Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
It can be used against you. Это может быть использовано против вас.
I don't like going against you. Мне не нравится идти против тебя.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
This has often caused criticism against the Government. Это зачастую являлось причиной критики в адрес правительства.
He noted that a number of unfair criticisms had been voiced against the secretariat, particularly in terms of its impartiality and transparency. Выступающий отметил, что в адрес секретариата звучала несправедливая критика, в первую очередь в отношении его беспристрастности и транспарентности.
The Chairperson-Rapporteur reminded all participants that the Working Group was not a chamber of complaints, and encouraged indigenous participants to avoid making any accusations against Governments. Председатель-докладчик напомнила всем участникам, что Рабочая группа не является органом по рассмотрению жалоб, и призвала представителей коренных народов избегать выдвижения каких-либо обвинений в адрес соответствующих правительств.
The effective enjoyment of this right has been called into question by complaints of threats against journalists working for the national media, threats to which the Mission is paying close attention. Действенность этого права оказалась подорванной в результате угроз в адрес работников национальных средств массовой информации, заявлениям о которых Миссия уделяет особое внимание.
Concerned about the occurrence of attacks and threats against United Nations personnel, the General Assembly, in its resolution 54/192 of 17 December 1999, recognized the need to improve the safety and security arrangements for United Nations personnel and to strengthen UNSECOORD. Будучи обеспокоенной непрекращающимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и угрозами в его адрес, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/192 от 17 декабря 1999 года признала необходимость усиления мер по обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и укрепления УКООНВБ.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The driver remains in full control of the vehicle with all types of ISA; the system only prohibits speeding, which is against the law anyway. Водитель сохраняет полный контроль над транспортным средством при использовании ИСА всех типов; данная система препятствует лишь превышению установленного ограничения скорости, которое в любом случае противозаконно.
Together with the impetus given to economic growth by investment and the generation of employment - goals towards which we are working hard - fighting against poverty and exclusion is currently probably the most daunting challenge of Peru's national and foreign policies. Наряду со стимулированием экономического роста с помощью инвестиций и создания рабочих мест, над чем мы интенсивно работаем, борьба с нищетой и отверженностью, вероятно, является сегодня самой сложной задачей внутренней и внешней политики Перу.
Child eyewitnesses 32. Many Rwandan children who survived the hostilities, and in particular the massacres, witnessed the cruelties and atrocities perpetrated against men, women and other children. Многим руандийским детям, уцелевшим в ходе боев, и особенно массовых убийств, пришлось стать очевидцами бесчинств и злодеяний, совершавшихся над мужчинами, женщинами и другими детьми.
In the 2006 FIFA World Cup qualifying campaign, results have been varying - ranging from an impressive 3-0 win against Slovenia to a disappointing home defeat against Scotland. В отборочных играх Кубка мира 2006 году сборная показала очень разные результаты - от впечатляющих 3:0 над Словенией до ничьи с Молдовой и домашнего поражения от Шотландии.
The trials of 19 Ogonis, who were to have been tried in February 1996 on charges similar to those brought against Ken Saro-Wiwa, had been suspended pending consideration of the constitutionality of those trials; she asked whether there had been a ruling on the matter. Судебные процессы над 19 огони, которые должны были предстать перед судом в феврале 1996 года по обвинениям, сходным предъявленным Кену Саро-Виве, были приостановлены до решения вопроса о соответствии этих судебных процессов Конституции; г-жа Эват интересуется, было ли принято какое-либо решение по данному вопросу.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The easing of the economic embargo against Cuba could assist in the overall development of that country, a small nation seeking against all odds to maintain a modern, dynamic society in the Caribbean and in Latin America. Ослабление экономического эмбарго в отношении Кубы могло бы способствовать общему развитию этой страны - небольшой нации, вопреки всем невзгодам стремящейся поддерживать в Карибском бассейне и Латинской Америке современное, динамичное общество.
And we hope, against all logic, against all experience. И мы надеемся, вопреки логике и опыту,
During the period from 1991 to 1996, more than 100,000 people had had to leave Estonia and more than 75,000 had had to leave Latvia against their wishes. В период с 1991 по 1996 год из Эстонии были вынуждены выехать - вопреки своему желанию - более 100000 человек, из Латвии - около 75000 человек.
The principle of self-determination was enshrined in the Charter of the United Nations and it would be unethical even to contemplate handing Gibraltar's sovereignty over to anyone against the declared wishes of its people. Принцип самоопределения закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций, и было бы неэтично даже задумываться о возможности передачи суверенитета Гибралтара кому бы то ни было вопреки заявленным пожеланиям его народа.
Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. Кроме того, любое лицо, которое, вопреки конкретному правовому обязательству предупредить противозаконный акт, своим бездействием способствует его совершению другим лицом, также несет ответственность за соучастие в совершении преступления и подстрекательство к его совершению.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов.
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
Costs were also ordered against him. Издержки опять же были отнесены на его счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида.
In 20 regions of Ukraine, district coordination bodies have been established to deal with the family, gender equality, demographic development and the fight against trafficking in human beings; в 20 регионах Украины созданы областные координационные советы по вопросам семьи, тендерного равенства, демографического развития и противодействия торговли людьми;
There is growing momentum in accessing and utilizing the African Journal of Crime and Criminal Justice as a tool for providing information on the development of policies against crime and strengthening criminal justice approaches. Африканский журнал по проблемам преступности и уголовного правосудия все в большей мере становится источником информации о разработке стратегий противодействия преступности и укреплении методов уголовного правосудия.
MATCH International observes International Women's Day each year on 7 March as well as the 16 Days of Activism Against Gender Violence Campaign in November December of each year. МЦМ каждый год 7 марта отмечает Международный женский день, а в ноябре - декабре каждого года проводит акцию под названием "16 дней активного противодействия гендерному насилию".
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons of Armenian descent are not discriminated against in Azerbaijan. В Азербайджанской Республике лица армянского происхождения также не подвергаются дискриминации.
Many rural women are even further discriminated against based on ethnicity, lack of education and cultural bias. Многие сельские женщины подвергаются еще большей дискриминации по признаку этнической принадлежности, из-за нехватки образования и наличия культурных предрассудков.
Thus, as a result of the policy of the Republic of Armenia of aggression and ethnic cleansing against Azerbaijan, the rights and freedoms of 1 million Azerbaijanis, who became refugees and displaced persons, continue to be gravely violated on a daily basis. Так, в результате проводимой Республикой Арменией по отношению к Азербайджану политики агрессии и этнической чистки права и свободы 1 млн. азербайджанцев, которые стали беженцами и перемещенными лицами, по-прежнему систематически подвергаются серьезным нарушениям.
With respect to allegations that persons who file complaints against members of the security forces in cases of disappearance are subjected to harassment, the Working Group reminds the Government of its commitment under article 13.5 to punish those responsible appropriately. Что касается утверждения о том, что лица, подающие жалобы на сотрудников сил безопасности в связи с исчезновениями, подвергаются притеснениям, то Рабочая группа напоминает правительству о его обязательстве в соответствии с пунктом 5 статьи 13 надлежащим образом наказывать виновных.
The five anti-terrorist fighters from Cuba have suffered under cruel, inhuman and degrading conditions for the only crime of trying to prevent the commission of terrorist acts against the people of the United States. Пять кубинских борцов с терроризмом подвергаются жестокому, бесчеловечному и унизительному обращению только за то, что они пытались предотвратить совершение терактов против народа Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
On remedies provided by the State against the problems of intolerance and discrimination Относительно мер, принимаемых государством с целью преодоления проблем нетерпимости и дискриминации
Lithuania deeply regretted the preposterous charges of the Russian Federation against Estonia and Latvia, as well as the alleged need to protect Russian speakers from political, social and police tyranny. Литва выражает глубокое сожаление по поводу абсурдных обвинений, выдвинутых Российской Федерацией в адрес Эстонии и Латвии, а также относительно якобы существующей необходимости защищать русскоговорящее население от политического, социального и полицейского произвола.
While Japan supported the draft resolution, it has some questions as to whether the United Nations General Assembly is in fact the most suitable forum in which to address the very complex issue of the United States embargo against Cuba. В то время как Япония поддержала проект резолюции, у нее имеется ряд вопросов относительно того, действительно ли Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения весьма сложной проблемы эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы.
The ruling by the International Court of Justice on 26 February on the suit launched by the former Republic of Bosnia and Herzegovina against the former Federal Republic of Yugoslavia in 1993 has brought the issue to the fore once again. Вынесенное 26 февраля Международным Судом решение относительно иска, возбужденного в 1993 году бывшей Республикой Боснией и Герцеговиной против бывшей Союзной Республики Югославии, вновь выдвинуло этот вопрос на первый план.
Criminal offences or attempted criminal offences against the values protected by international law and participation in the commission of such offences may not be the grounds for refusing a request for international legal assistance within the meaning of paragraph 1, item 1 of this Article. Уголовно наказуемые правонарушения или попытка совершить уголовно наказуемые правонарушения, направленные против ценностей, охраняемых международным правом, а также участие в совершении таких правонарушений не могут являться основанием для отказа в удовлетворении просьбы относительно международно-правовой помощи по смыслу подпункта 1 пункта 1 этой статьи.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Has Brazil ever taken judicial action against a non-profit organization based on its suspected involvement in terrorist financing? Возбуждала ли Бразилия когда-либо судебное преследование против некоммерческой организации на основании ее подозреваемого участия в финансировании терроризма?
In rem forfeiture is an action by the United States Government against real or personal property, not against an individual, and thus can be used in cases in which the offender cannot be prosecuted criminally or in other appropriate cases. Конфискация имущества является мерой, применяемой правительством Соединенных Штатов в отношении недвижимого или движимого имущества, а не в отношении лица, и, таким образом, может применяться в тех случаях, когда уголовное преследование самого преступника невозможно.
The most serious crimes of concern to the international community, notably genocide, war crimes, and crimes against humanity, must not go unpunished and their effective prosecution must be ensured. Наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, а именно: геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не должны оставаться безнаказанными, и следует обеспечить эффективное уголовное преследование за них.
But incidents of abuse were neither ignored nor condoned; action was taken against those responsible. Вместе с тем случаи нарушения прав человека не предаются забвению и не оправдываются; в отношении причастных к ним лиц возбуждается соответствующее судебное преследование.
However, no proceedings shall be instituted against an accused person who has been tried for the same offence in a foreign country and acquitted. Преследование невозможно, если обвиняемому, представшему перед судом в зарубежной стране за это же деяние, был вынесен оправдательный приговор.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
It appeals to the Regional Centre, in cooperation with the African Union, regional and subregional organizations and the African States, to take steps to promote the consistent implementation of the 2001 United Nations Programme of Action against the illicit small arms trade. Авторы проекта призывают Региональный центр в сотрудничестве с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и африканскими государствами предпринимать шаги по содействию последовательному осуществлению принятой Организацией Объединенных Наций в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием.
Cuba therefore does not agree, as stated in the report, that a draft "International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation" would be an instrument which could promote the prevention and curbing of the proliferation of ballistic missile systems. По этой причине Куба заявляет о своем несогласии с заявлением, содержащимся в пункте 64 доклада группы экспертов, который касается кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет в качестве средства, которое может служить для поощрения усилий по предотвращению и сдерживанию распространения систем баллистических ракет.
The establishment of a detention-management team also acts as a safeguard against abuse. Мерой по предотвращению злоупотреблений стало также создание группы, ведающей вопросами содержания под стражей.
The Committee furthermore recommends that the State party strengthen its efforts to prevent retaliatory action, such as transfers, demotions and dismissals, by private-sector employers against union members. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению таких репрессалий, применяемых работодателями частных предприятий в отношении членов профсоюзов, как перевод на другую работу, понижение в должности и увольнение.
Special educational facilities fulfil tasks in the protection of children against socio-pathological phenomena, in the prevention of distorted development of children, in the prevention of delinquent development of children and in the administration of institutional education and protective education. Специальные воспитательные учреждения выполняют задачи по ограждению детей от патологических явлений социального порядка, предупреждению ненадлежащего развития их личности, предотвращению делинквентного поведения детей, а также по организации образования и перевоспитания.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In other words, responsibility would not arise as long as all possible precautions against the occurrence of the injurious event had been taken. Иными словами, ответственность не возникнет, если были приняты все возможные меры предосторожности в отношении события, наносящего ущерб.
While the Committee recognizes the importance of sharing lessons, it cautions against assigning a disproportionate importance to the process of developing best practices at the expense of the actual tasks to which a practice relates. Признавая важность обмена уроками, Комитет вместе с тем предостерегает от придания непропорционально большого значения процессу разработки передовых практических методов в ущерб выполнению фактических задач, к которым относятся эти методы.
No one may be harmed, preferred, or discriminated against on these grounds."All legal regulations of the Slovak Republic guarantee the equal status of men and women. Никому не может быть причинен ущерб, предоставлены льготы или отказано в них по указанным основаниям".
Also according to the information he had received, there was a quota system for jobs and education which favoured the Sindhis and discriminated against the Mohajirs. Кроме того, согласно полученной им информации, в провинции действует система квот в области занятости и образования, которое предоставляет преимущества синдхам в ущерб мухаджирам.
The travaux préparatoires will indicate that this article is intended to establish the principle that States Parties should ensure that they have mechanisms permitting persons or entities suffering damage to initiate legal proceedings, in appropriate circumstances, against those who commit acts of corruption. В подготовительных материалах будет указано, что эта статья призвана установить принцип, согласно которому Государства-участники обеспечивают наличие механизмов, позволяющих физическим или юридическим лицам, понесшим ущерб, возбуждать производство, при надлежащих обстоятельствах, в отношении лиц, совершивших коррупционные деяния.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
On 16 October 1996, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government concerning the trials of persons charged with criminal offences against the State of Bahrain. 16 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно судебных процессов по делу лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений против Государства Бахрейн.
The Government rejects the assertion that the charges laid against this person or his trial or conviction were aimed at infringing his rights to the freedom of thought and opinion. Правительство отвергает утверждения о том, что обвинение, судебный процесс и приговор по делу этого лица нарушают право на свободу мысли и мнений.
After the completion of his mission, the Special Rapporteur learned that the prosecutor in the Gerardi case, Mr. Celvin Galindo, had also gone into exile following threats made against his family. После завершения своей миссии Специальному докладчику стало известно, что обвинитель по делу Херарди г-н Келвин Галиндо также покинул страну в связи с угрозами в отношении его семьи.
It also noted Ukraine's commitment to preventing the rising racist acts in the country and noted the adoption of the Action Plan against Racism by the Ministry of the Interior in May 2007. Она также отметила приверженность Украины делу предупреждения роста числа расистских актов в стране и обратила внимание на то, что в мае 2007 года министерство внутренних дел утвердило План противодействия расизму.
Braverman's wife was slated to be a material witness against her husband. Жена Бравермана была внесена в список свидетелей по делу против ее мужа
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The princess is shown in profile against a background of numerous butterflies and columbine flowers. Принцесса изображена в профиль, на фоне бабочек и цветов водосбора.
However, we are deeply concerned about the volatile security and political situation and the general deterioration of living conditions in Guinea-Bissau, especially against the backdrop of upcoming elections and rising food and fuel prices. Вместе с тем мы глубоко обеспокоены нестабильностью обстановки в плане безопасности и политической ситуации, а также общим ухудшением условий жизни в Гвинее-Бисау, особенно на фоне предстоящих выборов и роста цен на продовольствие и топливо.
The mandate and work of the Department have unfolded against the backdrop of United Nations conferences and summits involving the adoption of an array of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мандат и работа Департамента развивались на фоне конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, связанных с принятием целого набора согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
They use eagles to hunt foxes and hares during the cold winter months when it is easier to see the gold colored foxes against the snow. Они также используют орлов, чтобы охотиться на лис и зайцев в холодные зимние месяцы, когда значительно легче заметить ярко окрашенных лисиц на фоне белого снега.
No other method of control has been identified as providing a similar degree of deterrent, particularly where public order situations have to be policed against the background of a terrorist threat. Никакой другой метод контроля не был признан обеспечивающим аналогичную степень сдерживания, особенно в ситуациях, когда органы полиции призваны восстанавливать общественный порядок на фоне угрозы терроризма.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Enforceability: No problems with this proposal, but inspecting against procedural standards would have significant resource implications. Обеспечение применения: Никаких проблем в связи с этим предложением не возникнет; напротив, проверка применения процедурных стандартов имела бы значительные ресурсные последствия.
It is rather the case that the problem has been fabricated by the United States and the United Kingdom for use against my country for political purposes. Напротив, проблема была сфабрикована Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, с тем чтобы использовать ее против моей страны в политических целях.
By contrast, the statutes of the 11 international organizations whose administrative tribunals he had researched did not provide for appeals against the decisions of those tribunals. Напротив, уставы 11 международных организаций, работа административных трибуналов которых была изучена оратором, не предусматривают возможности обжалования решений этих трибуналов.
Eating together across from the courthouse when he's accusing you of conspiring against him? Обедаете вместе прямо напротив здания суда, когда он обвиняет вас в сговоре против него?
As the VIth nerve passes through the subarachnoid space it lies adjacent to anterior inferior and posterior inferior cerebellar and basilar arteries and is therefore vulnerable to compression against the clivus. Субарахноидальное пространство Так как отводящий нерв проходит через субарахноидальное пространство, он находится рядом с передней нижней и задней нижней мозжечковой и базилярной артериями и, следовательно, уязвим для сжатия напротив ската черепа.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You hear what he says against me? Ты слышишь, что обо мне он говорит?
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
He also learned that, in certain cases, threats are made against family members of the detainee, for example they will be arrested or that the friends of the child will be informed. Он узнал также, что в некоторых случаях угрожают семьям задержанных, например, что их тоже арестуют или расскажут обо всем друзьям ребенка.
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
(b) Net changes in the reserves and fund balances of the United Nations International Drug Control Programme during 2012-2013 and future commitments against them are summarized below: Ь) Ниже приводится сводная информация о чистом изменении резервов и остатков средств Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в 2012 - 2013 годах и о будущих финансовых обязательствах, принятых в счет этих средств.
To have the debt treated as a "quasi-sovereign" obligation, the Organization would have to agree to debt service being a "first call" on a partial basis against the receipt of regular budget assessments. Для того чтобы задолженность Организации считалась «квазисуверенной», Организация должна будет согласиться на первоочередное удовлетворение требований по обслуживанию задолженности путем удержания части средств, полученных в счет регулярного бюджета.
The net assets/equity balance of the projects fund showed a balance of $231.0 million, due primarily to contributions received or pledged for specific projects against which expenses are expected to be incurred in future years. Сальдо чистых активов/собственных средств фонда для проектов составило 231 млн. долл. США, что главным образом обусловлено получением или объявлением взносов на конкретные проекты, расходы в счет которых ожидаются в будущие годы.
a Includes the amount of $2,737,000 already set off against the apportionment among Member States under the terms of General Assembly resolution 64/286. а Включает сумму в размере 2737000 долл. США, уже зачтенную в счет суммы, пропорционально распределенной между государствами-членами согласно положениям резолюции 64/286 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
As she says "I'm not that innocent", the video screens part and she appears sitting on a metallic throne in a silver costume to perform "Hold It Against Me". Как только она произносит с видео-экранов фразу «Я не невинна», она появляется в серебряном костюме, сидя на металлическом троне, чтобы исполнить «Hold It Against Me».
In December 2009, The Frozen Autumn published on their Facebook a "manifesto against music killers", stating their position on music sharing over the Internet. В декабре того же года на своей странице в Facebook они разместили "Манифест против убийц музыки" ("Manifesto against music killers"), в котором отразили своё отношение к распространению музыки через интернет.
They play covers from their Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill material, and new material as well. На концертах будут исполняться песни Rage Against the Machine, Cypress Hill и Public Enemy, а также, возможно, новые композиции.
Jive Records hoped the song would be released as the first single from the album, but Spears convinced them to release her collaboration with Madonna, "Me Against the Music". Jive Records надеялись выпустить песню первым синглом с альбома, но Спирс убедила выпустить их сотрудничество с Мадонной в "Me Against the Music".
Freedom Against Censorship Thailand (FACT) filed a petition against censorship before the NHRC on 15 November 2006. Правозащитная организация Freedom Against Censorship Thailandподал петицию против цензуры в Национальную комиссию по правам человека 15 ноября 2006 года.
Больше примеров...