Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
This law increases the penalties for crimes in the area of family relations, including for crimes committed against minors. Данный Закон предусматривает ужесточение ответственности за преступления в сфере семейно-бытовых отношений, в т.ч. против несовершеннолетних.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Also, many threats against family members were reported. Также поступали многочисленные сообщения об угрозах в адрес членов семьи.
The Chairperson-Rapporteur reminded all participants that the Working Group was not a chamber of complaints, and encouraged indigenous participants to avoid making any accusations against Governments. Председатель-докладчик напомнила всем участникам, что Рабочая группа не является органом по рассмотрению жалоб, и призвала представителей коренных народов избегать выдвижения каких-либо обвинений в адрес соответствующих правительств.
Some of the discussion resulted in heated and emotional debates and in personal threats against a human rights defender and a journalist. В какой-то момент обсуждение вылилось в острую и эмоциональную перепалку, в ходе которой прозвучали угрозы непосредственно в адрес одного из правозащитников и одного журналиста.
The Foreign Minister also reiterated her Government's commitment to build a secular society and not to countenance any threat and attacks against the country's religious minorities such as the attacks on Buddhists in Ramu the previous year or the recent attacks against the Hindu community. Министр иностранных дел также вновь заявила, что правительство стремится к построению светского общества и осуждает любые угрозы в адрес религиозных меньшинств страны и совершаемые на них нападения, в частности нападения на буддистов в деревне Раму в прошлом году и недавнее нападение на общину индуистов.
The process was marred by reports of intimidation and threats against those preparing the nominations, delays on the part of some clans in submitting nominations and the reluctance of some to provide the required quota of 30 per cent women representatives. Этот процесс был омрачен сообщениями о запугивании и угрозах в адрес тех, кто готовил кандидатуры, задержками в выдвижении кандидатур от ряда кланов и нежеланием некоторых соблюдать предписанную квоту в 30 процентов представителей-женщин.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
However, we must guard against convincing ourselves that such discussions constitute an adequate substitute for substantive work. Однако мы не должны обманывать себя, поскольку подобные обсуждения не могут в полной мере подменить собой работу над вопросами существа.
Delegations agreed that the strengthening of the capacity of developing countries was intrinsically linked to improved efforts in the suppression of piracy and armed robbery against ships. Делегации согласились с тем, что расширение возможностей развивающихся стран неразрывно связано с совершенствованием работы над пресечением пиратства и вооруженного разбоя против судов.
Given this fact, the continuing existence of export controls by some States parties against others is hard to understand and very difficult to justify. В связи с этим сохранение некоторыми государствами - участниками режимов контроля над экспортом в отношении других государств трудно понять и чем-либо обосновать.
Improved police accountability through the establishment of an Independent Policing Oversight Authority to ensure professional and independent investigations into complaints against police and their internal accountability mechanism повышение подотчетности полиции благодаря созданию Независимого органа по надзору над деятельностью полиции для обеспечения профессиональных и независимых расследований жалоб против полиции, а также внутреннего механизма подотчетности;
Vladimir Gojanović, a prosecution witness in the case against the three Croatian Army generals, was threatened on his return to Croatia in May, allegedly by members of veterans' associations. В адрес свидетеля обвинения на процессе над тремя генералами хорватской армии Владимира Гояновича после его возвращения в мае в Хорватию поступали угрозы, предположительно со стороны членов ветеранских объединений.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
To be courteous, I should say that it was against her objections. Ради справедливости, я должен сказать, это было вопреки ее возражениям.
In 656 he was appointed bishop of Braga and metropolitan of Galicia, ostensibly against his own will. В 656 году он был назначен епископом Браги, главным епископом Галисии, якобы вопреки его желанию.
Because when he came along, against every instinct, Потому что когда он пришел, вопреки своему инстинкту,
The Organization does so in other parts of the world, such as in the Sudan, where it is currently insisting on deployment, against the will of the Sudanese Government. Организация поступает так в других частях мира, в частности в Судане, где в настоящее время она настаивает на развертывании сил вопреки воле суданского правительства.
If the organization clearly abuses its consultative status by systematically engaging in unsubstantiated or politically motivated acts against States Members of the United Nations contrary to and incompatible with the principles of the Charter or extends these rights and privileges to another organization which engages systematically in such activities; Если организация явно злоупотребляет своим консультативным статусом, систематически занимаясь неоправданной или вызванной политическими соображениями деятельностью против государств - членов Организации Объединенных Наций вопреки принципам Устава и в нарушение этих принципов или распространяет эти права и привилегии на любую другую организацию, которая систематически занимается такой деятельностью;
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs. В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
Cold feet against him, in turn, says the same about you. Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The national strategy against money-laundering was put into practice by 20 public institutions through an action plan for the period 2014-2017. Национальная стратегия противодействия отмыванию денежных средств осуществляется силами 20 публичных учреждений на основе плана действий на 2014-2017 годы.
An important player is the Federal Agency for Civic Education, which acts preventively by sharing knowledge and by offering concrete assistance to argue against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans. Важным участником является Федеральное агентство по гражданскому образованию, которое действует превентивно путем обмена знаниями и оказания конкретной помощи для противодействия экстремистским, расистским и ксенофобским настроениям и лозунгам.
MUltifunctional Self protection System (MUSS, German: Multifunktionales Selbstschutz-System) is a soft kill active protection system developed to protect military vehicles against guided anti-tank missiles. MUSS (англ. MUltifunctional Self protection System, нем. Multifunktionales Selbstschutz-System) - многофункциональная система активной самозащиты, представляет собой активную систему противодействия, разработанную для защиты военной техники от противотанковых ракет.
In the exercise, mainly Distributed Denial of Service attacks were applied to the participants and the adequacy of the security measures taken against the attacks was assessed. В ходе учений отрабатывались распределенные атаки типа «отказ в обслуживании» и оценивалась адекватность мер безопасности, принимаемых с целью противодействия таким атакам.
This is carried out by supporting locally-developed strategies to promote the juveniles in local action plans, by means of regional model projects in which project-organising institutions trial new ideas and methods in prevention work with children and juveniles, and through national advice networks against right-wing extremism. Эти цели достигаются на основе поддержки стратегий вовлечения подростков в реализацию местных планов действий с помощью региональных типовых проектов, по линии которых осуществляющие их учреждения апробируют новые идеи и методы профилактической работы среди детей и подростков, и в рамках национальных консультативных сетей противодействия правому экстремизму.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
CIMUNDIS noted that persons with disabilities are discriminated against in the enjoyment of labour rights. СИМУНДИС отметило, что инвалиды подвергаются дискриминации при реализации своих трудовых прав.
CERD expressed concern about alleged growing hostility against undocumented immigrants and that some undocumented immigrants had been ill-treated by police officers. КЛРД выразил озабоченность по поводу информации, согласно которой имеет место рост враждебного отношения к не имеющим надлежащих документов мигрантам и что некоторые такие мигранты подвергаются жестокому обращению со стороны полиции.
He emphasized the need to monitor continuously the situation of vulnerable groups and to ensure that international strategies were available to offer urgent relief and protection against the widespread human rights violations to which they were subjected. Он подчеркнул необходимость непрерывно следить за положением уязвимых групп и обеспечить наличие национальных стратегий, позволяющих оказывать им безотлагательную помощь и защиту от широко распространенных нарушений прав человека, которым они подвергаются.
The few hundred Greek Cypriots remaining in that territory were subject to harassment and discrimination and the European Commission of Human Rights had reported a series of human rights violations against them by the occupying Power. Несколько сот греков-киприотов, по-прежнему находящихся на этой территории, подвергаются гонениям и дискриминации, при этом Европейская комиссия по правам человека сообщила о ряде нарушений их прав человека оккупирующей державой.
The Committee takes note of the ongoing debate as to whether age discrimination of children should be included in the law and whether children should be given the right to file complaints if they are discriminated against due to their age. Комитет отмечает продолжающуюся дискуссию о том, следует ли также запретить в законодательном порядке дискриминацию в отношении детей по признаку возраста и следует ли предоставить детям право на подачу жалоб в том случае, если они подвергаются дискриминации из-за своего возраста.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Some warned against expanding the trade system into non-trade areas. Некоторые участники выступили с предостережением относительно распространения действия торговой системы на неторговые области.
With regard to cases concerning wrongful acts committed by international organizations against Italy, reference could be made to an agreement concluded between Italy and the United Nations relating to the settlement of claims filed against the United Nations in the Congo by Italian nationals. Что касается дел, связанных с противоправными деяниями, совершенными международными организациями против Италии, то можно сделать ссылку на соглашение, заключенное между Италией и Организацией Объединенных Наций относительно урегулирования требований, предъявленных Организации Объединенных Наций в Конго итальянскими гражданами.
Report pursuant to United Nations Security Council Resolution 1173 (1998) with regard to certain measures against Angola/UNITA: Информация, представленная во исполнение положений резолюции 1173 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, относительно некоторых мер, принятых против Анголы/УНИТА:
Ms. Manalo asked whether the Government had any plans to enact an omnibus law against discrimination, or whether it planned to promote gender equality by enacting specific laws or through improvements in existing legislation. Г-жа Манало спрашивает, имеет ли правительство какие-либо планы относительно принятия сводного закона против дискриминации, или же оно планирует содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин посредством принятия отдельных законов или путем усовершенствования существующего законодательства.
Circulars had been sent to the ministries concerned regarding the strict observance of provisions relating to time limits and conditions of police custody, and legal action and sanctions had recently been taken against a number of judges in that connection. Соответствующим министерствам были разосланы циркуляры на предмет строгого соблюдения положений относительно сроков и условий полицейского задержания, и в этой связи недавно были предприняты правовые меры и санкции против ряда судей.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
The private prosecutor must establish that he has some substantial interest in the issue of a trial which arises from the commission of any offence against him. Лицо, возбуждающее частное преследование, должно доказать, что у указанной стороны есть определенная существенная заинтересованность в исходе судебного разбирательства, которое проводится в связи с совершением против нее какого-либо преступления.
Prosecute, under relevant laws, hate speech and the dissemination of prejudices against minorities in the electronic and printed media; осуществлять в законодательном порядке судебное преследование в случае, пропаганды ненависти и распространения предрассудков в отношении меньшинств в электронных и печатных средствах массовой информации;
As appropriate and in conformity with international law, the international community may consider supporting recourse to the International Criminal Court when States are unwilling or unable to prosecute the perpetrators of atrocity crimes against minorities. В надлежащих случаях и в соответствии с международным правом международное сообщество может рассмотреть возможность поддержки обращения в Международный уголовный суд тогда, когда государство не желает или не в состоянии обеспечивать уголовное преследование лиц, виновных в совершении чудовищных преступлений против меньшинств.
In this regard, it is not necessary for the host State to specifically incriminate the crimes provided for under article 9 of the Convention against United Nations and associated personnel. В этой связи не требуется, чтобы принимающее государство конкретно осуществляло уголовное преследование в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, предусмотренных в статье 9 Конвенции.
Consequently, it was incumbent on the Office of the Public Prosecutor not only to intervene in order to prevent any arrest or detention that fell outside the remit of the prisons, but also to initiate criminal proceedings against anyone in breach of the legal requirements. Следовательно, Государственная прокуратура обязана была не только вмешаться в целях предотвращения любого ареста или содержания под стражей, находящихся за пределами сферы компетенции тюрем, но и инициировать уголовное преследование в отношении любого нарушившего требования закона.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The elements of the EU's Strategy against proliferation of weapons of mass destruction need to be integrated across the board. Нужно добиваться комплексной интеграции элементов Стратегии ЕС по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
Informal consultations of all subscribing and interested States of the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles Неофициальные консультации с участием всех государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и государств, заинтересованных в его подписании
In this regard, Japan highly values the successful launch in November 2002 of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation as an important step, and is determined to take part in the universalization process of the ICOC by promoting dialogues with non-participating states. В этом отношении Япония высоко оценивает как важный шаг в этом направлении успешное начало функционирования в ноябре 2002 года Международного кодекса по предотвращению распространения баллистических ракет и преисполнена решимости участвовать в процессе универсализации МКП путем поощрения диалога с государствами, остающимися за его рамками.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
With regard to preventive measures, it was crucial to support the work of the Subcommittee on Prevention of Torture and to encourage States parties to the Optional Protocol to the Convention against Torture to establish a national preventive mechanism. Что касается превентивных мер, то здесь важнейшее значение имеет оказание поддержки Подкомитету по предотвращению пыток и пропаганда среди государств-участников Факультативного протокола к Конвенции против пыток необходимости создания национальных механизмов по предупреждению пыток.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Some authors have also mentioned that the principle favours litigation against defendants in the State where the activity causing the transboundary harm was undertaken. Некоторые авторы также отмечают, что этот принцип содействует проведению судебных разбирательств против ответчиков в государстве, где проводилась деятельность, причинившая трансграничный ущерб.
According to the Gender Equality Act a person can claim damages for discrimination in cases when his or her right not to be discriminated against has been violated. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, индивид может требовать компенсацию за причиненный дискриминацией ущерб в тех случаях, когда его или ее право не подвергаться дискриминации было нарушено.
The Government of American Samoa has won a legal case in California against an insurance company that refused to satisfy fully a claim following hurricane "Val" in 1991. Правительство Американского Самоа выиграло в Калифорнии дело против страховой компании, которая отказывалась в полном объеме возместить ему ущерб, нанесенный ураганом "Валь" в 1991 году.
In a major breakthrough, the United Nations Convention against Corruption includes a complete and far-reaching set of provisions on asset recovery). Доходы от других преступлений, охватываемых Конвенцией, подлежат возврату запрашивающему государству-участнику, если оно докажет запрашиваемому государству-участнику свое право собственности на эти активы или если запрашиваемое государство-участник признает ущерб, причиненный запрашивающему государству-участнику.
Countermeasures taken against an international organization involve by definition the non-performance by the injured State or international organization of one of its obligations, that is conduct which would, but for the previous breach, injure the responsible organization. Контрмеры, принимаемые против международной организации, по определению предполагают неисполнение потерпевшим государством или международной организацией одного из своих обязательств, т.е. поведение, которое, не будь предшествующего нарушения, было бы по отношению к ответственной организации наносящим ей ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The situation was steadily worsening and the international community must renew its commitment to the fight against that common enemy. Существующее положение постоянно ухудшается, и международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с этим общим врагом.
The case against the two accused can only be determined once they are brought for trial in a criminal court. Решение по делу двух обвиняемых может быть принято лишь тогда, когда они предстанут перед уголовным судом.
The prosecutor in the case had appealed against the decision, and subsequent proceedings were to be held at the Court of Appeal in the latter half of 2012. Это решение окружного суда было обжаловано прокурором, и во второй половине 2012 года в Апелляционном суде начнутся слушания по этому делу.
2.5 On 26 March 1997, the trial senate of the Disciplinary Commission, presided by Mr. Michael Cecon, initiated a second set of proceedings against the author. 2.5 26 марта 1997 года судебная коллегия Дисциплинарной комиссии под председательством г-на Михаэля Секона начала второй этап судопроизводства по делу автора сообщения.
Cuba has been a bastion of the fight against international terrorism and drug trafficking. Our biotechnology programmes are concerned solely with the health of our people and of those peoples around the world which need our medicines and our medical expertise. Куба является оплотом борьбы против терроризма и торговли наркотиками на международном уровне; ее биотехнологические программы служат исключительно делу обеспечения здоровья нашего народа и всех тех народов, которые нуждаются в наших лекарствах и лечении.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
The actors' faces stood out well against the white background... which kept the viewer's attention. Лица актёров хорошо выделялись на фоне белого цвета, что позволяло удерживать внимание зрителя.
An observed increase in United Nations transaction costs would need to be further assessed against reduced costs for Governments and long-term development impacts. Требуется дополнительно проанализировать наблюдающийся рост деловых издержек Организации Объединенных Наций на фоне сокращающихся расходов правительств и результатов процесса долговременного развития.
Disputes regarding citizenship often arise against the background of pre-existing ethnic or regional conflict, linked in many cases to broader factors of poverty, competition for scarce resources and political instability. Споры по поводу гражданства зачастую возникают на фоне ранее существовавших этнических или региональных конфликтов, которые во многих случаях увязаны с более широкими факторами нищеты, конкуренции за ограниченные ресурсы и политической нестабильности.
In Latin America, the rise in inequality in the 1980s and 1990s coincided with a reduction of formal jobs in industry and the public sector, in most cases against a backdrop of slow growth and declining investment rates. В Латинской Америке рост неравенства в 1980-е и 1990-е годы совпал с сокращением числа рабочих мест в формальном секторе промышленности и государственном секторе, что в большинстве случаев происходило на фоне медленного роста и снижения нормы накопления.
Against the background of the statement of the Russian Federation made at the highest level, the actual facts of withdrawal of Russian troops from the territory of Georgia point quite to the contrary. На фоне заявлений Российской Федерации, сделанных на самом высоком уровне, о выводе российских войск с территории Грузии реальные факты говорят об обратном.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, all can see that the force is used only by the authorities against peaceful demonstrations, against the youth, women, and the elderly. Напротив, все видят, что сила применяется только властями против мирных демонстраций, против молодежи, женщин, пожилых людей.
On the contrary, we recognize the important work carried out by the Organization to promote sustainable industrial development as an indispensable element in the fight against poverty and social inequality, in accordance with the goals for development established at the United Nations Millennium Summit. Напротив, мы сознаем важность проводимой Организацией работы по содействию устойчивому промышленному развитию в качестве неотъемлемого элемента борьбы с нищетой и социальным неравенством в соответствии с целями в области развития, установленными на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.
You don't remember the night your father had me stand against the dining room wall while he threw knives at me? Ты не помнишь ночь, когда твой папа поставил меня напротив стены в кухне, и бросал в меня ножи?
During this period, in a parallel university education system created against the totalitarian regime, many school-homes were created from the artistic ensemble, which were already part of this professional ensemble theatre. Напротив этого в тот период при помощи художественной группы были созданы многие школьные дома, которые уже были частью этого профессионального театрального ансамбля.
Against the wall, single file! Напротив стены, единственный выход!
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives. В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
Everything about him goes against what should be. Всё с ним связанное происходит наперекор всему.
Bill, we're going up against the past. Билл, мы идем наперекор прошлому.
To act against their admonitions is to risk excommunication and possibly damnation. Действовать наперекор их предсказаниям означает подвергнуть себя риску возможного изгнания.
I wouldn't rule it out, but nobody in his fiefdom is going to go against him. Я бы не исключал эту возможность, но в этом феодальном владении никто не пойдет ему наперекор.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
He never speaks against me. Он никогда не говорит обо мне ничего плохого.
He had a big meet against Manteno and I didn't want him to get all worried about me. У него был важный забег против команды из Монтено, и я не хотела чтобы он беспокоился обо мне.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
In practice, the interest payments are offset against each other and only a net payment is made by the party with the larger payment due. На практике платежи процентов засчитываются в счет друг друга и чистый платеж осуществляет только сторона, с которой к платежу причитается более крупная сумма.
This argument fails to explain why advances to staff members do not fall under the category of disbursements made against the appropriation of the period, as set out in paragraph 38 of the accounting standards. Этот аргумент не объясняет того, почему авансы, выплачиваемые сотрудникам, не относятся к категории выплат, производимых в счет ассигнований на данный период, как это установлено в пункте 38 стандартов учета.
Unencumbered balances, interest income and other/ miscellaneous income relating to voluntary cash contributions to active missions, such as UNFICYP, would be applied against voluntary cash contributions for the next financial period, similar to the current practice; Неизрасходованный остаток, процентные и прочие/разные поступления, связанные с добровольными взносами наличными на действующие миссии, такие, как ВСООНК, будут в соответствии с существующей практикой учитываться в счет добровольных взносов наличными на следующий финансовый период;
The entities and other lower-level authorities have already started to spend the higher-than-expected VAT revenues, in addition to borrowing against future revenues, and are apparently committing themselves to vote-winning wage rises for public-sector workers. Образования и другие власти более низкого уровня не только берут кредиты в счет будущих поступлений, но и уже расходуют оказавшиеся выше ожидавшихся поступления по линии НДС, а также, судя по всему, в целях борьбы за избирателей принимают на себя обязательство повысить оклады государственным служащим.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
There were only two published products: the box set, and "War Against the Han". В продажу постапили всего два продукта: коробочное издание и «Шаг Against the Han».
They appeared at the festival along with bands Rage Against the Machine, Muse and Queens of the Stone Age. В октябре они выступили в Лас-Вегасе вместе с Rage Against the Machine, Daft Punk, и Queens of the Stone Age.
The trio released the first Woods Of Ypres demo, Against the Seasons: Cold Winter Songs from the Dead Summer Heat, the same year. Трио выпустило в том же году первый демо - Against the Seasons: Cold Winter Songs from the Dead Summer Heat.
In Marceau's "Walking Against the Wind" routine, he pretends to be pushed backwards by a gust of wind. В известном танце Марсо «Walking Against the Wind» (Ходьба против ветра), он притворился, что его отталкивает назад шквал ветра.
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). 22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO).
Больше примеров...