Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
This law increases the penalties for crimes in the area of family relations, including for crimes committed against minors. Данный Закон предусматривает ужесточение ответственности за преступления в сфере семейно-бытовых отношений, в т.ч. против несовершеннолетних.
CoE-ECSR indicated that Cyprus had not taken appropriate steps against misleading propaganda relating to emigration and immigration. ЕКСП СЕ указал, что Кипр не предпринял надлежащих шагов против вводящей в заблуждение пропаганды в отношении эмиграции и иммиграции.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
I mean, nothing against kids. Я не имею ничего против детей.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Reports indicate that Government forces were the main perpetrators of attacks against hospitals and other health-care infrastructure, mainly opposition-run makeshift health facilities and of threats and attacks against medical personnel. По сообщениям, правительственные силы несут главную ответственность за нападения на больницы и другие объекты медицинской инфраструктуры, в основном на организованные оппозицией временные медицинские учреждения, а также были замешаны в угрозах в адрес медицинских работников и в нападениях на них.
Threats by LTTE against families wishing to report have also been a significant factor. Весьма существенным фактором были также угрозы ТОТИ в адрес семей, желающих сообщить о случаях вербовки.
We don't regret anything because they [the Timorese] were opposing us, demonstrating, even yelling things against the government. «Мы ни о чем не жалеем, потому что они [тиморцы] выступили против нас, вышли на демонстрацию, даже выкрикивали оскорбления в адрес правительства.
The law enforcement authorities had conducted a further threat assessment concerning the personal security of Mr. Jayawardena which indicated that there was no specific threats against him. Правоохранительные органы провели дополнительную оценку угроз, касавшихся личной безопасности г-на Джаявардены, в результате которой было установлено отсутствие каких-либо конкретных угроз в его адрес.
Peace negotiations were continuing, although there was some criticism by the Tutsis of Mr. Julius Nyerere, the former President of Tanzania, who was acting as mediator in the crisis in Burundi, because of his unconditional support for sanctions against Burundi. Мирные переговоры продолжаются, хотя со стороны тутси раздается определенная критика в адрес бывшего президента Танзании г-на Джулиуса Ньерере, выполнявшего функции посредника для урегулирования кризиса в Бурунди, в связи с его безоговорочной поддержкой санкций в отношении Бурунди.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
He hoped that the Commission would make further progress on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which might provide the necessary substantive law for the proposed international criminal tribunal. Он надеется, что Комиссия добьется большего прогресса в рамках работы над проектом Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в котором могли бы содержаться необходимые материально-правовые нормы для предлагаемого международного уголовного трибунала.
3.1 The author claims that the trial against her son was unfair, as the only evidence against him was the testimony of Mr. Fraser, who had stated that her son had directed a stab at the deceased which had missed him. 3.1 Автор утверждает, что суд над ее сыном был несправедливым, поскольку единственным доказательством против него были показания г-на Фрейзера, который заявил, что ее сын пытался нанести покойному удар, который не достиг цели.
Criminal proceedings were conducted in the District Court of Pristina against 18 persons accused of the criminal act of association for hostile activities and the criminal act of threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. В районном суде Приштины состоялся суд над 18 лицами, обвиненными в преступлениях, выразившихся в организации группы для проведения враждебной деятельности и в создании угрозы территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования.
Urges States to prevent and, where such situations exist, to end prisoner control of prisons, bearing in mind the obligation of the State to protect human rights, including protection against extrajudicial, summary or arbitrary executions; настоятельно призывает также государства предотвращать установление заключенными контроля над тюрьмами и в случае возникновения таких ситуаций ликвидировать их, принимая во внимание обязанность государства обеспечивать защиту прав человека, включая защиту от внесудебных, суммарных и произвольных казней;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
They intend to cling to their privileges, against the interests of the majority of the Haitian people. Они намерены держаться своих привилегий вопреки интересам большинства гаитянского народа.
I had a friend who had a great DRI where he managed to get home, against all odds, and then fell asleep against a radiator. У меня был друг, у которого было сильное НП, когда ему удалось добраться домой, вопреки всему, и он уснул возле батареи.
After all, I'm here against doctor's orders. В конце концов, я здесь вопреки предписанию врача.
Military equipment is being introduced into south Korea as a result of the war policy being pursued against the idea of peace, and this creates a very dangerous situation on the Korean peninsula that can be seen on the eve of a war. В настоящее время осуществляются поставки военной техники в Южную Корею, что является отражением политики войны, проводимой вопреки идее мира, и это создает на Корейском полуострове очень опасную обстановку, которую можно рассматривать как предвоенную.
Against the wishes of CBS executives (who were aware of his past failures) and due to a friendship with Charlie Sheen, he was cast in 2003 to portray Alan Harper on the hit comedy series Two and a Half Men. Вопреки мнению руководства CBS (которые были наслышаны о его прошлых неудачах) он был утверждён на роль Алана Харпера в комедийный сериал «Два с половиной человека».
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
UNODC has produced model legislation of particular application to States that are developing strategies to strengthen their national law enforcement capacity to act against the destabilizing threat posed by organized criminal groups. ЮНОДК подготовило типовое законодательство, которое особенно необходимо государствам, разрабатывающим стратегии по укреплению их национального потенциала в области правоохранительной деятельности в целях противодействия дестабилизирующей угрозе, создаваемой организованными преступными группировками.
Beginning with 2003, within the framework of the annual campaigns against racism in football (see paragraphs 378-389 below), NCCD distributed promotional materials, booklets, informative folders, produced video and audio spots in order to combat racist manifestations on the stadiums. Начиная с 2003 года НСБД, действуя в рамках ежегодных кампаний против расизма в футболе (см. пункты 378-389 ниже), занимается распространением рекламной продукции, буклетов, информационных брошюр, а также производит видеоролики и аудиорекламу в целях противодействия расистским манифестациям на стадионах.
As an observer, UNODC has raised awareness about the importance and benefits of ratifying the Convention against Corruption at the meetings of the G-20 Anti-Corruption Working Group as well as at the Third Annual High-Level Anti-Corruption Conference for G-20 Governments and Business. УНП ООН, участвовавшее в качестве наблюдателя в работе совещаний Рабочей группы Г20 по борьбе с коррупцией, а также в третьей Ежегодной конференции высокого уровня по вопросам противодействия коррупции для правительств и предпринимательских кругов стран Г20, особо подчеркивало важность и преимущества ратификации Конвенции против коррупции.
Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности.
Cuba has State mechanisms for pursuing the fight against racism and racial discrimination and for combating homophobia, defending women's rights and tackling other forms of discrimination. На Кубе функционируют государственные механизмы для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и гомофобией, а также для защиты прав женщин и противодействия другим формам дискриминации.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Because of the violence perpetrated against them, women are even more discriminated against in the society, which hampers their development and integration into the society. Из-за совершаемого в отношении их насилия женщины подвергаются еще более жесткой дискриминации в обществе, которое мешает их развитию и интеграции в его жизни.
The Gagauz people were therefore well integrated in the social and political life of the country and they were not at all discriminated against. Таким образом, гагаузы прочно интегрированы в общественную и политическую жизнь страны и не подвергаются абсолютно никакой сегрегации.
Civil society activists had been intimidated in Belarus, where the European Union was disturbed at the ongoing threats against and illegal sentencing of non-governmental organizations and members of civil society and deplored the Government's unwillingness to respect international standards of democracy and human rights. В Беларуси активисты гражданского общества подвергаются запугиваниям, и Европейский союз обеспокоен продолжающимися угрозами в адрес неправительственных организаций и членов гражданского общества, а также вынесением им незаконных обвинительных приговоров и сожалеет о нежелании правительства страны уважать международные нормы демократии и права человека.
Haitian women, for example, were responsible for 90 per cent of market produce and 70 per cent were heads of households; yet not only were they less well remunerated than men, they were also discriminated against with respect to inheritance. Так, женщины Гаити производят 90 процентов продукции, поступающей на рынки, и стоят во главе 70 процентов домашних хозяйств; однако они не только получают меньшее вознаграждение по сравнению с мужчинами, но и подвергаются дискриминации в том, что касается права на получение наследства.
Non-nuclear-weapon States are especially at risk and are largely unable to protect themselves against the threat or use of nuclear weapons by nuclear-weapon States. Государства, не обладающие ядерным оружием, подвергаются особому риску и, как правило, не способны защитить себя от применения или угрозы применения ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
We continue to act firmly against foreign vessels fishing illegally in Australian waters, and have responded promptly to situations of apparent illegal or unregulated vessels in areas regulated by RFMOs, in turn, raising awareness among Member States. Мы продолжаем принимать жесткие меры против иностранных судов, занимающихся незаконным промыслом в австралийских водах, и оперативно реагируем на ситуации, когда суда очевидно ведут незаконный или нерегулируемый промысел в регулируемых РРХО районах, что, в свою очередь, помогает повысить среди государств-членов осведомленность относительно этой проблемы.
3.9 Concerning the proceedings for tax evasion, the author claims that the time lapse of more than seven years before bringing charges against him on this count reveals a violation of article 14, paragraph 1. 3.9 Относительно судебного разбирательства по делу об уклонении от уплаты налогов автор заявляет, что выдвижение против него соответствующих обвинений спустя более семи лет представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14.
A difference of opinion had arisen, however, as to the nature of the provision and, in particular, whether it established a presumption in favour of continuity, or one against discontinuity, as a consequence of the outbreak of armed conflict. Вместе с тем, возникли разногласия относительно характера этого положения и, в частности, по вопросу о том, постулируется ли в нем презумпция в пользу сохранения силы или презумпция против прекращения действия в результате возникновения вооруженного конфликта.
(b) Prevention of discrimination and integration of migrants: the decision to give greater weight to protection against discrimination under Switzerland's migration and integration policy has already been mentioned on a number of occasions (see in particular section 12, Part III). Ь) Предупреждение дискриминации и интеграция мигрантов: уже несколько раз было рассмотрено решение относительно придания большего веса защите от дискриминации в рамках швейцарской политики в области миграции и интеграции (см., в частности, часть З главы 12).
The Chairman, responding to the representative of Benin, said that under rule 129, permission to speak on the motion for division proposed by the representative of Barbados should be given to two speakers in favour and two speakers against. Председатель, отвечая представителю Бенина, поясняет, что, в соответствии с вышеупомянутым правилом 129, разрешение высказаться относительно требования о раздельном голосовании, заявленного Барбадосом, предоставляется двум ораторам, поддерживающим это требование, и двум ораторам, возражающим против него.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Most civil protection orders apply to situations of domestic violence, but there has been a growing effort to extend protection against other forms of violence, such as forced marriage and stalking. Хотя большинство судебных приказов об охране безопасности граждан применяются в ситуациях, связанных с насилием в семье, прилагаются все более активные усилия для применения этого вида защиты и к другим формам насилия, таким как принудительные браки и преследование.
Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления.
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия».
Moreover, according to article 2 of the Convention, no circumstance could be used to justify torture and articles 5 to 7 of the Convention imposed a duty on States parties to take proceedings against anyone suspected of having committed acts of torture or to seek their extradition. Кроме того, согласно статье 2 Конвенции никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток и статьи 57 Конвенции возлагают на государства-участники обязательство возбуждать уголовное преследование против любого лица, подозреваемого в совершении актов пыток, или просить об их экстрадиции.
Consequently, it was incumbent on the Office of the Public Prosecutor not only to intervene in order to prevent any arrest or detention that fell outside the remit of the prisons, but also to initiate criminal proceedings against anyone in breach of the legal requirements. Следовательно, Государственная прокуратура обязана была не только вмешаться в целях предотвращения любого ареста или содержания под стражей, находящихся за пределами сферы компетенции тюрем, но и инициировать уголовное преследование в отношении любого нарушившего требования закона.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
International efforts against nuclear proliferation are faced with severe challenges. С серьезными вызовами сталкиваются международные усилия по предотвращению ядерного распространения.
The current negotiations under the auspices of the Crime Prevention Commission in Vienna on the protocol against illicit firearms and explosives should be supported and supplemented. Необходимо поддержать и дополнить проходящие в настоящее время в Вене под эгидой комиссии по предотвращению преступности переговоры по разработке протокола о борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.
The studies should also increase the preparedness of the United Nations to prevent crimes of genocide and to make a humanitarian response in cases of such crimes against humanity. Эти аналитические материалы должны также повысить готовность Организации Объединенных Наций к предотвращению преступлений геноцида и принятию гуманитарных мер в случае совершения таких преступлений против человечества.
My country reiterates its support for the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which is a political instrument of the first order to channel international cooperation efforts against this illegal activity. Наша страна вновь заявляет о своей поддержке Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, которая является важнейшим политическим документом, позволяющим направлять усилия в области международного сотрудничества на борьбу с этой незаконной деятельностью.
The authors of Joint Submission 1 refer to recommendation 16, under which Benin agreed to display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment and bring criminal proceedings against the perpetrators of such violations. Авторы совместного представления 1 сослались на рекомендацию 16, в которой Бенин берет на себя обязательство принимать более строгие меры по борьбе со случаями злоупотребления сотрудниками полиции служебным положением, предотвращению пыток и жестокого обращения, а также преследовать в уголовном порядке лиц, виновных в таких злоупотреблениях.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
These two representatives have persisted in this attitude, even after United States aircraft inflicted damage on these systems in the ongoing aggression against them. Эти два представителя не изменили своей позиции даже после того, как авиация Соединенных Штатов причинила ущерб этим системам в ходе наносимых ею ударов с воздуха.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
According to the Government, the investigation affirmed that Mr. Mammadov had collected necessary information in order to accomplish hostile activities against the Republic of Azerbaijan, in contradiction with its sovereignty, national security and territorial integrity. Согласно информации правительства это расследование подтвердило, что г-н Мамедов собирал необходимую информацию для того, чтобы осуществлять враждебную деятельность против Азербайджанской Республики в ущерб ее суверенитету, национальной безопасности и территориальной целостности.
There were several stone-throwing incidents against UNIFIL patrols, which, in two cases, caused minor damage to UNIFIL vehicles. Имели место несколько инцидентов, связанных с бросанием камней в патрули ВСООНЛ, в результате чего в двух случаях автотранспортным средствам ВСООНЛ был причинен незначительный ущерб.
Without prejudice to articles and 8(b), rights under the contract of carriage may be asserted against the carrier or a performing party only by: Без ущерба для статей и (Ь) права в соответствии с договором перевозки могут быть заявлены против перевозчика или исполняющей стороны только: а) грузоотправителем по договору в той мере, в какой он понес ущерб в результате утраты или повреждения вследствие нарушения договора перевозки;;
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The first trial for crimes against humanity, the Los Palos case, began on 3 July 2001. Первое судебное разбирательство по делу о преступлениях против человечества, дело «Луш-Палуш», было начато З июля 2001 года.
In the verification process, investigators who have had no direct involvement with the case verify each factual statement set forth in the report against supporting documents, which are compiled in verification binders. В ходе процесса проверки следователи, не имевшие прямого отношения к делу, проверяют каждое фактическое заявление, сформулированное в докладе, с использованием вспомогательных материалов, собранных в папках, касающихся проверки.
The Office of the Prosecutor remains strongly engaged to support such initiatives at the regional level. Moreover, the Office of the Prosecutor participates in the meetings of the European Network of Contact Points on Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes. Канцелярия Обвинителя по-прежнему твердо привержена делу поддержки таких инициатив на региональном уровне. Кроме того, Канцелярия Обвинителя участвует в заседаниях Европейской сети координаторов по вопросам геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
On 2 January 2009, the Prosecution filed its notice of appeal against sentence in Haraqija and Morina, a contempt case arising out of the Haradinaj et al. case. 2 января 2009 года обвинение подало ходатайство об обжаловании приговора по делу Харакия и Морина, касающемуся неуважения к Трибуналу и связанному с делом Харадиная и др.
5.4 Contrary to the State party's claims, the dismissal of charges of 2 October 2007 does not testify to the independence of the judiciary, but rather highlights the negligence of the prosecution in its preparations for the legal proceedings against the author. 5.4 Вопреки доводу государства-участника, вынесенное 2 октября 2007 года постановление о прекращении производства по его делу не свидетельствует о независимости правосудия; оно, скорее, является свидетельством недобросовестности прокуратуры при производстве по делу автора.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Those reservations on the above paragraphs stem from the fact that we view them against the backdrop of the necessary respect for the values and traditions of different societies. Эти оговорки по вышеназванным пунктам объясняются тем фактом, что мы рассматриваем их на фоне необходимого уважения ценностей и традиций различных обществ.
The Angolan Civil War played out against the backdrop of the Cold War struggle between the Soviet Union and the United States. Гражданская война в Анголе разыгралась на фоне противостояния между Советским Союзом и Соединёнными Штатами в ходе холодной войны.
Fortunately, the task before us emerges against the backdrop of renewed international action, progress and achievement in the arms control, non-proliferation and disarmament arenas. К счастью, эту задачу нам предстоит решать на фоне активизации международных усилий, прогресса и достижений в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
Against a generally gloomy short-term outlook for arms control and disarmament, some positive features can be discerned in the broader field of security. На фоне этих в целом мрачных краткосрочных перспектив в области контроля над вооружениями и разоружения при более широком взгляде на сферу безопасности можно различить и некоторые позитивные элементы.
There is, once again, virtually no mention of the catastrophe for civilians etched against that desert sky. И снова практически ни одного слова о катастрофе для гражданских лиц на фоне неба над пустыней.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
It's standing here with these people, against you. Оно здесь, рядом с этими людьми, напротив тебя.
There was no hostility against refugees; rather, they were offered hospitality. В отношении беженцев не проявляется какой-либо враждебности - напротив, им оказывается гостеприимный прием.
delete the "x" against "Cab: materials" изъять ссылку на "х" напротив позиции "Кабина: материалы".
In the columns headed "Input for transformation..." the units may be in volume or mass as listed against the various sources. В колонках под заголовком "Сырье для переработки..." данные могут приводиться в единицах объема или массы, которая указана напротив соответствующих источников.
It's right up against the sagittal sinus. Она прямо напротив сагиттального синуса.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
Against all odds, mortality rates are now one third of what they were in the beginning of 2004. Наперекор судьбе уровень смертности к настоящему времени составляет одну треть того, что было в начале 2004 года.
You're the first girl who acted against me. которая пошла мне наперекор.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя.
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня.
The State party should provide information in respect of all the institutions in which persons are held against their will, the number and names of the institutions and the number of inmates in each and whether these are remand or convicted prisoners. Государству-участнику следует представить информацию обо всех учреждениях, в которых люди содержатся против их воли, о количестве и названиях таких учреждений, о количестве заключенных в каждом из них и о том, относятся ли заключенные к числу ожидающих завершения расследования или к категории осужденных.
It sounds like she's hitting herself against something. Кажется, ударилась обо что-то.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The buyer set-off the costs of the reprocessing against the purchase price. Покупатель произвел зачет расходов на переработку в счет покупной цены.
Obligations are amounts of orders placed, contracts awarded, services received and other transactions which involve a charge against the resources of the current financial period and which will require payment during the same or a future period. Обязательства представляют собой величину размещенных заказов, заключенных контрактов, полученных услуг и других операций, которые связаны с начислением расходов в счет ресурсов текущего финансового периода и которые потребуют платежа в течение того же или будущего периода.
As at 1 January 1994, the Department had 178 staff members funded by the overhead account against a staff allotment of 119 posts issued at the beginning of the biennium. По состоянию на 1 января 1994 года в Департаменте насчитывалось 178 должностей, финансируемых из поступлений в счет возмещения накладных расходов, тогда как в начале двухгодичного периода было утверждено 119 таких должностей.
The entities and other lower-level governments have been borrowing against future revenues and making commitments that will be unaffordable in the longer term. Правительства образований и другие органы власти более низкого уровня получали займы в счет будущих поступлений и принимали непосильных для них в более долговременной перспективе обязательства.
Regulation 18.01: The UNCDF allocation contained in the project agreement constitutes the total UNCDF funds encumbered to the project for the duration of the project against which disbursement authorizations shall be issued by UNCDF annually to the disbursing agent(s); Выделенные ассигнования ФКРООН, предусмотренные проектным соглашением, представляют совокупный объем средств ФКРООН, в счет которых принимаются предварительные обязательства по проекту в течение срока его осуществления и выдаются ежегодные разрешения ФКРООН производящему выплаты агенту(ам) на произведение выплат.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011...
The first single "Against All Authorities" was released on April 21, 2015. Первый сингл, «Against All Authorities» (с англ. - «Против всех властей»), был выпущен 21 апреля 2015 года.
"Against All Odds (Take a Look at Me Now)". В 1984 году Коллинз записывает и выпускает сингл «Against All Odds (Take a Look at Me Now)».
The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972. 74 Боевой состав войск ПВО и ВВС во Вьетнаме The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972.
The label's choice for the first single was originally "Outrageous", but Spears convinced them to release "Me Against the Music". В качестве первого сингла по выбору лейбла готовился изначально «Outrageous», но Спирс убедила поменять его на «Me Against the Music».
Больше примеров...