастной работы органов правопорядка.
In such cases, the non-application of legal provisions concerning confiscation on the ground that an alien was subject to expulsion could hardly be justified, since it would discriminate against citizens to whom those provisions would continue to apply. В таких случаях неприменение правовых положений относительно конфискации на основании того, что иностранец подлежит высылке, вряд ли является оправданным, поскольку это будет дискриминацией в отношении граждан, к которым продолжают применяться эти положения.
Canada noted the recommendations of the Human Rights Committee to ensure that all members of ethnic, religious and linguistic groups are protected against violence and discrimination and the recommendation of CERD to take preventive measures to protect the religious sites of minorities. Канада обратила внимание на рекомендации Комитета по правам человека относительно обеспечения защиты от насилия и дискриминации всех членов этнических, религиозных и языковых групп, а также на рекомендацию КЛРД принять превентивные меры для защиты религиозных объектов, принадлежащих меньшинствам.
4.5 The State party stresses that it intends to respond favourably to requests from the Committee against Torture for stays of execution, even though, under rule 108 of the rules of procedure, such requests are not legally binding on States parties. 4.5 Государство-участник подчеркивает, что оно настроено удовлетворять просьбы Комитета против пыток относительно отсрочки исполнения, несмотря на то что такие просьбы, формулируемые в соответствии с положениями статьи 108 его правил процедуры, не являются юридически обязательными для государств-участников.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
From that moment, the authorities instituted proceedings against the author as if he was a citizen of Kazakhstan. С этого момента власти возбудили преследование в отношении автора, как если бы он был гражданином Казахстана.
The State party was further required to initiate criminal proceedings against the persons alleged to be responsible for those violations, and to bring the author's son forthwith before a judge to answer the charges against him or to release him. Государство-участник было также обязано возбудить уголовное преследование в отношении лиц, предположительно ответственных за эти нарушения, и доставить сына автора к судье для рассмотрения предъявленных ему обвинений или освободить его.
It further noted the State party's position to the effect that the criminal proceedings against her had been conducted, and were continuing to be conducted, in accordance with the procedures established by the anti-terrorist legislation in force in Peru. Кроме того, он принял к сведению позицию государства-участника, которая заключается в том, что уголовное преследование против нее осуществлялось и осуществляется с соблюдением процессуальных норм, установленных действующим антитеррористическим законодательством Перу.
Deeply concerned at numerous reports of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against, professionals in the field of information, будучи глубоко обеспокоена многочисленными сообщениями о задержаниях, а также дискриминации, угрозах, актах насилия и притеснениях, включая преследование и запугивание, которым подвергаются работники сферы информации,
It was said that the atrocities committed in an ever increasing number of States had created an urgent need to establish a permanent criminal court which would ensure that the perpetrators of crimes against humanity were brought to justice and deter the occurrence of such crimes. Говорилось о том, что совершаемые во все большем числе государств чудовищные преступления обусловили появление срочной необходимости в создании постоянного уголовного суда, который обеспечивал бы судебное преследование лиц, совершивших преступления против человечества, и недопущение совершения подобных преступлений.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The rule of law, backed by the United Nations, erected barriers against war crimes, genocide and crimes against humanity, addressed impunity and reinforced accountability. Поддерживаемый Организацией Объединенных Наций принцип верховенства права создает барьеры для военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности, способствует предотвращению безнаказанности и повышению ответственности.
We are in the process of adopting a resolution that will enable Lebanon to adhere to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, and plan to attend all international meetings seeking to guarantee the security and safety of civilians. Мы готовимся принять резолюцию, которая позволит Ливану присоединиться к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и планируем участвовать во всех международных совещаниях, имеющих целью гарантировать безопасность и защиту гражданских лиц.
The Czech Republic sought further information on measures taken to prevent and fight trafficking in women and children and recommended that Romania strengthen the protection of victims of trafficking against criminalization. Делегация Чешской Республики просила представить дополнительную информацию о мерах по предотвращению и искоренению торговли женщинами и детьми и рекомендовала Румынии усилить защиту жертв торговли людьми от криминализации.
This development shows the Indonesian authorities' commitment to uphold the law in dealing with human rights and military discipline violators and to ensure against the recurrence of such human rights abuses and violations in the future. Такие меры свидетельствуют о приверженности индонезийских властей поддержанию законности, когда речь идет о нарушителях прав человека и военной дисциплины, и предотвращению повторения в будущем таких нарушений прав человека и злоупотребления ими.
For its part, the National Gendarmerie has created juvenile delinquency prevention squads (BPDJ) in all departments of France in order to prevent offences committed by and against minors. В рамках национальной жандармерии во всех департаментах были также созданы бригады по предотвращению подростковой преступности (БППП) в целях предотвращения правонарушений, совершаемых как в отношении несовершеннолетних, так и самими несовершеннолетними.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The threat of armed violence conspires against the sustainable development of peoples because it has a negative impact on productivity. Угроза вооруженного насилия наносит ущерб устойчивому развитию народов, поскольку она негативным образом сказывается на производительности.
The embargo imposed against Cuba has grave economic and social consequences for the Caribbean nation and has created an enormous humanitarian crisis. Блокада Кубы причиняет карибскому государству колоссальный экономический и социальный ущерб и создает для кубинского народа острый гуманитарный кризис.
The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures. Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения.
13.2 In the event that a negotiable transport document or negotiable electronic record is issued, the holder is entitled to assert rights under the contract of carriage against the carrier or a performing party, without having to prove that it itself has suffered loss or damage. 13.2 В том случае, если выдается оборотный транспортный документ или оборотная электронная запись, держатель вправе заявить права в соответствии с договором перевозки против перевозчика или исполняющей стороны, при этом он не обязан доказать, что он сам понес ущерб в результате утраты или повреждения.
Ensure access to education for girls, especially children of widows; monitor education systems to ensure all children continue to be taught without bias, guarding against particular faith or cultural beliefs that undermine gender equality and promote traditional roles. Открывать доступ к образованию для девочек, особенно для детей вдов; следить за работой систем образования с тем, чтобы обучение всех детей было свободно от предрассудков, не допуская пропаганды отдельных религиозных и культурных установок, которые наносят ущерб гендерному равенству и способствуют закреплению традиционных ролей.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Furthermore, according to the same NGO sources, the courts sometimes threw out flawed confessions or statements only to make use of them against co-defendants in the same case. Кроме того, согласно информации тех же НПО, суды иногда не принимают ложные признания и заявления, но используют их против сообвиняемых по тому же делу.
Among the significant achievements made this year, we must highlight the reaffirmation of the international commitment against weapons of mass destruction and the entry into force of the Chemical Weapons Convention with an effective verification mechanism, the first agreement of its kind. Среди того существенного прогресса, который был достигнут в этом году, хочется особенно отметить подтверждение международной приверженности делу ликвидации оружия массового уничтожения наряду с вступлением в силу Конвенции по химическому оружию с эффективным механизмом контроля, являющейся первым соглашением подобного рода.
The right to be informed of any complaints or protests filed in the case and to enter objections against them право знать о принесённых по делу жалобах, протестах и подавать на них возражения
The African Union has, in a series of resolutions adopted by its leading organs, strongly affirmed its support for the Security Council sanctions against UNITA and its commitment to achieving peace and stability in Africa in general and Angola in particular. Африканский союз в ряде резолюций, принятых его руководящими органами, заявлял о своей решительной поддержке санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА и о своей приверженности делу обеспечения мира и стабильности в Африке в целом и в Анголе в частности.
Mr. Faizee (Afghanistan), speaking in exercise of the right of reply, said that Afghanistan, as a Shanghai Cooperation Organization (SCO) observer State, was committed to working with its partners in the fight against terrorism and narcotics. Г-н Файзи (Афганистан), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что Афганистан, будучи государством-наблюдателем Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), привержен делу сотрудничества со своими партнерами в борьбе с терроризмом и наркотиками.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Like that of all speakers, our statement is delivered against the background of a brutal attack against our host country. Также как и другие ораторы, мы выступаем со своим заявлением на фоне жестокого нападения, совершенного на принимающую нас страну.
The gap in financing the supporting functions is widening against a backdrop where donors repeatedly request WHO to reduce the standard 13 per cent charge. Дефицит финансирования вспомогательных функций растет на фоне постоянно выдвигаемых предложений доноров к ВОЗ снизить стандартную ставку в 13 процентов.
This session is taking place against the backdrop of the adverse effects of the recent global economic and financial crisis, which has spared no one. Настоящая сессия проходит на фоне негативных последствий мирового финансово-экономического кризиса, который не пощадил никого.
The shield contains the image of a fire in the center of an eight-point star against a background of the colors of the National flag of Azerbaijan. На щите на фоне цветов Государственного флага Азербайджанской Республики имеются изображения восьмиконечной звезды, в центре звезды - языков пламени.
While these seem to be a grab-bag of achievements, they point to a single message: the world community is finding new ways to cooperate, even against a backdrop of terrorism and global recession. Хотя, по-видимому, имеется целый ряд достижений, из всего этого следует одно: даже на фоне терроризма и глобальной рецессии мировое сообщество находит новые пути к сотрудничеству.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
After printing, the paper is folded in half vertically (page two falls against page three). После печати получившийся лист сгибают пополам вертикально, так что страница 2 оказывается напротив страницы 3.
It's standing here with these people, against you. Оно здесь, рядом с этими людьми, напротив тебя.
On the contrary, Vanuatu is intent on developing cooperative relations with all countries and, in this regard, fully supports the call for the lifting of the embargo against Cuba. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады Кубы.
The adoption of such measures does not contribute in any way to the resolution of differences; on the contrary, it encourages unnecessary confrontation that affects the population without changing the system against which they are imposed. Осуществление таких мер никак не способствует урегулированию разногласий; напротив, это порождает излишнюю конфронтационность, отрицательно сказывающуюся на положении населения, но не способствующую изменению системы, против которой эти меры направлены.
On the other hand, the groups hostile to his return, such as FRAPH, enjoy every freedom and organize meetings or street demonstrations against the embargo and the political strategy of the international community. Такие же выступающие против его возвращения группы, как РФРПГ, напротив, пользуются всеми правами и организуют собрания и уличные манифестации против эмбарго и против политики международного сообщества.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Commitments in the interest of UNDP against resources anticipated for future periods may be authorized only by the Assistant Administrator, Bureau of Management. Разрешение на принятие обязательств в интересах ПРООН в счет предполагаемых ресурсов на будущие периоды может давать только помощник Администратора, Бюро по вопросам управления.
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to project personnel or their family members for expenses authorized under these Rules. Разумный аванс в счет предполагаемой суммы подлежащих возмещению путевых расходов может быть предоставлен сотруднику по проектам или членам его или ее семьи для покрытия расходов, предусмотренных настоящими Правилами.
As for the proposal for the United Nations to accept contributions in the form of non-financial resources, such as secondment of personnel and equipment to be offset against contributions by Member States, the proposal clearly merits further consideration. Что касается предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций принимала взносы в форме нефинансовых ресурсов, как, например, предоставления персонала на условиях "секондмента", а также имущества в счет погашения взносов государств-членов, то это предложение, очевидно, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
With regard to regular budgets, two agencies were credited with increased delivery of over 100 per cent of technical cooperation activities against their assessed contributions in 2002. Что касается регулярных бюджетов, то двум учреждениям деятельность в области технического сотрудничества зачли в размере, превышающем 100 процентов, в счет их начисленных взносов за 2002 год.
In addition, the Russian Federation remitted payments of $65 million against assessments in arrears, which was paid to Member States to reduce the Organization's past due obligations for troops and contingent-owned equipment. Кроме этого, Российская Федерация выплатила сумму в размере 65 млн. долл. США в счет погашения задолженности по взносам, которая была выплачена государствам-членам в целях сокращения задолженности Организации Объединенных Наций по просроченным обязательствам, связанным с выплатой компенсации за предоставляемые войска и принадлежащее контингентам имущество.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
The story of Carrie Buck's sterilization and the court case was made into a television drama in 1994, Against Her Will: The Carrie Buck Story. На основе истории стерилизации Керри Бак в 1994 году был снят фильм Against Her Will: The Carrie Buck Story.
In March 2013, Rise Against played their first ever performances on African soil when they performed in South Africa for the Durban, Johannesburg and Cape Town legs of RAMFest, where they headlined the festival along with the UK band Bring Me the Horizon. В марте 2013 года Rise Against впервые выступили на африканской земле, в Южной Африке в Дурбане, Йоханесбурге и Кейп Тауне на RAMFest, где они были хэдлайнерами фестиваля с британской группой Bring Me the Horizon.
White provided vocals to three songs on the album: "The Rose with the Broken Neck", "Two Against One", and "The World". В итоге, Джек написал три песни для альбома: The Rose with the Broken Neck, Two Against One и The World.
The title track is taken from their second album Gold Against the Soul. Почти сразу вслед за первым альбомом выходит второй альбом группы, Gold Against the Soul.
Больше примеров...