Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
With the purpose of promoting consumer welfare, KFTC's decision against the company enforced competition law against the abuse of market dominance and unfair business practices in the highly concentrated domestic auto market. Решение ККДТ о принятии мер против компании, принятое в целях защиты интересов потребителей, обеспечило соблюдение законодательства о конкуренции и пресечении злоупотребления доминирующим положением и недобросовестной торговой практики на высоко концентрированном отечественном автомобильном рынке.
You're swimming against the tide, Tom. Ты плывешь против течения, Том.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
This is the best we could do without killing civilians and turning the people against us. Это лучше, что мы могли сделать, чтобы не убивать людей и не настраивать их против нас.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
TOAZ CEO Sergey Makhlai accused Mazepin of making personal threats against himself. Глава ТоАЗ Сергей Махлай обвинял Мазепина в персональных угрозах в свой адрес.
Reports of acts of intimidation against national institutions and diplomatic missions have also begun to be received. Кроме того, в последнее время начали поступать сообщения о попытках запугивания в адрес национальных учреждений, дипломатических миссий и представительств.
That is not the only case that has been prosecuted in Rwanda with respect to allegations against the RPF. Это не единственное возбужденное по обвинениям в адрес РПФ дело, расследование которого проводилось в Руанде.
Since the commencement of trials by the Special Court on 3 June 2004, there have been no significant threats reported against the Court. После З июня 2004 года, когда Специальный суд приступил к проведению судебных разбирательств, сообщений о каких-либо серьезных угрозах в адрес Суда не поступало.
According to statements to the media by a Federal Chancellory official, in none of the few cases of accusations against a Federal Councillor has the permission to prosecute ever been granted. По официальному заявлению Федеральной канцелярии данному средствам массовой информации, ни в одном из нескольких случаев обвинений в адрес члена Федерального совета, не было выдано разрешение на преследование.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The special session could provide an opportunity for Governments to reaffirm the political importance of drug control, establish a new point of departure for renewed collective action against that scourge, and lead to the adoption of concrete measures. Эта сессия может стать форумом для провозглашения правительствами политического значения контроля над наркотиками, новым отправным пунктом в активизации повсеместной борьбы с этим бедствием, ареной принятия конкретных мер в этой области.
(c) The third goal is to advance the work on the three deferred connected cases so as to be able to file indictments in the attacks against Marwan Hamadeh, George Hawi and Elias El-Murr; с) третья цель заключается в продолжении работы над тремя переданными Трибуналу объединенными делами, чтобы обеспечить возможность для подачи обвинительных заключений в отношении нападений на Марвана Хамаде, Жоржа Хави или Элиаса эль-Мурра;
King Odoacer leads an army to victory against the Rugians in Noricum (modern Austria). Одоакр одержал победу над ругами в Норике (современная Австрия).
On May 18, 1811 the Uruguayan independence leader don José Gervasio Artigas led patriot forces to victory against Spain at the Battle of Las Piedras. 8 мая 1811 года войска под руководством лидера борьбы за независимость Уругвая, Хосе Артигаса, одержали победу над испанскими силами в битве при Лас-Пьедрас.
The human rights aspect of the topic was highlighted and it was strongly emphasized that the Commission's work on the topic should aim at the protection of the individual against any detrimental effects in the area of nationality resulting from State succession, especially statelessness. Отмечался правозащитный аспект этой темы и особенно подчеркивалось, что работа Комиссии над этой темой должна быть нацелена на защиту индивида от негативных последствий, возникающих для гражданства в связи с правопреемством государств, особенно от безгражданства.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And Sloan, against all odds, became a mom. А Слоан вопреки всему стала мамой.
Popular participation is important in order to avoid a situation whereby representative bodies work above or against the people. Участие масс имеет важное значение для предотвращения ситуации, при которой представительные органы действуют через голову народа или вопреки его воле.
Such demands would be unacceptable, as they would be against the very spirit of the treaty. Такие требования были бы неприемлемы, ибо они шли бы вопреки самому духу договора.
He reaffirmed the United Kingdom's long-standing commitment that it would never allow the people of Gibraltar to pass under the sovereignty of another State against their wishes, and that it would not enter into sovereignty negotiations which they opposed. Оратор подтверждает давнее обязательство Соединенного Королевства, следуя которому оно никогда не допустит, чтобы народ Гибралтара перешел под суверенитет другого государства против своего желания, и не вступит в переговоры о суверенитете вопреки воле народа Гибралтара.
Against the objections of the Scots, Edward I agreed to hear appeals on cases ruled on by the court of the Guardians that had governed Scotland during the interregnum. Вопреки протестам шотландцев, Эдуард согласился провести слушания апелляционных жалоб на судебные решения, вынесенные регентским советом, управлявшим Шотландией в ходе междуцарствия.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Expenditures against the thematic trust funds are also generated from this source. Расходы, производимые за счет тематических целевых фондов, также определяются с помощью этого метода.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
All of these were placed against the King's account. Все это было записано на счет короля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The United States is plotting to drag other countries into the PSI against specific countries. Соединенные Штаты замышляют втянуть другие страны в ИБОР в целях противодействия отдельным странам.
Furthermore, to make globalization work for all and to defuse some of the backlash against globalization, it was crucial that developing countries be given an adequate voice in the decisions affecting their development prospects, particularly in the governing bodies of the international financial institutions. Кроме того, для обеспечения всеобщей выгоды от процесса глобализации и устранения определенного противодействия ей решающее значение имеет предоставление развивающимся странам возможности надлежащего участия в процессе принятия решений, которые затрагивают их перспективы развития, в частности в работе руководящих органов международных финансовых учреждений.
Noting that the majority of States in West Africa, in particular those most affected by the problem of drug trafficking, require financial and technical support in order to take effective action against that problem, отмечая, что для эффективного противодействия проблеме незаконного оборота наркотиков большинству государств Западной Африки, особенно тем из них, которые в наибольшей степени затронуты этой проблемой, требуется финансовая и техническая поддержка,
However, competition proceedings can be taken against such buying pools in some exporting countries; United States competition law has been enforced against import cartels set up overseas to countervail the market power of Webb-Pomerene associations. Вместе с тем в некоторых странах-экспортерах против таких закупочных объединений могут возбуждаться антимонопольные иски; законодательство Соединенных Штатов по вопросам конкуренции было применено против импортных картелей, созданных за рубежом для противодействия рыночному влиянию ассоциаций, созданных на основании акта Уэбба-Померина 70/.
Since 2007, the International Centre for Training on Migration and Action against Human Trafficking has worked as the core educational institution for specialized training in combating human trafficking in the member countries of the Commonwealth of Independent States. С 2007 года функционирует Международный учебный центр в сфере миграции и противодействия торговле людьми, который является базовым учреждением по профильной подготовке специалистов из государств-участников Содружества Независимых Государств.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Some were still occasionally discriminated against, but the situation varied depending on the region. Некоторые из них до сих пор иногда подвергаются дискриминации, но ситуация в этой области варьируется в зависимости от региона.
Indigenous peoples are discriminated against within society, have generally weak political participation and lack equal access to economic, social and cultural rights. Коренные народы подвергаются дискриминации в обществе, слабо в целом участвуют в политической жизни и лишены равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам.
This is of particular concern, as people living in poverty are more likely than others to be discriminated against and their fundamental human rights are often violated with impunity. Это вызывает особое беспокойство, поскольку люди, живущие в условиях нищеты, чаще других подвергаются дискриминации, а их основные права человека зачастую безнаказанно нарушаются.
In recent years, the number of indigenous persons in the prison population has increased by 33 per cent, and they are often discriminated against both when preventive measures are applied and when punishment is imposed, often involving harsh imprisonment. В последние годы число представителей коренного населения среди содержащихся под стражей лиц увеличилось на ЗЗ%, и коренные жители часто подвергаются дискриминации как в связи с применением превентивных мер, так и при назначении наказания - зачастую сурового наказания в виде лишения свободы.
The Committee is especially concerned by accusations of witchcraft against older women made in particular in Mossi society and within polygamous families, which subject women to violence and often expulsion from their homes and their families. Комитет особенно озабочен обвинениями пожилых женщин в колдовстве, в частности в обществе мосси и в полигамных семьях, в которых женщины подвергаются насилию и часто изгоняются из своих домов и семей.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Conclusion - need to balance disadvantages of proposals to integrity of Statute and efficient functioning of Court against minimal savings envisaged. Заключение - необходимо взвешивать недостатки предложений с точки зрения целостности Статута и эффективного функционирования Суда относительно минимальной предполагаемой экономии.
4.10 The State party concludes that, until the Constitution reflects the ultimate shift in its law on the death penalty, the Committee is invited to recognize the supremacy of the Constitution, and not to make any adverse findings against it. 4.10 Государство-участник заключает, что пока Конституция не отражает окончательного изменения законодательства относительно смертной казни, оно просит Комитет признать верховенство его Конституции и не принимать по отношению к нему каких-либо неблагоприятных решений.
Following public concerns and complaints against certain NGOs by their employees, in 1990, the then President appointed a Commission to go into the activities of NGOs and to make recommendations for their proper functioning. После протестов общественности и жалоб на некоторые НПО со стороны их работников в 1990 году тогдашний президент назначил комиссию по проверке деятельности НПО и внесению рекомендаций относительно их надлежащего функционирования.
Against that background, we strongly support Mr. Egeland's proposal for more systematic reporting to the Security Council, which it is hoped may form the basis for more targeted Council action in this field. В этом контексте мы решительно поддерживаем предложение г-на Эгеланна относительно представления докладов Совету Безопасности на более систематической основе, что, хотелось бы надеяться, может послужить основой для более целенаправленной деятельности Совета в этой области.
For this purpose, invocation should be understood as taking measures of a relatively formal character, for example, the raising or presentation of a claim against another State or the commencement of proceedings before an international court or tribunal. Для этой цели призвание к ответственности следует понимать как принятие мер относительно официального характера, например выдвижение или представление требования другому государству или возбуждение разбирателства в международном суде или трибунале.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The road ahead is still long, but, in spite of the difficulties, the Tribunal has demonstrated its ability to play a tremendous role as a fully operational judicial institution for the prosecution and punishment of some of the most serious crimes against mankind. Нам предстоит длинный путь, но, несмотря на трудности, Трибунал продемонстрировал свою способность играть выдающуюся роль полностью функционирующего судебного органа, призванного обеспечить преследование и наказание за некоторые из наиболее серьезных преступлений против человечности.
Judicial proceedings have reportedly been instituted against them for having, inter alia, continued to issue press releases on behalf of the CNLT expressing their concern at the increasing limitations on freedom of opinion and expression in Tunisia. Против них было возбуждено судебное преследование по обвинению в том, что они, в частности, продолжали распространять пресс-релизы от имени НССТ, в которых они выражали озабоченность по поводу растущих ограничений свободы убеждений и их выражения в Тунисе.
While the enactment and implementation of strict legislation against racism and discrimination and the active prosecution of persons accused of racist crimes were an essential part of any anti-racist strategy, preventive action notably through educational efforts, was of equal importance. Хотя принятие и строгое выполнение законов против расизма и дискриминации и активное преследование лиц, обвиняемых в расовых преступлениях, являются важной частью антирасистской стратегии, важное значение имеет принятие превентивных мер, в частности с помощью образования.
Can a prosecutor from the Public Prosecutor's Office not bring proceedings against a colleague? Может ли сотрудник прокуратуры вести уголовное преследование против своего коллеги?
The Prosecutor terminated proceedings against Mr. Mathaura after the Chamber authorized her to do so on 18 March 2013. Прокурор прекратила судебное преследование в отношении г-на Матуары после того, как Палата предоставила ей 18 марта 2013 года соответствующие полномочия на это.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
We hope the Committee will question the Government whether it has concrete plans to improve poor working conditions of women, and enforce punitive and administrative measures against discriminatory practice. Мы надеемся, что Комитет обратится к правительству с вопросом о наличии у него конкретных планов по улучшению неудовлетворительных условий труда женщин и принятию мер уголовного и административного характера по предотвращению дискриминации.
Japan has made active contribution, for example, to the launching of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as to the formulation of the IAEA Model Additional Protocol. В частности, Япония внесла активный вклад в принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также в выработку типового Дополнительного протокола МАГАТЭ.
Furthermore, intergovernmental deliberations on a future international legal instrument will in all likelihood underline the importance of national action plans as practical and action-oriented strategies to prevent and protect against business-related human rights abuse. Кроме того, в ходе межправительственных обсуждений будущего международно-правового документа, по всей вероятности, будет подчеркнуто большое значение национальных планов действий в качестве практических и ориентированных на конкретные действия стратегий по предотвращению нарушений прав человека в предпринимательской сфере и по защите от них.
New Zealand implemented since 2000 a new comprehensive strategy for preventing domestic violence, Australia continued to implement the Partnerships against Domestic Violence initiative launched in 1997, and Canada continued to implement the Family Violence Initiative, also begun in 1997. С 2002 года Новая Зеландия применяет новую всеобъемлющую стратегию по предотвращению насилия в семье, Австралия продолжает осуществлять инициативу Альянс против бытового насилия, предпринятую в 1997 году, в Канаде продолжается реализация Инициативы против насилия в семье, появившейся также в 1997 году.
Areas in which prevention activities in the field of culture have been implemented include the following: Cinematography: Several films have been produced as part of a campaign against fundamentalism and obscurantism. Так, деятельность по предотвращению в области культуры была, в частности, сосредоточена на следующих областях: - кинематографическое искусство: было снято несколько фильмов, способствующих информированию о проблеме фундаментализма и обскурантизма.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In its chapter VI, the law defines criminal acts against family and youth and provides sanctions against those committing various acts that are harmful to children and minors. В его главе VI определены преступные деяния по отношению к семье и молодежи и предусмотрены санкции против лиц, совершающих различные акты, наносящие ущерб детям и несовершеннолетним.
A party claiming that his/her rights have been injured may start a civil action against the injuring party in order to be compensated for the loss sustained. Сторона, утверждающая, что ее правам был нанесен ущерб, может возбудить гражданский процесс против стороны, которая его нанесла, с тем чтобы получить причитающуюся компенсацию.
In the case at issue, claimant, the Bavarian Football Association, had brought a claim for damages before its own court of arbitration against two of its senior representatives for breach of their fiduciary duties, resulting in significant financial damages to claimant. В данном случае истец, Ассоциация футбола Баварии, возбудила иск о возмещении ущерба в своем третейском суде против двух своих высокопоставленных представителей за нарушение их фидуциарных обязанностей, в результате чего истцу был причинен значительный финансовый ущерб.
Litigants believing that they have been discriminated against as a result of the application of a legislative or regulatory text may, by demonstrating that the text in question is incompatible with the Convention, obtain a ruling that exempts them from the scope of that text. То есть истец, который считает, что применение какого-либо положения законодательного или нормативного документа наносит ущерб Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, может, продемонстрировав его противоречие Конвенции, добиться его неприменения.
Temeraire's first broadside against Fougueux at a range of 100 yards (91 m) caused considerable damage to the Frenchman's rigging, and she drifted into Temeraire, whose crew promptly lashed her to the side. Первый залп «Тимирера» по «Фуге» был дан с расстояния менее 100 метров, им был нанесен значительный ущерб такелажу француза, и он сцепился с «Тимирером», чей экипаж незамедлительно отреагировал на новую угрозу.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Serious, persistent threats have been made against the witnesses in this case. Проходящие по этому делу свидетели получают постоянные серьезные угрозы в свой адрес.
This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. Это относится и к оперативной системе Организации Объединенных Наций в области развития, которой я хотел бы дать высокую оценку в связи с ее приверженностью делу активизации борьбы с нищетой и другими лишениями, от которых страдают африканские народы.
This was the largest trial involving crimes against humanity in the country, and his conviction by the military justice system on March 2009 set an important precedent for those who suffered human rights abuses. Это был крупнейший процесс по делу о преступлениях против человечности в этой стране, и его осуждение в рамках системы военного правосудия в марте 2009 года создало важный прецедент для жертв нарушений прав человека.
The leading case of such a disappearance is that of Avdo and Esma Palic against the Republika Srpska. Руководящим судебным решением по такому исчезновению является решение по делу Авдо и Эсма Палич против Сербской Республики.
As already communicated in the note dated 27 February 1998, the proceedings against the warder pending before the Alessandria Magistrate's Court have been adjourned to the hearing on 25 March 1998. Как уже сообщалось в ноте от 27 февраля 1997 года, судебное разбирательство по делу этого тюремного надзирателя, проводимое Алессандрийским магистратским судом, отложено до 25 марта 1998 года.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This fifty-second session of the General Assembly takes place against the backdrop of transition and transformation in the world. Эта пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне перехода и трансформации в мире.
Arrayed against this popular impulse for humanism in affairs of state is the assertion of all that has been selfish, greedy and exploitative. На фоне популярного стремления к гуманизму в государственных делах высвечивается все, что является по своей природе эгоистичным, алчным и эксплуататорским.
Very often, the issue of anti-personnel landmines has been dealt with solely against the backdrop of the Ottawa Treaty, which regrettably imposes a total ban on weak countries and prohibits them from utilizing those simple weapons to defend their borders. Очень часто проблема противопехотных наземных мин рассматривается только на фоне Оттавского договора, который, к сожалению, вводит всеобщий запрет, распространяющийся на слабые страны, запрещая им использовать это простое в употреблении оружие для защиты своих границ.
Nevertheless, the decentralization of the production, export and import of commodities, against the background of the overall erosion of credit quality of developing countries and countries with economies in transition, has created opportunities for traders willing and able to take risks. Тем не менее децентрализация производства, экспорта и импорта сырьевых товаров, происходящая на фоне общего снижения кредитной надежности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, создала определенные возможности для торговых компаний, готовых и способных идти на риск.
Against the background of the 10-month intifada, this annual ritual by a couple of dozen ageing enthusiasts attracted world attention this year. В текущем году на фоне 10-месячной интифады этот ежегодный ритуал, совершаемый несколькими десятками пожилых энтузиастов, привлек внимание мировой общественности.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, it must make every effort to become more visible and proactive to counter groundless criticism against it. Напротив, он должен приложить максимум усилий, чтобы стать более значимым, и работать с опережением, чтобы противостоять беспочвенной критике в его адрес.
However, an individual does have some protection against unjustified exclusion. Напротив, частное лицо пользуется определенной защитой в случае неоправданного исключения из ассоциации.
But the concept of human rights is not a spear directed against States; rather, it has become clear that respect for human rights has long-term benefits for States and for those tasked with the responsibility of government. Однако концепция прав человека не является тем орудием, которое нацелено на государство; напротив, становится ясно, что соблюдение прав человека имеет долгосрочные преимущества для государства, а также для тех, кто облечен властью в составе правительства.
Mobile receipt is possible everywhere easily, however, the fees for international calls are very high, domestic conversations and SMS against it okay. Мобильная связь возможна везде, однако международные звонки достаточно дороги, внутренние звонки и СМС, напротив, приемлемы.
They were particularly needed for the purpose of poverty alleviation: to determine whether women had been made poor because of discrimination, or whether they had been discriminated against because they were poor. Они особенно необходимы для целей смягчения остроты проблемы нищеты: для того чтобы определить, стала дискриминация причиной обеднения женщин, либо, напротив, женщины подвергаются дискриминации именно потому, что бедны.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. Я... Воровство идет наперекор идеи толстовства.
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
Not many men will go against the wishes of Haraldson. Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
He would hit it against everything and would not stop Он будет биться обо все подряд и никогда не остановится.
Maybe he tripped and fell against something. Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, памятуя обо всех формах, при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства,
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
Besides the transfer of headquarters from New York to Geneva and the writing off of the UNITAR debt against the appropriation of its building, the consultant proposed that the Institute's programmes be funded through extrabudgetary contributions. Кроме перевода штаб-квартиры Института из Нью-Йорка в Женеву и списания долга ЮНИТАР в счет приобретения его здания, консультант предложил финансировать программы Института за счет внебюджетных взносов.
The simultaneous purchase and sale of the same amount of a given currency for two different dates, against the sale and purchase of another. A swap can be a swap against a forward. Одновременная покупка и продажа того же самого количества данной валюты с двумя разными датами, в счет продажи и покупки другой.
Unliquidated obligations represent a charge against expenditure (as well as a liability) for which the respective goods and services have yet to be received or delivered. Непогашенные обязательства представляют собой заносимую в счет расходов (пассивы) сумму, на которую были куплены, но еще не получены и не доставлены соответствующие товары и услуги.
According to its Statement of Claim, it is Krupp's position that AKA should assign its claim against the Employer to Krupp or transfer to Krupp any amounts that AKA may receive from the Commission pursuant to AKA's claim relating to the Employer. В изложении претензии "Крупп" настаивает на том, что "АКА" должна передать ей свое право требования к заказчику или перевести ей любые суммы, которые "АКА" может получить от Комиссии в счет компенсации своего требования к заказчику.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
On September 22, 2008, Rise Against released the music video for "Re-Education (Through Labor)". 22 сентября 2008 года Rise Against выпустила видеоклип для «Re-Education (Through Labor)».
The bid was ultimately unsuccessful in the face of huge publicity around the battle between Rage Against the Machine and Joe McElderry, but Minchin told fans he was grateful for the effort behind the campaign. Многие заявки были отклонены ввиду большой шумихи вокруг противостояния Rage Against The Machine и Joe McElderry, но Минчин был благодарен фанатам за поддержку.
In emigration, Fainberg has initiated the formation of "Campaign Against Psychiatric Abuses" (CAPA) to fight punitive psychiatry in the USSR. В эмиграции Файнберг стал инициатором создания «САРА» - Campaign Against Psychiatric Abuses for Political Purposes для борьбы с карательной психиатрией в СССР.
In July 1996, "Zdob și Zdub" participated at the "Learn to Swim II" Festival, where they played before the world-famous Rapcore band Rage Against the Machine. В июле 1996 года «Zdob și Zdub» участвуют в фестивале «Учитесь плавать-2», где выступают на разогреве группы «Rage Against the Machine».
It is a re-creation of Pink Floyd's The Dark Side of the Moon, and a sequel to Sherwood's Back Against the Wall, itself a re-creation of Pink Floyd's The Wall. Данный трибьют является воссозданием альбома группы Pink Floyd The Dark Side of the Moon, и продолжением другого трибьюта Шервуда Back Against the Wall (воссоздание альбома Pink Floyd The Wall).
Больше примеров...