Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
'Cause right now I don't have a suspect or any evidence against him. Потому что сейчас у меня нет ни подозрений, ни доказательств против него.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
One of the main complaints against most of these institutions is their high interest rates and stiff payment conditions. Одно из основных нареканий в адрес большинства таких учреждений связано с устанавливаемыми ими высокими процентными ставками и жесткими условиями выплаты.
Also, many threats against family members were reported. Также поступали многочисленные сообщения об угрозах в адрес членов семьи.
Generally, allegations of illegal detention, ill-treatment, torture and other related violations were made against the Nepal Police (NP) and forest officials. Как правило, обвинения в незаконном содержании под стражей, жестоком обращении, пытках и других аналогичных нарушениях выдвигаются в адрес полиции Непала и сотрудников службы лесного хозяйства.
In that regard, the report makes clear that threats and attacks against humanitarian workers continue to pose dangerous and unacceptable impediments to the delivery of critical relief assistance. В этом плане в докладе четко отмечается, что угрозы в адрес гуманитарных работников и нападения на них по-прежнему создают опасные и неприемлемые препятствия для доставки остро необходимой чрезвычайной гуманитарной помощи.
It is up to the Council members collectively and individually to determine for themselves whether this, as well as the shackling of and threats against United Nations hostages, are acts of war or terrorism. Теперь очередь за членами Совета в коллективном или индивидуальном порядке определить для них самих, являются ли эти акты, а также захват сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве заложников и угрозы в их адрес актами войны или терроризма.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Within the process of nuclear arms control and the fight against proliferation, we call upon all States which have not yet done so to accede to the Non-Proliferation Treaty (NPT). В рамках процесса контроля над ядерными вооружениями и борьбы против ядерного распространения мы призываем все государства, которые пока не сделали этого, присоединиться к Договору о нераспространении.
Moreover, competing claimants that benefit from a preferred status under other law or that acquire assets from the grantor will always have priority over a security right that has not been made effective against third parties. Кроме того, конкурирующие заявители требований, которые имеют преференциальный статус согласно другим нормам права или которые приобретают активы у лица, предоставляющего право, всегда будут обладать приоритетом над обеспечительным правом, которому не была придана сила в отношении третьих сторон.
Against a generally gloomy short-term outlook for arms control and disarmament, some positive features can be discerned in the broader field of security. На фоне этих в целом мрачных краткосрочных перспектив в области контроля над вооружениями и разоружения при более широком взгляде на сферу безопасности можно различить и некоторые позитивные элементы.
The aim of this national war in defence of our country against the fascist oppressors is not only elimination of the danger hanging over our country, but also aid to all European peoples groaning under the yoke of German fascism. Целью этой всенародной Отечественной войны против фашистских угнетателей является не только ликвидация опасности, нависшей над нашей страной, но и помощь всем народам Европы, стонущим под игом германского фашизма.
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. Как было отмечено выше, существует убедительная доказательная база, подтверждающая применение силы Арменией против территориальной неприкосновенности Азербайджана и осуществление ею эффективного общего военного и политического контроля над оккупированными территориями Азербайджана.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
The separatist governments, manipulating issues of ethnic origins, attempt to monopolize the process of conflict regulation on behalf of their own clan-based interests, and against the fundamental interests of their population. Сепаратистские власти манипулируют этническим признаком и вопреки основным интересам собственного населения осуществляют монополизацию процесса урегулирования конфликтов в соответствии с собственными клановыми интересами.
In these circumstances we are left without reasonable certainty that the Japanese advance into Thailand was contrary to the wishes of the Government of Thailand and the charges that the defendants initiated and waged a war of aggression against the Kingdom of Thailand remain unproved." При таких обстоятельствах у нас нет обоснованной определенности в том, что продвижение японцев в Таиланд происходило вопреки желаниям правительства Таиланда, и обвинения в том, что подсудимые развязывали и вели агрессивную войну против Королевства Таиланд, остаются недоказанными".
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
Against Sommer's advice, MCA declined to pick up the band, and these tracks were never released. Вопреки совету Соммера, МСА отказались от группы, и эти треки не были выпущены.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР.
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Advisory services will be provided to Member States with a new focus on measures against illicit drug trafficking and production, including effective action against precursor chemicals. В рамках консультативных услуг, которые будут предоставляться государствам-членам, вновь будет уделено особое внимание мерам противодействия незаконному обороту и производству наркотиков, в том числе эффективным мерам контроля над химическими прекурсорами.
An Action Plan against Racism was adopted by the Ministry of Internal Affairs on May 31, 2007 and provides for a wide range of measures for preventing the commission of offences for racial, ethnic or religious reasons. 31 мая 2007 года министерством внутренних дел был утвержден План противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер для предупреждения совершения правонарушений по расовым, этническим или религиозным мотивам.
In order to ensure effective action to oppose the imposition of economic sanctions by individual States against other States, the Republic of Belarus considers it essential to consider the creation of an effective United Nations mechanism to monitor the negative impacts of unilateral coercive measures. В целях обеспечения эффективного противодействия по недопущению применения экономических санкций отдельными государствами в отношении других стран Республика Беларусь считает необходимым изучить возможность создания в рамках Организации Объединенных Наций действенного механизма мониторинга негативных последствий применения односторонних принудительных мер.
Follows the monitoring activities of the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings, established under the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, and recalls that the Convention is open for accession by all States; внимательно следит за деятельностью по наблюдению, осуществляемой Группой экспертов по вопросам противодействия торговле людьми, учрежденной в соответствии с Конвенцией Совета Европы о противодействии торговле людьми, и напоминает, что эта Конвенция открыта для присоединения всех государств;
Stressing the importance of the role played by civil and grass-roots organizations and cultural, educational and religious associations in creating greater consciousness of the seriousness of terrorism and the need for protection against it, for combating it and for promoting a culture of dialogue; подчеркнуть важную роль, которую играют гражданские и низовые организации и культурные, образовательные и религиозные ассоциации в повышении осознания серьезного характера терроризма и необходимости защиты от него, противодействия ему и формирования культуры диалога;
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Some delegations had complained that they were being discriminated against in spot security checks on entering the garage. Некоторые делегации жаловались на то, что они подвергаются дискриминации во время выборочных проверок при въезде в гараж.
There are verbal attacks as well against opposition politicians, who are referred to as "bad Serbs" or "traitors". Оппозиционные политические деятели также подвергаются словесным нападкам, и их называют "плохими сербами" или "предателями".
The HR Committee was concerned that members of political parties in disagreement with what the authorities believe to be Islamic thinking, or expressing opinions in opposition to official positions, have been discriminated against. Комитет по правам человека озабочен тем, что члены некоторых политических партий, не согласные с тем, что, по мнению властей, является исламским образом мышления, или выражающие мнения, противоречащие официальной позиции, подвергаются дискриминации.
Findings from the first review and appraisal pointed to the fact that discrimination on the basis of age was a long-standing issue in virtually all societies and that older people were discriminated against in key development areas such as health, employment and access to services and education. По итогам первого обзора и оценки был сделан вывод о том, что практически все общества издавна сталкиваются с проблемой возрастной дискриминации и что пожилые люди подвергаются дискриминации в таких ключевых областях процесса развития, как здравоохранение, трудовая деятельность и доступ к услугам и образованию.
Their vulnerability is even further aggravated by the human rights violations which they often suffer at the hands of those who seek to exploit the natural resources in their territories and by the fact that aggression against these peoples and their ecosystems generally goes unpunished. Кроме того, уязвимость принимает все более тяжелые формы ввиду нарушений прав человека, которым они обыкновенно подвергаются со стороны тех, кто пытается добывать природные ресурсы на их территориях, и ввиду безнаказанности, которая, как правило, сопутствует вмешательствам в жизнь этих народов и их экосистемы.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
The Special Rapporteur had already advised against referring in the draft articles to acts by which a State incurred obligations on behalf of a third party State, which were the concern of conventional law. Специальный докладчик уже предупредил относительно нежелательности ссылки в проектах статей на акты, посредством которых государство берет на себя обязательства от имени государства - третьей стороны, - вопрос, который регулируется договорным правом.
Additionally, the costs per JPO are relatively high, and to spend this on candidates of a lower calibre would be irrational as well as against the efficiency interests of the organizations. Кроме того, расходы в расчете на одного МСС относительно высоки и тратить эти средства на кандидатов более низкого уровня было бы нерационально и противоречило бы интересам организаций, стремящихся к повышению эффективности.
Thought should be given to relatively simple steps which might be taken: for example, can transmission failure be guarded against simply through requiring confirmation of receipt? Следует подумать и об относительно простых мерах: например, можно ли застраховаться от сбоя при передаче документа с помощью всего лишь требования подтверждения его получения?
To take measures to implement the recommendations made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Committee against Torture and the Human Rights Committee regarding prison conditions and the treatment of detainees (Canada); принять меры для реализации рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Комитета против пыток и Комитета по правам человека относительно условий содержания в местах лишения свободы и обращения с заключенными (Канада);
There is a need, therefore, for a legally binding international instrument to prohibit the deployment of weapons in outer space and to prevent the threat or use of force against outer space objects. В этой связи моя делегация поддерживает совместное предложение, сделанное на Конференции по разоружению, относительно проведения переговоров по такому юридически обязательному документу.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The state guarantees the legal rights and interests of all ethnic minorities and forbids discrimination and oppression against any ethnic group. Государство гарантирует законные права и интересы всех этнических меньшинств и запрещает дискриминацию и преследование любой этнической группы.
We are deeply concerned about the possibility that the court might actually undermine the investigation, protection against or prosecution of crimes of international terrorism. Мы глубоко обеспокоены возможностью того, что суд может фактически подорвать расследование, защиту или преследование в отношении преступлений международного терроризма.
(c) Strengthen measures to prevent incidents of violence, extortion and trafficking against migrant workers and prosecute and punish perpetrators of such acts; с) усилить меры по предупреждению случаев насилия, вымогательства и незаконного оборота в отношении трудящихся-мигрантов, а также осуществлять преследование и наказывать лиц, виновных в совершении таких деяний;
In addition, he had learned of a crackdown against those representatives of non-governmental organizations whom he had met during his visit. Finally, despite general agreement that there was no religious persecution as such, churches did face some difficulties. И наконец, несмотря на общее согласие в отношении того, что преследование по религиозным причинам как таковое отсутствует, некоторые конфессии продолжают сталкиваться с определенными трудностями.
There is also a reference to the second hypothesis to the effect that judgements delivered in criminal proceedings brought against Panamanians who commit crimes abroad will not have the force of res judicata under national law. Одновременно учитывается и вторая возможность, т.е. уголовное преследование граждан Панамы, которые совершают преступления за границей, причем приговоры по делам о преступлениях, совершенных гражданами Панамы за границей, не будут признаваться национальным законодательством окончательными.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Further preventive measures against torture included special police training in the protection of human rights and the prevention of discrimination. Новые превентивные меры против пыток включают специальную подготовку сотрудников полиции по защите прав человека и предотвращению дискриминации.
States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. Государствам следует публично признать законность деятельности правозащитников в качестве одного из первых шагов к предотвращению или сокращению насилия в отношении них.
The draft resolution was intended to underline the need for all Member States to take action to prevent attacks against diplomatic and consular missions and representatives. Цель проекта резолюции - подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства принимали меры по предотвращению актов, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
The International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will be an important first step towards the integration of ballistic missiles into the multilateral non-proliferation and disarmament regime. Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет важным первым шагом по включению баллистических ракет в многосторонний режим нераспространения и разоружения.
b) In 2004 the Czech Republic also joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and takes part in the projects in accordance with its national interests and financial capacity. Ь) В 2004 году Чешская Республика также присоединилась к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения» и принимает участие в осуществлении проектов в соответствии со своими национальными интересами и финансовыми возможностями.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
To detain them further while their claims are being resolved would be arbitrary absent particular reasons specific to the individual, such as an individualized likelihood of absconding, danger of crimes against others, or risk of acts against national security. Их дальнейшее задержание на период рассмотрения их жалоб было бы произвольным при отсутствии конкретных особых причин по каждому отдельному лицу, таких, как вероятность их побега, опасность совершения ими преступлений в отношении других лиц либо угроза осуществления ими каких-либо акций в ущерб национальной безопасности.
Apart from eliminating child labour, the programme aims to protect children and adolescents against all forms of economic exploitation that might interfere with their education or be dangerous or harmful to their health and physical, mental or moral development. Помимо ликвидации детского труда задача этой программы состоит в защите детей и подростков от любых форм экономической эксплуатации, которая может препятствовать их образованию, представлять опасность или наносить ущерб их здоровью, а также физическому, психическому или нравственному развитию.
This approach reflects the purpose of requiring disclosure: to protect third parties that might otherwise rely to their detriment on a "clean" search result made against the grantor's new name. Этот подход преследует цель раскрытия информации: защитить третьи стороны, которые могут иным образом полагаться себе в ущерб на результаты "чистого" поиска по новому наименованию лица, предоставляющего обеспечительное право.
Talking against my own interests being if you pull out, I won't have to speak from the audience Тут я в ущерб себе скажу... Ибо если ты снимешь кандидатуру, мне не придётся выступать на публике.
On 7 July 2008, around 200 Kosovo Albanians demonstrated against a toxic truck convoy at the Trepca factory in Mitrovica. В Штимле перед магазином взорвалась ручная граната, причинив лишь незначительный материальный ущерб. 7 июля 2008 года около 200 косовских албанцев провели на фабрике «Трепца» в Митровице демонстрацию против автоколонны грузовиков с токсичными отходами.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The Chairperson said that the commitment and efforts of the members of the Committee against Torture had greatly contributed to achieving the goals of the Convention. З. Председатель отмечает, что преданность своему делу и усилия членов Комитета против пыток внесли огромный вклад в достижение целей Конвенции.
The Commission in this context recalls the decision in the Donauversinkung case where the court stated that: "The interests of the States in question must be weighed in an equitable manner one against another. В этом контексте Комиссия ссылается на решение по делу Donauversinkung, в котором суд заявил: "Интересы данных государств следует сопоставлять друг с другом на справедливой основе.
In the Kunarac et al. judgement of 12 June 2002, the Appeals Chamber dismissed appeals against convictions of the appellants Dragoljub Kunarac, Radomir Kovač and Zoran Vuković and affirmed the sentences imposed on the appellants by the Trial Chamber. В решении по делу Кунарач и другие, вынесенном 12 июня 2002 года, Апелляционная камера отклонила ходатайства апеллянтов Драголюба Кунарача, Радомира Ковача и Зорана Вуковича о пересмотре вынесенных им обвинительных приговоров и подтвердила наказания, назначенные апеллянтам Судебной камерой.
The international regime of human rights instruments has been continually expanding and constitutes the criterion against which the international community and national Governments are judged as to their dedication and actions in the protection of human rights. Международный режим инструментов в области прав человека постоянно расширяется и представляет собой критерий, по которому судят о приверженности международного сообщества и национальных правительств делу защиты прав человека и об их действиях в этом плане.
5.2 The author reiterates that the proceedings for torture have been dropped following the dismissal of the case against the alleged 7 May 2008, the prosecutor informed the author that no further remedies or other procedural means of appealing the dismissal decision were available. 5.2 Автор вновь отмечает, что производство по делу о пытках, возбужденному против предполагаемых виновных, прекращено. 7 мая 2008 года прокурор сообщил автору об отсутствии каких-либо средств правовой защиты или процессуальных средств для обжалования решения об окончательном прекращении производства.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Set against these developments, there were also advances, several of which are mentioned in the paragraphs that follow. Однако на фоне таких событий были и позитивные сдвиги, некоторые из которых отмечаются в нижеследующих пунктах.
Against a background in which the incomes of the people were falling, there was a rise in prices for medicines, and the range of medical services provided against payment broadened. На фоне снижения уровня доходов населения происходил рост цен на лекарственные средства, расширялся спектр платных медицинских услуг.
This has been accompanied by lower fertility, population ageing, and more complex migration patterns, with resultant policy implications, all set against a backdrop of economic crisis. Это сопровождается снижением рождаемости, старением населения и усложнением миграционных схем, что оборачивается соответствующими последствиями в плане политики, да еще и на фоне экономического кризиса.
Ms. Bhutto's assassination occurred against the backdrop of a political power struggle in Pakistan over the continuation of military rule under General Pervez Musharraf, the President of Pakistan, or the restoration of democratically elected civilian government. Покушение на г-жу Бхутто было совершено на фоне политической борьбы в Пакистане, связанной с попытками сохранить военное правление генерала Первеза Мушаррафа, президента Пакистана, а также с попытками восстановить демократически избираемое гражданское правительство.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall. На фоне стремительной глобализации индивидуальные риски и расходы на переезд на международном уровне будут продолжать снижаться.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it has only united us in our fight against terror. Напротив, эти нападения лишь объединили нас в борьбе с террором.
To the contrary, upon the seller and buyer concluding the agreement of sale with a retention-of-title clause, the seller's ownership right in the tangible property that has been sold is effective as against all parties. Напротив, после заключения продавцом и покупателем соглашения купли-продажи с оговоркой об удержании правового титула право собственности продавца в проданном материальном имуществе имеет силу в отношении всех сторон.
He also asked the delegation to clarify whether Swiss law provided for immediate administrative expulsion of a foreign national for security reasons without the possibility of appeal, or whether it was always possible to appeal against an expulsion decision. Следовало бы также уточнить, предусматривает ли швейцарское законодательство немедленное выдворение иностранца в административном порядке по соображениям безопасности без права обжалования этого действия, или, напротив, любое решение о выдворении может быть обжаловано во всех случаях.
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения.
Under the Guide, the concept of priority of a security right as against competing claimants refers to the question of whether the secured creditor may derive the economic benefit of its security right in an encumbered asset in preference to a competing claimant. В законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, напротив, понятие приоритета прав интеллектуальной собственности может иметь отношение к понятиям правового титула и их исходной действительности.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
Article 20 of the Constitution states that every person under arrest must be informed immediately or within 24 hours at the latest of the grounds for his arrest and any charges against him in a language he understands. Статья 20 того же документа предписывает, что каждый задержанный должен быть немедленно или не позднее, чем в течение 24 часов информирован о мотивах его задержания и обо всех выдвинутых против него обвинениях, причем на понятном ему языке.
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу.
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 4 of the present report, relates to crediting the unencumbered balance to Member States against future assessments. Изложенные в пункте 4 настоящего доклада меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, связаны с зачислением неизрасходованного остатка государствам-членам в счет будущих начисленных взносов.
Under the circumstances, the Administrator proposes amending regulation 5.07 (b) to allow in certain instances for commitments to be made against contributions to be paid in future instalments. С учетом сложившихся обстоятельств Администратор предлагает внести изменение в положение 5.07(b), допускающее в некоторых случаях принятие обязательств в счет взносов, которые будут выплачиваться частями в будущем.
Also as of 30 September, other resources contributions recorded from Governments were $541 million against the financial plan projection of $560 million. Кроме того, по состоянию на 30 сентября взносы правительств в счет пополнения других ресурсов составили 541 млн. долл. США
(c) $2.5 million against the claim of $7.3 million for various supplies and services; с) 2,5 млн. долл. США в счет погашения иска на сумму 7,3 млн. долл. США за различные поставки и услуги; и
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Audioslave was formed after Zack de la Rocha left Rage Against the Machine and the remaining members were searching for another vocalist. Audioslave была сформирована после того, как вокалист Зак де ля Роча покинул группу Rage Against the Machine и коллектив остался без голоса.
On June 7, 2011, a video surfaced online of Spears seeing the stage for the first time, along with a soundcheck of the music and staging for "Hold It Against Me". 7 июня 2011 года в Интернете появилось видео, где Спирс впервые видит сцену, затем саундчек и постановка номера «Hold It Against Me».
Conway is critical of the Cartesian idea that bodies are constituted of dead matter, of Henry More's concept of the soul in his Antidote Against Atheism, and of dualist theories of the relationship between the body and spirit. Энн также критикует картезианскую теорию о том, что тело состоит из мертвой материи, понятие души, выдвинутое Мором в Antidote Against Atheism и дуалистические теории взаимосвязи души и тела.
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). 22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO).
In Blows Against the Empire, Kantner and Slick sang about a group of people escaping Earth in a hijacked starship. В альбоме Blows Against the Empire Кантнер и Слик пели о группе людей, убегающих с Земли в угнанном космическом корабле.
Больше примеров...