Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. Специальный докладчик придерживается мнения, что Совету следует ввести адресные санкции в отношении лиц, которые, как представляется, в наибольшей степени виновны в преступлениях против человечности.
When Gaius Iulius Vindex revolted against Nero in 67, Verginius Rufus led an army against him and defeated the rebel in 68 near modern-day Besançon. Когда Гай Юлий Виндекс восстал против Нерона в 67 году, Руф привёл армию против него и победил мятежников в 68 году в районе современного Безансона.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес.
Also during the reporting period, the Frente Polisario submitted to MINURSO four allegations against the Royal Moroccan Army. Также в течение отчетного периода Фронт ПОЛИСАРИО представил МООНРЗС четыре обвинения в адрес Королевской марокканской армии.
Allegations against China in this respect are totally unwarranted, which only reflect the dark mentality of certain people who always regard China as a threat. Обвинения в адрес Китая в этом отношении совершенно необоснованны, и только отражают менталитет некоторых людей, которые всегда считают Китай угрозой.».
Mauritius had been criticized in the past because complaints against police officers were investigated by the police itself. В прошлом в адрес Маврикия звучала критика в связи с тем, что жалобы на действия полицейских расследуются органами самой полиции.
Furthermore, the chair of the Commission called for legal action in accordance with the relevant articles of the TPC about those carrying banners with discriminatory statements against Armenian citizens in a demonstration in Istanbul. Кроме того, Комиссия призвала к возбуждению уголовного дела по соответствующим статьям УКТ в отношении лиц, которые несли транспаранты с дискриминационными лозунгами в адрес армянских граждан вовремя одной из демонстраций в Стамбуле.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
None of the 51 participating countries protested against the Vietnamese delegation's confirmation of its sovereignty over those archipelagoes. Ни одна из 51 страны-участницы не опротестовала подтверждение делегацией Вьетнама своего суверенитета над этими архипелагами.
Italy was concerned about reported cases involving arrests of and threats against journalists and about the risks of excessive control over media. Италия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях арестов и угроз, которым подвергаются журналисты, и по поводу риска чрезмерного контроля над средствами массовой информации.
One of Norway's most shocking results in the 1960s was the victory against Yugoslavia in a 1966 FIFA World Cup qualifier. Одним из наиболее значительных результатов в 1960-е годы была победа над Югославией в отборочных играх Кубка мира в 1965 году.
It has also allocated budget to establish a gender-based violence prevention fund for the continuation of programs initiated under the special campaign against gender-based violence. Оно также выделило средства на создание фонда по предотвращению насилия над женщинами для продолжения реализации программ, начатых в рамках специальной кампании по борьбе с насилием над женщинами.
The fight against terrorism is an international task, and it must be closely linked to our common effort to attain human security, something that goes beyond the security of States and to which disarmament, arms control and non-proliferation all contribute. Борьба с терроризмом - это международная задача, и она должна быть тесно увязана с нашими совместными усилиями по обеспечению безопасности человека, поскольку она выходит за рамки безопасности государств и поскольку свой вклад в ее достижение вносят и разоружение, и контроль над вооружениями, и нераспространение.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
The United Nations imposed a federation between Eritrea and Ethiopia in 1952, against the expressed wishes of the Eritrean people. Организация Объединенных Наций навязала федерацию Эритреи с Эфиопией в 1952 году вопреки пожеланиям, высказанным народом Эритреи.
When sanctions did not have specific time frames, they became unilateral measures where one State exercised the right of veto against the wishes of the whole international community. Когда санкции не имеют определенных сроков, они превращаются в одностороннюю санкцию, в условиях которой только одно государство осуществляет право вето вопреки воле всего международного сообщества.
Against this general trend, a number of resource-rich countries have recently been able to borrow on international bond markets at a relatively low cost. Вопреки этой общей тенденции ряд богатых ресурсами стран в последнее время привлекали на международных рынках облигаций заимствования по относительно низким ставкам.
The Egyptian Governor, Rauf Pasha, decided that the only solution to the growing rebellion was a fight, and against the advice of his British advisors started to raise an army of his own. Египетский губернатор Рауф-паша решил, что единственным решением назревающего кризиса является силовое подавление восстания, и, вопреки советам своих британских помощников, начал формировать армию.
It is, indeed, deeply tragic and a cause for anguish that this act of cultural vandalism, the most extreme among the many other acts of destruction of statues, artefacts and archaeological treasures of Afghanistan, is being perpetrated despite a universal outcry against it. Поистине глубоко трагично и больно, что этот акт вандализма по отношению к предметам искусства - самый вопиющий акт среди многих других актов разрушения монументов, памятников материальной культуры и археологических ценностей Афганистана - вопреки всеобщим протестам все же осуществляется.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
UNOPS had completed all recommendations with respect to procurement against the administrative budget. ЮНОПС завершило выполнение всех рекомендаций, касающихся закупок за счет средств административного бюджета.
Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям.
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Regional and subregional organizations played a critical role in enhancing the effectiveness of global action against terrorism. Региональные и субрегиональные организации играют критически важную роль в повышении эффективности глобального противодействия терроризму.
Within the framework of its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, the European Union had entered into cooperation with a number of third countries. Следуя своей Стратегии противодействия распространению оружия массового уничтожения, Европейский союз осуществляет сотрудничество с рядом третьих стран.
Augmenting Countermeasures against Acts of Terrorism by United States Administration Act of 1989; Закон об усилении противодействия актам терроризма, совершаемым администрацией Соединенных Штатов 1989 года;
In response, all States in the subregion have adopted legal frameworks implementing most of the international standards against money-laundering and countering the financing of terrorism. В ответ все государства данного субрегиона одобрили правовые основы в целях соблюдения большинства международных стандартов, касающихся борьбы с отмыванием денежных средств и противодействия финансированию терроризма.
Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They had been criticized for building up their foreign reserves as a contingency against international financial crises. Они подвергаются критике за то, что создают свои запасы иностранной валюты в качестве меры защиты от международных финансовых кризисов.
ERI indicated that children without family are the most discriminated against in many ways, especially in the traditional homes. ЭРИ указала, что дети, лишенные семейного ухода, в наибольшей степени подвергаются дискриминации во многих отношениях, особенно в традиционных домах.
The project is aimed at empowering South Australians most at risk of being harassed or discriminated against because of their race, colour, descent or national or ethnic origin, with information about their rights. Его цель состоит в информировании жителей Южной Австралии, которые подвергаются наибольшей опасности преследования или дискриминации по признаку их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, об их правах.
In 2003, the HR Committee recommended, inter alia, that Sri Lanka protect media pluralism and raised concern about persistent reports of harassment against media personnel and journalists, and that the majority of such allegations had been ignored or rejected by the competent authorities. В 2003 году КПЧ рекомендовал, в частности, Шри-Ланке защищать плюрализм в средствах массовой информации140 и выразил обеспокоенность в связи с постоянными сообщениями о том, что сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергаются преследованиям и что большинство таких утверждений игнорируется или отвергается компетентными органами141.
With respect to alleged racial discrimination, the authors reiterate that they are discriminated against as they are of Fijian Indian descent and "do not fit within the Anglo-Saxon preference". В отношении предполагаемой расовой дискриминации авторы вновь заявляют, что они подвергаются дискриминации, поскольку по происхождению являются фиджи-индийцами и "не относятся к пользующейся предпочтением англосаксонской группе".
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Many middle-income countries' central banks are hoarding dollars today in order to prevent their currencies from appreciating too much against the sinking dollar. Центральные банки многих стран со средним уровнем доходов сегодня имеют долларовые запасы, чтобы предотвратить слишком сильное повышения курса их валют относительно падающего доллара.
What is needed therefore is to develop and improve the necessary machinery enabling the State, through the Government, to fulfil its obligation to protect its population against such acts and to bring to justice State agents who are found to be responsible for these offences. Поэтому вопрос заключается в разработке и совершенствовании необходимых механизмов, обеспечивающих государству - в лице правительства Республики - возможность точно выполнять обязательство относительно защиты своих граждан от подобных действий и привлечения к ответственности государственных чиновников, виновных в совершении таких преступных действий.
The important role of international, regional and subregional organizations in the fight against terrorism was especially underlined and the initiative of the Counter-Terrorism Committee to hold a special meeting with such organizations at the beginning of March was highly appreciated. Была особо подчеркнута важная роль международных, региональных и субрегиональных организаций в борьбе с терроризмом, и была дана высокая оценка инициативе Контртеррористического комитета относительно проведения специального заседания с участием этих организаций в начале марта.
A representative of the Bosnian Serb political leadership called UNPROFOR headquarters in Sarajevo, threatening "a massive, uncontrolled retaliation against Sarajevo". Представитель политического руководства боснийских сербов позвонил в штаб-квартиру СООНО Сараево с угрозами "массированного, неконтролируемого возмездия в отношении Сараево", но в действительности ответные действия сербов были относительно ограниченными.
In the relatively short period since the Rome Statute entered into force, the ICC has firmly positioned itself as the world's permanent court for punishing perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes. За относительно короткий срок с момента вступления в силу Римского статута МУС укрепит свою репутацию всемирного постоянного судебного органа для привлечения к ответственности тех, кто повинен в геноциде, в преступлениях против человечности и военных преступлениях.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины.
Had proceedings against those persons begun since their return to the State party? Было ли возбуждено преследование в отношении этих лиц после их возвращения в государство-участник?
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам.
FL urged Belarus to guarantee that human rights defenders are able to carry out their legitimate activities without fear of reprisals, and free of all restrictions including judicial harassment and initiate an immediate, thorough and impartial investigation into the attacks and defamation campaigns against human rights defenders. Фонд "ФЛ" настоятельно призвал Беларусь гарантировать правозащитникам возможность заниматься своей законной деятельностью без опасения репрессий и без каких-либо ограничений, включая преследование судебными органами, и незамедлительно начать, тщательное и беспристрастное расследование по делам о нападениях на правозащитников и проведении кампаний по их дискредитации.
Article 5 enumerates four categories of crimes that fall within the jurisdiction of the Court: the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes, and the crime of aggression. Поскольку неграждане, как правило, относятся к другой национальной группе, Международный уголовный суд, как представляется, будет защищать неграждан от серьезных злоупотреблений, совершаемых с намерением истребить такую группу, а также будет осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The rule of law, backed by the United Nations, erected barriers against war crimes, genocide and crimes against humanity, addressed impunity and reinforced accountability. Поддерживаемый Организацией Объединенных Наций принцип верховенства права создает барьеры для военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности, способствует предотвращению безнаказанности и повышению ответственности.
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.
A focus on preventing child marriage, including enforcement of laws against child marriage, was a necessary policy action in the efforts of UNAIDS to reduce HIV infection among girls and young women. Необходимой частью усилий ЮНЭЙДС по борьбе с ВИЧ-инфекцией среди девочек и молодых женщин была целенаправленная работа по предотвращению детских браков, в том числе по исполнению законов, запрещающих такие браки.
As part of the requirements for a European Union visa-free regime, the authorities did extend the mandate of the Acting Director of the Agency for Prevention of Corruption and Coordination of the Fight against Corruption in June 2010. Что касается потребностей в отношении установления режима Европейского союза об отмене виз, то власти не продлили мандат исполняющего обязанности Директора Агентства по предотвращению коррупции и координации борьбы с коррупцией в июней 2010 года.
We also note with satisfaction the Bush emergency plan for AIDS relief, which has been introduced by the United States and will make available $15 billion to fight against HIV/AIDS, including a major effort in the prevention of the mother-to-child transmission of the disease. Мы также отмечаем с удовлетворением Чрезвычайный план Буша для оказания помощи в борьбе со СПИДом, объявленный Соединенными Штатами, который предоставит 14 млрд. долл. США на борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая крупное усилие по предотвращению передачи заболевания от матери ребенку.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Those staff members had in fact spied against the country's security, defence and economic interests. Эти сотрудники фактически занимались шпионажем в ущерб интересам его страны в области безопасности, обороны и экономики.
The report also included recommendations for measures to be taken against Liberia which are detrimental to the interests of Liberia. В доклад также включены рекомендации в отношении необходимости принятия против Либерии мер, которые наносят ущерб ее интересам.
Pursuant to the United Nations Convention against Corruption, in foreign bribery cases, the State party should return the confiscated assets when the requesting State party reasonably establishes its prior ownership or when the requested State party recognizes damage as a basis for return. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции в случаях подкупа иностранных должностных лиц государству-участнику следует возвратить конфискованные активы, если запрашивающее государство-участник разумно доказывает существовавшее ранее право собственности или если запрашиваемое государство-участник признает ущерб в качестве основания для возвращения.
In certain situations, and by following appropriate procedures, other State members of the international community can supersede the national State authority and directly help citizens realize their rights when these national States fail to fulfil their obligations or act against their citizens. В определенных ситуациях и в соответствии с надлежащими процедурами другие государства - члены международного сообщества могут превалировать над национальными государственными органами власти и оказывать прямую помощь гражданам в реализации своих прав, когда эти национальные государства оказываются неспособными выполнять свои обязательства или действуют в ущерб интересов своих граждан.
Accordingly, article 1 of Law 7/89/M of 4 September makes it illegal to publish material which, by reason of its form, subject or purpose, may offend against basic community values. Соответственно, положения статьи 1 закона 7/89/М от 4 сентября запрещают публикацию материалов, которые ввиду их формы, содержания или цели могут нанести ущерб основным ценностям общины.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The final document, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, was transformed into a global plan of action in the international community's fight against the HIV/AIDS pandemic. Итоговый документ - Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом - стал глобальным планом действий международного сообщества по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
As the European Court of Human Rights recognized in the Kokkinakis case (judgement of 25 May 1993), the Act in question is designed to protect religions against interference in bad faith and not to restrict freedom of religious instruction. Как было признано Европейским судом по правам человека по делу Коккинакиса (решение от 25 мая 1993 года), упомянутый закон предназначен для защиты религий от злонамеренного вмешательства, а не для ограничения свободы проповедования религиозного учения.
If the employee has instituted legal proceedings against the employer, the employee is normally entitled to continue working in his or her post until the matter has been legally decided, cf. the WEA section 15-11. Если работник возбудил иск против нанимателя, он, как правило, имеет право продолжать работать на своем посту до принятия имеющего юридическую силу решения по делу (см. раздел 15-11 ЗУТ).
The CRA considered on this occasion that the medical certificates provided in support of his allegations of past acts of torture having been committed against the complainant were of no relevance and did not refute the past conclusions of the CRA on the complainant's credibility. КЖУ посчитала в этом случае, что медицинские заключения, представленные в поддержку утверждений о пытках, имевших место в прошлом, не имеют отношения к делу и не дают оснований для отклонения ранее сделанных выводов КЖУ относительно достоверности утверждений заявителя.
On 27 August 2009, Rob Hamill appeared before the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) as a civil party in Case 001, against Kang Kek Iew. 27 августа 2009 Роб Хэмилл подал в международный трибунал по Камбодже (ЧПСК) гражданский иск по делу Nº001 против Канг Кек Иеу.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Most peoples must strive to achieve their development against a background of past, present or threatened conflict. Большинство народов вынуждены добиваться своего развития на фоне прошлого, нынешнего или возможного конфликта.
The mission of the Secretary-General's Special Envoy took place against a background of a near standstill in the identification process. Миссия Специального посланника Генерального секретаря осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации.
We view this meeting in conjunction with the high-level meeting of the members of the Council of one month ago and, of course, against the background of the declaration adopted on that occasion, annexed to resolution 1456. Мы рассматриваем это заседание в увязке с заседанием членов Совета на высоком уровне, которое состоялось месяц назад, и, разумеется, на фоне декларации, принятой по тому случаю, которая содержится в приложении к резолюции 1456.
Proceeding from this and despite our suffering as a result of our long ordeal, despite the heavy demands of reconstruction against a backdrop of economic and social hardship, Lebanon has paid its assessed contributions to the United Nations in full. Исходя из этого и несмотря на наши страдания в результате длительных испытаний, выпавших на нашу долю, несмотря на острую потребность реконструкции и на фоне экономических и социальных проблем, Ливан полностью выплатил Организации Объединенных Наций свои начисленные взносы.
Against the backdrop of the ongoing multifaceted crises worldwide, the question of poverty has taken on new dimensions. На фоне продолжающихся многоаспектных мировых кризисов вопрос о нищете приобрел новые измерения.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Down on the floor against that wall. Все на пол, напротив той стены.
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию.
Okay, step against the screen. Хорошо, встаньте напротив экрана.
The first thing Sennacherib did was to get his army to build a massive siege ramp up against the city walls. Первое, что Синаххериб велел своей армии - это построить огромную насыпь напротив городских стен.
On the other hand, extremist parties, opposition political groupings and organizations fighting for political power in their country or carrying on a freedom struggle against a dictatorial regime by appropriate means cannot be regarded as criminal organizations. И напротив, экстремистские партии, оппозиционные политические группировки, а также организации, борющиеся за политическую власть в своей стране или ведущие борьбу за свободу против диктаторского режима, прибегая к адекватным.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it. Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Please don't hold any of that stuff against me. Пожалуйста, не вспоминай все, что там есть обо мне.
Nor whisper lies against me. Или лгать обо мне.
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Said she'd tell the press everything unless he dropped the charges against her boyfriend, and she said she'd really like to keep the car. Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений.
While claims may be filed by a number of institutions against the peacekeeping missions, the final settlements are covered by obligations already reported as expenditures in the financial statements. Требования в отношении миссий по поддержанию мира могут выдвигаться различными учреждениями, однако суммы окончательного урегулирования покрываются в счет обязательств, уже включенных в финансовые ведомости в качестве расходов.
Invites the new Member States listed in paragraph above to make advance payments against their assessed contributions, to be determined; предлагает новым государствам, перечисленным в пункте 11 выше, производить авансовые выплаты в счет их начисленных взносов, размер которых будет определен позднее;
The Committee recalls that in the recent past it has drawn attention to the fact that, for most peace-keeping operations, no reimbursement for contingent- owned equipment had actually been paid until September 1994, when advances against actual reimbursement were made. Комитет напоминает, что в последнее время он обращал внимание на тот факт, что в связи с большей частью операций по поддержанию мира компенсация за принадлежащее контингентам имущество фактически не производилась до сентября 1994 года, когда были осуществлены авансовые платежи в счет фактического возмещения расходов.
Unapplied deposits represent contributions received from donors that have not been applied against contributions receivable for earmarked activities. Под незадействованными средствами понимаются полученные от доноров взносы, которые не были зачтены в счет взносов к получению на целевую деятельность.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During the year, he released a mixtape titled Me Against the World!, while he still was under his former stage name Tity Boi. В течение года он выпустил микстейп «Мё Against the World!», ещё под старым псевдонимом Tity Boi.
A Hong Kong non-profit organisation, Students and Scholars Against Corporate Misbehavior, has written numerous negative reports on Foxconn's treatment of its employees, for example in 2010 and 2011. Гонконгская некоммерческая организация «Students and Scholars Against Corporate Misbehavior» выпустила ряд критических отчётов о том, как Foxconn обращается со своими работниками.
Spears first performed "Me Against the Music" at the 2003 NFL Kickoff Live on September 4, 2003 at the National Mall. Впервые Спирс исполнила «Мё Against the Music» на 2003 NFL Kickoff Live 4 сентября 2003 г. на Национальной аллее.
Hibria toured across Europe in 1999, in the "Against The Faceless" demo tour, playing 29 concerts through Belgium, Germany, Netherlands, Czech Republic and Poland. В 1997 году было записано «Metal Heart Demo», а в 1999 году - «Against The Faceless Demo», с которым группа дала 29 концертов в Бельгии, Германии, Голландии, Чехии и Польше.
At a May 2016 Against Me! show in Durham, North Carolina, Grace set her birth certificate on fire in protest of the North Carolina bathroom bill. В мае 2016 году на концерте Against Me! в Дареме, Грейс подожгла своё свидетельство о рождении в знак протеста против Public Facilities Privacy & Security Act.
Больше примеров...