Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Now, I am against violence, as you know. Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Sir, you have heard the charges against you. Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес.
In addition, information posted on the Internet by various groups has relayed repeated threats against the United Nations. Кроме того, различные группировки неоднократно размещали в Интернете угрозы в адрес Организации Объединенных Наций.
They also agreed to the establishment of mechanisms and procedures to investigate allegations and counter-allegations against either State in areas beyond the border. Они также договорились о создании механизмов и процедур расследования претензий и ответных претензий в адрес того или иного государства в районах за пределами границы.
Mr. Kamal (Pakistan): We have heard the statement of the representative of India and his utterly fallacious and baseless allegations against Pakistan. Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы выслушали заявление, сделанное представителем Индии и его абсолютно лживые и безосновательные обвинения в адрес Пакистана.
Attacks or threats of attacks against medical personnel, in addition to reprisals for medically assisting those suspected of links to the opposition, were also documented. Были зарегистрированы также нападения на медицинских работников и угрозы в их адрес, а также применение к ним санкций за оказание медицинской помощи лицам, подозреваемым в связях с оппозицией.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
After defeating the initial eight characters, the player will travel to Thailand to fight against the final two opponents. После победы над всеми восемью оппонентами игрок «отправляется» в Таиланд для сражения с двумя последними оппонентами.
These groups are heavily armed, have a military organization and responsible leaders, and have the capacity to control territory and to conduct military operations against other armed actors. Эти группы хорошо вооружены, имеют военную организацию, командный состав и способны осуществлять контроль над территорией и вести военные действия против других вооруженных структур.
As the main focus for concerted international action against drug abuse and illicit trafficking, the United Nations International Drug Control Programme will monitor, promote and coordinate drug control efforts. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, являющаяся главным координационным центром согласованных международных действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, будет следить за осуществлением усилий по контролю над наркотиками, содействовать их реализации и координировать их.
The former Argentine international Roberto Perfumo stated that In 1986, winning that game against England was enough. Ветеран аргентинского футбола Роберто Перфумо говорил следующее: В 1986 году победы в этом матче над Англией было достаточно.
I conspired with Hornigold, offered him control of Fort Nassau to turn against Teach. Я предложила Хорниголду контроль над крепостью, если он пойдет против Тетча.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Erik Buell took the deal, against strong advice from his attorney. Эрик Бьюэлл берётся за дело, вопреки настоятельным рекомендациям его адвоката.
Although each had become two States against their own will, their components had been widely recognized by the international community as sovereign States. Хотя каждая из этих стран превратилась в два государства вопреки собственной воле, их отдельные компоненты получили широкое признание со стороны международного сообщества в качестве суверенных государств.
During the period from 1991 to 1996, more than 100,000 people had had to leave Estonia and more than 75,000 had had to leave Latvia against their wishes. В период с 1991 по 1996 год из Эстонии были вынуждены выехать - вопреки своему желанию - более 100000 человек, из Латвии - около 75000 человек.
He expressed regret that the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Fund had decided to discontinue the internal audit services of OIOS and instead establish its own internal audit unit against the advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Оратор выражает сожаление по поводу решения Постоянного комитета Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций отказаться от услуг внутренних ревизоров УСВН и взамен создать свою штатную группу внутренней ревизии, вопреки рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Whatever criticisms they might have of the United Kingdom with regard to its performance in defending their rights, they had no doubt that the United Kingdom would honour its pledge not to place Gibraltar under Spanish rule against the wishes of its inhabitants. Как бы гибралтарцы ни критиковали Соединенное Королевство за то, как оно заботится о защите их прав, никто из них не сомневается, что оно выполнит свое обещание - не передавать Гибралтар под испанское управление вопреки желаниям гибралтарцев.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении.
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The European Union was built against the temptation of Munich and the iron curtain. Европейский союз был создан как средство противодействия соблазну Мюнхена и железному занавесу.
Training on human rights and measures against gender-based violence continued to be provided by BNUB to security officers (police, army, national intelligence service). ОООНБ продолжало осуществлять подготовку сотрудников органов безопасности (полиция, вооруженные силы, национальная разведывательная служба) по вопросам прав человека и мер противодействия насилию по признаку пола.
It has also taken a firm stand against apartheid and had the honour to host a session of the Supreme Council for Sports in Africa in Khartoum in 1975, at which a decision was taken to bar South Africa from all international sports events. Он занял также твердую позицию противодействия апартеиду и имел честь провести в 1975 году у себя, в Хартуме, сессию Высшего совета по делам спорта в Африке, на которой было принято решение отстранить Южную Африку от участия во всех международных спортивных соревнованиях.
The risk of the hostile use of developments in the life sciences, combined with the lack of agreement at the international level on how to respond to such risks, has the potential to undermine ancient and modern prohibitions against the use of biological and chemical weapons. Риск использования в военных целях достижений медико-биологических наук наряду с отсутствием соглашения на международном уровне относительно противодействия таким рискам может подорвать как старые, так и современные запреты в отношении применения биологического и химического оружия.
The waters of the African continent are also starting to be explored and seven previously described compounds and four novel compounds, with varying activity against cancer cell, were isolated from sponges collected in subtidal benthic ecosystems off the coast of southern Africa. Начинают исследоваться и воды Африканского континента: из губок, собранных в субприливных бентических экосистемах у побережья юга Африки, было выделено семь ранее описанных и четыре до того неизвестных соединения с разной степенью противодействия раковым клеткам.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
The most pressing challenge consists in protecting migrants against the various forms of exploitation to which they are exposed owing to their vulnerable circumstances. Ближайшая задача заключается в защите мигрантов от форм эксплуатации, которой они подвергаются из-за уязвимости своего положения.
While welcoming the conditions created for the return and settling down of Oralmans in the territory of the State party, the Committee would like to see that other individuals in the same situation are not discriminated against. Приветствуя создание условий для возвращения и расселения оралманов на территории государства-участника, Комитет вместе с тем хотел бы удостовериться в том, что и другие лица, оказавшиеся в таком же положении, не подвергаются дискриминации.
The panellist pointed out that some students of African descent were discriminated against because of their clothing, hairstyle or because their families practiced a different religion or belief. Этот эксперт отметила, что некоторые учащиеся африканского происхождения подвергаются дискриминации из-за их одежды, причесок или потому, что их семьи исповедуют иную религию или веру.
In the civil sphere, women are not discriminated against from a legal point of view; in practice, however, some married women do not enjoy equal rights. При рассмотрении гражданских дел женщины не подвергаются дискриминации с юридической точки зрения; вместе с тем на практике некоторые замужние женщины не имеют равных прав с мужчинами.
Some of Cuba's sons and daughters who fought against terrorism have become the victims of cruel persecutions, merciless treatment and unjust and slanderous trials. За борьбу против терроризма ее сыны подвергаются жестоким преследованиям, негуманному обращению и несправедливым и лживым судебным процессам.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
She also expressed reservations about treating the issue as a crime against humanity, as proposed by Mr. Guissé. Она также высказала оговорки относительно рассмотрения данного вопроса в качестве преступления против человечности, как это было предложено гном Гиссе.
Such practice may include official statements concerning the treaty's meaning, protests against non-performance, or tacit consent to statements or acts by other parties. Такая практика может включать в себя официальные заявления относительно значения договора, протесты в случае несоблюдения или молчаливое согласие с заявлениями или действиями других сторон.
Regarding the prevention mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture, the delegation pointed out that, in order to avoid a plethora of systems, the mechanism's mandate could be entrusted to the National Human Rights Commission. Относительно механизма предупреждения, предусмотренного Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, делегация подчеркнула, что во избежание множественности структур отводимые ему полномочия могут быть возложены на Национальную комиссию по правам человека.
Furthermore, the author was duly informed about the technical deficiency of his appeal against the decision of the Oslo City Court and he was given an opportunity to repair the said deficiency. Помимо этого, автор был надлежащим образом проинформирован относительно технического несоответствия его прошения об обжаловании решения городского суда Осло и ему была предоставлена возможность исправить указанные недостатки.
An appeal may be lodged against the ruling on the request for the protection of the right to trial within a reasonable time, within 15 days. Решение относительно ходатайства о защите права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени может быть обжаловано в течение 15 дней.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Established in 2010, its primary mandate is to investigate and prosecute significant corruption cases, including those against high-level officials. Создано в 2010 году; его главная задача - проведение расследований и преследование в связи с крупными коррупционными делами, включая дела в отношении высокопоставленных должностных лиц.
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
(c) There are no substantial grounds for believing that the proceedings have been instituted against a person on account of his or her political opinions, social origin, race, religion or nationality; с) не имеется никаких достаточных оснований полагать, что судебное преследование лица было начато в связи с его политическими убеждениями, принадлежностью к определенной социальной группе, расой, вероисповеданием или национальностью;
If it was passed, he would no longer be hindered from instituting criminal proceedings against persons accused of ill-treatment by the knowledge that relevant evidence would not be admissible in court. Если он будет принят, то это позволит Генеральному прокурору возбуждать уголовное преследование лиц, обвиняемых в жестоком обращении, не опасаясь неприемлемости соответствующих доказательств в суде.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Since the 1980s the International Maritime Organization has developed international treaties, guidelines and recommendations on measures to prevent unlawful acts against passengers and crew on board ships. Начиная с 80-х годов Международная морская организация разрабатывает международные договоры, руководящие указания и рекомендации в отношении мер по предотвращению незаконных актов в отношении пассажиров и экипажей на борту судов.
With regard to the relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention, he said that was a matter for those bodies themselves. Что касается взаимодействия между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предотвращению, то ему это представляется как вопрос, который надлежит решить самим этим органам.
I should also like to state very succinctly that the European Union has submitted a draft resolution on The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Я хотел бы также весьма кратко сообщить о том, что Европейский союз внес на рассмотрение проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения.
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества.
In light of article 37 (a) of the Convention the State party should take all necessary and effective steps to address the causes and to prevent incidents of ill-treatment of children while in State care, including by adopting a prevention strategy against institutional violence. статьи 37 Конвенции государству-участнику следует принять все необходимые и эффективные меры с целью устранения причин и недопущения случаев жестокого обращения с детьми, содержащимися на попечении государства, в том числе посредством принятия стратегии по предотвращению насилия в учреждениях закрытого типа.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The Treaty of Versailles, for example, provided that individuals could bring claims for damages against Germany. В Версальском договоре, например, предусматривается, что отдельные лица могут предъявлять требования Германии за нанесенный ущерб.
Such a paradigm encouraged short-term speculation against sovereign countries, without considering social and economic consequences for the affected populations, and endangering the system as a whole. Такая парадигма провоцирует краткосрочные спекуляции в ущерб интересам суверенных государств без учета социальных и экономических последствий для населения пострадавших стран и подвергает опасности систему в целом.
It must be pointed out, however, that haste and rash, uncorroborated conclusions will only harm the unity of the international coalition against terrorism, which we all vigorously support. Однако следует указать, что поспешность и быстрота решений, односторонние выводы нанесут только ущерб единству международной коалиции против терроризма, которую мы все активно поддерживаем.
A preliminary investigation was initiated and the charge was "damage against State, an action of arson". Было проведено предварительное следствие, в результате которого было сделано следующее заключение: «действие, повлекшее за собой ущерб государству в результате поджога».
To this must be added the enormous economic losses in production and exports as a result of the countless acts of sabotage against production facilities, agricultural equipment, storehouses and transport facilities that were perpetrated by agents at the service of that country. К этому следует прибавить значительный экономический ущерб, причиненный производству, и сокращение экспорта вследствие десятков случаев вредительства на производственных предприятиях, вывода из строя сельскохозяйственной техники и транспортных средств, разрушения складов.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The President of the Republic, Mr. Jean Bertrand Aristide, and the First Lady have with great resolve committed themselves to the struggle against this disease. Президент республики г-н Жан-Бертран Аристид и его супруга твердо привержены делу борьбы с этим заболеванием.
This was the largest trial involving crimes against humanity in the country, and his conviction by the military justice system on March 2009 set an important precedent for those who suffered human rights abuses. Это был крупнейший процесс по делу о преступлениях против человечности в этой стране, и его осуждение в рамках системы военного правосудия в марте 2009 года создало важный прецедент для жертв нарушений прав человека.
6.3 The Committee has noted the State party's explanation made on 30 July 2003 that the complainants left the State party on 18 July 2000, in compliance with a removal order against them. 6.3 Комитет принял к сведению представленное 30 июля 2003 года разъяснение государства-участника о том, что заявители покинули государство-участник 18 июля 2000 года на основании изданного по их делу распоряжения о высылке.
The applicant sought recognition in New Zealand of English insolvency proceedings against the debtor and interim relief, on a without notice basis, concerning assets believed to be in the debtor's possession in New Zealand. Истец обратился в новозеландский суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, начатого в отношении должника в Англии, и оказании временной судебной помощи без уведомления других сторон в отношении принадлежавших должнику активов, предположительно находившихся в Новой Зеландии.
On 5 January 1993 the Zdunska Wola Public Prosecutor handed down an indictment against the applicant to the Zdunska Wola District Court. 5 января 1993 года прокурор района Жданска Воля направил обвинительный акт по делу заявителя жалобы в суд этого района.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This debate is taking place against the background of rapid developments in the field and within this Organization. Сегодняшняя дискуссия проходит на фоне стремительного развития событий на местах и в самой Организации.
The economic impact of the transition could place further strain on an already highly vulnerable population against a backdrop of rapidly shrinking humanitarian funding. Экономические последствия процесса перехода могут еще более усугубить уже и без того сильно уязвимое население на фоне резкого сокращения финансирования на гуманитарные цели.
Mr. Kumar (India) said that his delegation believed that the resolution presupposed the outcome of the consultations taking place within the framework of the Open-ended Working Group on Ageing, especially against the backdrop of the review of the implementation of the Madrid Plan of Action. Г-н Кумар (Индия) говорит, что, как считает его делегация, резолюция предвосхищает итоги консультаций, которые идут в рамках Рабочей группы открытого состава по проблемам старения, особенно на фоне обзора хода осуществления Мадридского плана действий.
Early in November, against the backdrop of mounting criticism of the President's handling of this process, the executive branch initiated negotiations with Parliament, mediated by the religious coalition Religions pour la paix. В начале ноября на фоне усиливающейся критики действий президента в связи с этим вопросом правительство при посредничестве религиозной коалиции «Религии за мир» приступило к переговорам.
By contrast with the large military offensives against the guerrillas, deploying huge human and logistic resources in campaigns that last for weeks, the results of the Government's anti-paramilitary policy and Decree 324 are patchy. На фоне широкомасштабных военных операций по борьбе с повстанцами, которые длятся неделями и в ходе которых задействуется огромная живая сила и техника, результаты политики по борьбе с военизированными группами и выполнению Указа Nº 3242000 года представляются весьма бледными.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
To stay awake, he was seated against a wall of ice which gave him horrendous frostbite in his side. Чтобы не заснуть, он садился напротив ледяной стены, отчего у него случились ужасные обморожения.
They were stacked in a dozen boxes against this wall. Они были в коробках, напротив стены.
It is rather the case that the problem has been fabricated by the United States and the United Kingdom for use against my country for political purposes. Напротив, проблема была сфабрикована Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, с тем чтобы использовать ее против моей страны в политических целях.
The economic, commercial and financial blockade carried out by the United States against Cuba has not been reduced in any way; on the contrary it has been strengthened. Экономическая, торговая и финансовая блокада, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, ни в коей мере не была ослаблена; напротив, она была усилена.
On the other hand, institutional measures aimed at advocating against and combating corruption, although still in their infancy, have been put in place. Напротив, были сделаны первые шаги к принятию институциональных мер по защите и борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью;
In that context, it was recalled that the subparagraph was inspired from the rule in existence in certain jurisdictions that counsel had a special obligation to inform the court of all matters, including those that spoke against its position. В этой связи было отмечено, что основанием для разработки этого положения послужило существующее в некоторых правовых системах правило, согласно которому адвокат имеет особое обязательство информировать суд обо всех фактах, в том числе о тех, которые являются неблагоприятными для его позиции.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации.
This involved banks accepting to take-up the payment risk on behalf of their customers, by automatically rediscounting receivables against liquidity provided to their clients. Таким образом, банки брали на себя платежные риски своих клиентов, автоматически зачитывая дебиторскую задолженность в счет предоставленных клиентам ликвидных средств.
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to project personnel or their family members for expenses authorized under these Rules. Разумный аванс в счет предполагаемой суммы подлежащих возмещению путевых расходов может быть предоставлен сотруднику по проектам или членам его или ее семьи для покрытия расходов, предусмотренных настоящими Правилами.
During 2002-2003, expenditures against those allocations were recorded and the provision was cleared; В 2002 - 2003 годах сформированный в счет этих ассигнований резерв был списан под соответствующие расходы;
The financing of the required investment has been made possible by large consumers like such as Sandvik, which have agreed to advance payments against future deliveries of material. Финансирование требуемых капиталовложений было обеспечено благодаря крупным потребителям, таким, как фирма "Сандвик", которые согласились предоставить авансовые платежи в счет будущих поставок.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The title of the song is derived from a quotation from the 19th-century British Prime Minister William Ewart Gladstone ("All the world over, I will back the masses against the classes"). В 2000 группа выпустила ограниченным тиражом сингл «The Masses Against The Classes», названный по цитате из британского премьер-министра XIX в. Гладстона («All the world over, I will back the masses against the classes»).
On June 12, 1993, while performing "Bullet in the Head" in Reykjavik, Iceland, Rage Against the Machine guitarist Tom Morello and bassist Tim Commerford switched out with their guitar and bass technicians, respectively. 12 июня 1993 во время исполнения песни «Bullet in the Head» в исландском городе Рейкьявик гитарист Rage Against the Machine Том Морелло и басист Тим Коммерфорд поменялись со своими гитарными техниками.
They are sponsored by the Motion Picture Association of America (MPAA) and Federation Against Copyright Theft (FACT) as part of an initiative to combat copyright infringement of film DVDs. Дрессировка животных спонсировалась киноассоциацией (МРАА) и компанией Federation Against Copyright Theft (FACT) в рамках инициативы по борьбе с нарушением авторских прав с использованием DVD-дисков.
After a Bollywood-inspired performance of "Me Against the Music" from In the Zone, Spears sat on a giant umbrella in the middle of the stage and briefly talked to the audience. После вдохновления выступления "Мё Against the Music" в стиле Болливуд с In the Zone, Спирс села на гигантский зонтик в середине сцены и немного поговорила с публикой.
The album was produced by Bob Marlette, who has previously worked such artists as Ozzy Osbourne and Airbourne, and it was mixed by Rich Costey who has worked with The Mars Volta, System of a Down and Rage Against the Machine. Альбом спродюсирован Бобом Марлеттом, который ранее работал с такими артистами, как Оззи Осборн и «Airbourne», объединив силы с Ричем Кости, который работал с«The Mars Volta», «System of A Down» и Rage Against the Machine.
Больше примеров...