Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
There are counter-arguments made against this theory. Однако есть и многочисленные контраргументы, выдвинутые против этой теории.
HRW stated that demonstration permits were not granted to protestors seeking to demonstrate against corruption and worsening security. ОНОПЧ заявила о том, что разрешения на проведение демонстраций не предоставляются тем, кто стремится выразить свой протест против коррупции и ухудшения безопасности.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
This media campaign included the widespread dissemination of falsehoods and illegitimate accusations against Georgia. Она включала в себя широкое распространение фальсификаций и необоснованных обвинений в адрес Грузии.
We don't regret anything because they [the Timorese] were opposing us, demonstrating, even yelling things against the government. «Мы ни о чем не жалеем, потому что они [тиморцы] выступили против нас, вышли на демонстрацию, даже выкрикивали оскорбления в адрес правительства.
Three OPL parliamentarians sought refuge at the residence of the Chilean Ambassador after threats and an attack against the home of one of them. Три парламентария от ОБН попросили убежища в резиденции посла Чили после того, как в их адрес были высказаны угрозы, а на дом одного из них было совершено нападение.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the appalling threats made against the United Nations the previous week had underscored that the Organization could no longer assume immunity from security threats. Г-н Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что устрашающие угрозы, прозвучавшие в адрес Организации Объединенных Наций на предыдущей неделе, подчеркнули, что Организация не может больше пользоваться иммунитетом от угроз в сфере безопасности.
Seventy-three allegations against uniformed personnel had been sent to the Board of Inquiry: 15 were pending investigation, 5 had been found unsubstantiated, and allegations had been substantiated in 53 cases as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года в Совет по расследованию были направлены 73 обвинения, выдвинутые в адрес персонала в форме: по 15 до сих проводится расследование, пять обвинений сочтены необоснованными, а обвинения по 53 случаям были признаны обоснованными.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
In Kosovo, the Office is monitoring trials of persons charged with crimes against the state, including "terrorism". В Косово Управление следит за судебными процессами над лицами, обвиняемыми в совершении государственных преступлений, включая "терроризм".
Whether we like it or not, this is still a world of diktat by the rich and the powerful against the poor, the weak and the vulnerable. Нравится нам это или нет, но это все тот же мир диктата богатых и сильных над бедными, слабыми и уязвимыми.
At the root of the unrest was a struggle, in many cases legitimate, for control of resources and political power, and a rebellion against mismanagement of the nation's resources, compounded by foreign interventions and international resistance to effective implementation of the right to development. Подобные беспорядки являются следствием борьбы, весьма часто законной, за господство над ресурсами страны и захват политической власти, равно как и восстание против бездарного управления национальными ресурсами, и усугубляются фактом иностранного вмешательства и сопротивления международных кругов эффективному осуществлению права на развитие.
The most prominent exception is where insolvency proceedings are pursued against the debtor in a State that takes jurisdiction over the debtor's worldwide assets and the relevant assets are located outside the insolvency forum. Наиболее важное исключение будет представлять собой случай, когда производство по делу о несостоятельности должника осуществляется в государстве, которое установило свою юрисдикцию над активами должника во всем мире, а соответствующие активы расположены за пределами страны суда, рассматривающего дело о несостоятельности.
Safee again scored another two goals in the first leg of the finals to secure a 3-0 win against Indonesia. Сафи снова забил ещё два гола в первом матче финала, чтобы обеспечить 3:0 победу над сборной Индонезии.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived. И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
Target groups may include communities that have been denied registration status against their will and communities not wishing to obtain any such legal status. Мишенью могут стать общины, которым было отказано в регистрации вопреки их пожеланиям, и общины, не желающие получать подобный правовой статус.
The Maharaja of Kashmir, however, fraudulently acceded the State to India on 26 October against the wishes of the people of Kashmir. Однако махараджа Кашмира обманным путем присоединился к государству Индия 26 октября вопреки воле народа Кашмира.
This is a noteworthy move for Estonia since Russian troops still remain in Estonia against Estonia's will and, in fact, outnumber the Estonian defence forces two to one. Это можно поставить в заслугу Эстонии ввиду того, что российские войска по-прежнему остаются в Эстонии вопреки воле Эстонии и, более того, их число превышает численность эстонских сил обороны в два раза.
Against all odds and your own have survived. Вопреки всем странностям и вашей собственной природе вы выжили.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Those allotments would be registered with negative balances in the project status report generated by IMIS if expenditures were charged against them. Эти ассигнования будут регистрироваться с отрицательным сальдо в отчете о ходе осуществления проекта, подготавливаемом с помощью ИМИС, если расходы покрывались за счет таких средств.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям.
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The draft Act "on combating terrorism" will become a standard legislative act regulating the juridical situation with regard to the fight against terrorism in Ukraine. Проект Закона Украины «О борьбе с терроризмом» должен стать базовым законодательным актом, регулирующим правоотношения в сфере противодействия терроризму в Украине.
Council members encouraged further efforts by the Burundian authorities to create the necessary conditions for inclusive elections through constructive dialogue, open political space, the end of politically motivated violence, and the fight against impunity, in accordance with resolution 2137 (2014). Члены Совета призвали власти Бурунди приложить дополнительные усилия для создания необходимых условий для проведения всеохватных выборов путем налаживания конструктивного диалога, предоставления политических возможностей, прекращения насилия, вызванного политическими причинами, и противодействия безнаказанности в соответствии с резолюцией 2137 (2014).
Where applicable, reporting parties cited relevant legislation, while Togo reported that preventive anti-corruption policies had not been implemented by law, but by setting up an organ tasked exclusively with the fight against corruption. В соответствующих случаях представившие ответы участники привели соответствующее законодательство, а от Того поступила информация о том, что политика предупреждения и противодействия коррупции осуществляется не согласно законодательству, а на основе создания органа, который несет исключительную ответственность за меры по борьбе с коррупцией.
The questionnaire first inquired into the Governments' intentions to counteract mercenarism, mercenary-related activities and to support the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. В начале вопросника была предпринята попытка выяснить намерения правительств в отношении противодействия наемничеству и связанной с наемниками деятельности и в отношении поддержки Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников.
Although Tipu placed defences on some of the passes, Cornwallis, after a number of feints, turned sharply north, and crossed the mountains at the Muglee Pass on 21 February against no opposition. Хотя Типу Султан и прикрыл некоторые проходы в Восточных Гхатах, Корнуоллис через некоторое время резко повернул на север, и 21 февраля преодолел горы через проход Мугли без какого-либо противодействия.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
OHCHR expresses its grave concern at the severity of the human rights violations committed against persons with albinism in many countries, including at the multiple and intersecting forms of discrimination they, and particularly children and women, face. УВКПЧ выражает глубокую озабоченность по поводу тяжести нарушений прав человека лиц, страдающих альбинизмом, во многих странах, включая многообразные и взаимопересекающиеся формы дискриминации, которой они, и в первую очередь женщины и дети, подвергаются.
Rural areas tended to be more traditional, meaning that rural women were more likely to be discriminated against. Сельские районы, как правило, более традиционны, и, соответственно, женщины в этих районах в большей мере подвергаются дискриминации.
He asked what the official languages of Spain were and what remedies were available to those who felt discriminated against because of their inability to use an official language. Он спрашивает, каковы официальные языки Испании и какие средства правовой защиты имеются в распоряжении тех лиц, которые считают, что они подвергаются дискриминации из-за неспособности говорить на официальном языке.
The local action plans on preventing racial discrimination should be helpful in that regard as they would enable the Government to work together with the municipalities to identify which groups were being discriminated against or felt that they were experiencing a lack of tolerance. В этой связи полезными могут оказаться местные планы действий по предупреждению расовой дискриминации, поскольку они позволят правительству осуществлять сотрудничество с муниципалитетами по выявлению таких групп, которые подвергаются дискриминации, или считают, что по отношению к ним проявляют недостаточную терпимость.
The 681 terrorist actions against the Cuban people and one mercenary invasion, all proved and documented, have brought about the irreparable loss of the lives of 3,478 men, women and children, while another 2,099 Cubans have been left physically disabled for life. В то же время пять молодых борцов с терроризмом и защитников прав человека кубинского народа по-прежнему произвольно содержатся в заключении в Соединенных Штатах и как сами, так и их родственники подвергаются самым изощренным видам психологических пыток.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм.
The Team also aims to consult a wide range of national authorities directly engaged in the fight against terrorism in order to develop ideas as to what further measures it might be useful for the Security Council to consider. Группа также стремится консультировать широкий круг национальных органов власти, непосредственно вовлеченных в борьбу с терроризмом, в целях выработки соображений относительно того, какие дальнейшие меры Совету Безопасности было бы целесообразно рассмотреть.
From the aspect of international activities, the Czech Republic supported, and in the scope if current legislation applies, the decisions of the plenary sessions of individual international control regimes for the reinforcement of measures against international terrorism. На международном уровне Чешская Республика поддержала и осуществляет в рамках своего законодательства решения пленарных сессий отдельных международных органов по режимам контроля относительно укрепления мер по борьбе с международным терроризмом.
While noting the legislative and other measures taken to combat human trafficking, including the Law on Combating Human Trafficking and the National Action Plan against Human Trafficking, the Committee remains concerned about the persistence of trafficking in women and girls in Georgia. Принимая к сведению законодательные и иные меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, включая Закон о борьбе с торговлей людьми и Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно сохраняющейся в Грузии торговли женщинами и девочками.
In the consideration of the fourth report, Mr. Mengija and Mr Mavrommatis requested more details with regard to three cases against police officers following the Gothenburg summit where lack of education was allegedly invoked as a justification for reducing the penalty. При рассмотрении четвертого периодического доклада г-н Менгиха и г-н Мавромматис запросили более подробную информацию относительно трех дел, возбужденных против сотрудников полиции в связи с проведением Гётеборгской встречи на высшем уровне, когда одним из оснований для смягчения наказания якобы послужила слабая образовательная подготовка.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
In 2007, an inter-agency task force against political violence had been established with a specific mandate to investigate cases and prosecute perpetrators. В 2007 году была создана межучрежденческая целевая группа по борьбе с политическим насилием с конкретным мандатом на расследование этих случаев и судебное преследование виновных.
This allows prosecution to be initiated against a person at the rehabilitation centre at any point before the conclusion of the specified period of rehabilitation. Это позволяет начать уголовное преследование любого лица, находящегося в реабилитационном центре, в любой момент до истечения установленного срока реабилитации.
Similarly, ICJ expressed concern that to date, no suspects had been identified and no formal investigation or criminal proceedings had been initiated by prosecutor against any persons allegedly responsible for the enforced disappearance of Sombath Somphone. Аналогичным образом МКЮ выразила обеспокоенность по поводу того, что до настоящего момента не были выявлены подозреваемые и не было начато официальное расследование, либо уголовное преследование со стороны обвинения в отношении лиц, которые могли подозреваться в том, что они несут ответственность за насильственное исчезновение Сомбата Сомфона.
For this reason, the Republic of Korea strongly advocates prosecuting violations of international humanitarian and human rights law and opposes granting amnesty to those who commit crimes against humanity. По этой причине Республика Корея решительно выступает за преследование лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права и прав человека и выступает против амнистии тех, кто совершил преступления против человечества.
Proceeding of the corresponding criminal case or criminal prosecution against him or her is terminated; прекращено производство по соответствующему уголовному делу или прекращено уголовное преследование в отношении него;
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The reporting process outlined in General Assembly resolution 63/126 should be adopted by Member States, as it would facilitate the exchange of information and consciousness-raising, something that could help to prevent future attacks against diplomatic and consular missions. Государствам-членам необходимо принять порядок представления сообщений, изложенный в резолюции 63/126 Генеральной Ассамблеи, поскольку она облегчит обмен информацией и будет способствовать повышению понимания, что может содействовать предотвращению в будущем нападений на дипломатические и консульские представительства.
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation was drafted and endorsed outside the United Nations in an opaque manner and without the participation of all interested countries. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет был подготовлен и принят за рамками системы Организации Объединенных Наций в результате непрозрачного процесса, в котором принимали участие не все заинтересованные страны.
I remain concerned at the numerous incidents of attacks against schools and hospitals, and urge the Government to meet, without further delay, its commitment to preventing and stopping such attacks and the military use of such facilities. Я по-прежнему обеспокоен многочисленными случаями нападений на школы и больницы и настоятельно призываю правительство без дальнейших задержек выполнить его обязательство по предотвращению и прекращению таких нападений и использования этих объектов в военных целях.
In 1993, the IMO Assembly, mindful of the duty of States to cooperate in the repression of piracy as stipulated in article 100 of UNCLOS, adopted resolution A.(18) on measures to prevent and suppress piracy and armed robbery against ships. В 1993 году Ассамблея этой организации, памятуя об обязанности государств сотрудничать в пресечении пиратства, как это предусматривается в статье 100 ЮНКЛОС, приняла резолюцию А. (18) о мерах по предотвращению и пресечению актов пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
We viewed it as a positive step towards ensuring that the international community will act as a collective to prevent and suppress acts of genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Мы расценили его как положительный шаг на пути к коллективным действиям международного сообщества по предотвращению и пресечению актов геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечества.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
They are here on behalf of the social organizations that went before the relevant courts to file the claim against the United States Government, demanding reparations and compensation for the damages and injuries suffered by thousands of people. Они представляют общественные организации, подавшие в соответствующие суды иски против правительства Соединенных Штатов Америки, требуя возмещения и компенсации за ущерб и травмы, от которых пострадали тысячи людей.
At that time, it was indicated that a claim against the consultant would not be entered into until the end of the project, when the full extent of the damages was known. На тот момент было указано, что иск против консультанта не будет возбужден до завершения проекта, когда станет известен ущерб в полном объеме.
In addition, article 9 prohibits organizations of any kind from diminishing the traditional culture of indigenous communities by impeding or taking coercive action against the celebration of their periodic festivals and indigenous rituals and other cultural events. С другой стороны, в статье 9 содержится запрет организациям любого типа причинять ущерб традиционной культуре общин коренных народов, препятствуя или принимая принудительные меры в отношении проведения ими регулярных празднеств и самобытных ритуалов, а также в отношении прочих культурных проявлений.
On 4 October, members of the Council issued a statement to the press, in which they condemned in the strongest terms the attack against the Russian Embassy in Tripoli on 2 October, which resulted in intrusions into the diplomatic premises, causing serious damage. 4 октября члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они самым решительным образом осудили совершенное 2 октября нападение на российское посольство в Триполи, в ходе которого нападавшие вторглись на территорию дипломатического представительства и нанесли ему серьезный ущерб.
The reports submitted at this meeting proved strongly that the Security Council sanctions against Yugoslavia, and especially the sanctions imposed on health, directly damaged the health and biological integrity of the general population, especially pregnant women, children and the elderly. Доклады, представленные на этом совещании, неоспоримо свидетельствуют о том, что санкции Совета Безопасности против Югославии и особенно санкции, затрагивающие здоровье людей, нанесли прямой ущерб здоровью и биологической целостности всего населения и особенно беременных женщин, детей и престарелых.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
3.1 The author claims that the trial against him was unfair, since the judge accepted all evidence against him, although a careful examination would have shown discrepancies in the statements made by the witnesses. 3.1 Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу являлось несправедливым, поскольку судья принял все представленные против него показания, хотя их тщательное рассмотрение выявило бы несоответствия в заявлениях, сделанных свидетелями.
The author also informs the Committee about repeated acts of harassment against Ms. Bautista's relatives and reiterates that the Committee's recommendations on the case, in particular to conduct a penal investigation, have not been complied with. Автор также информирует Комитет о неоднократных актах запугивания, совершенных в отношении родственников г-жи Баутиста, и вновь заявляет, что рекомендации Комитета по данному делу, в частности его рекомендация о проведении уголовного расследования, выполнены не были.
The right to be informed of any complaints or protests filed in the case and to enter objections against them право знать о принесённых по делу жалобах, протестах и подавать на них возражения
The United Nations, its agencies, funds and programmes have put the fight against HIV/AIDS very high on the development agenda, as demonstrated by the Millennium Declaration and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2001. Организация Объединенных Наций, ее учреждения, фонды и программы рассматривают борьбу с ВИЧ/СПИДом в качестве одной из важнейших задач, стоящих на повестке дня в области развития, о чем свидетельствуют Декларация тысячелетия и Декларация приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года.
The prosecution opened its case against this alleged former Prefect of Kigali-Rurale on 9 January 2006 and effectively closed its case after 16 trial days, during which 18 witnesses were heard. Обвинение приступило к изложению своих доводов по делу в отношении предполагаемого бывшего префекта Кигали-Рураль 9 января 2006 года и практически закончило его спустя 16 дней судебных заседаний, в ходе которых были заслушаны 18 свидетелей.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
In most countries, the persistence or widening of the gender wage gap took place against falling real wages. В большинстве стран сохранение или увеличение разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами происходило на фоне снижения реальной заработной платы.
The National Conference was held against the backdrop of ongoing fighting in Najaf, which did not create the most propitious environment for resolving differences and promoting national reconciliation. Национальная конференция проходила на фоне непрекращающихся боевых действий в Эн-Наджафе, что, конечно же, не очень способствовало устранению разногласий и национальному примирению.
The movie shows the fate of a family medicine professor Boris Nikitich Gradov since the mid-1920s to mid-1950s against the background of the new history of the Soviet state. В фильме показана судьба семьи профессора медицины Бориса Никитича Градова с середины 1920-х до середины 1950-х годов на фоне событий новой истории Советского государства.
Moreover, the establishment and development of the National Civil Police were undertaken against the background of a dramatic rise in the level of violent and other crime that would have tested a mature police force to the full. Более того, процесс создания и становления национальной гражданской полиции проходил на фоне резкого роста масштабов связанной с применением насилия и иной преступности, борьба с которой стала бы самым серьезным испытанием даже для уже зрелых полицейских сил.
The Coordinator reported that since the bilateral and informal contacts had been held against the background of the general exchange of views and informal consultations on 29 June, delegations had taken the opportunity to make an assessment of that debate, in light of statements made by delegations. Координатор сообщила, что, поскольку двусторонние и неофициальные контакты осуществлялись на фоне общего обмена мнениями и неофициальных консультаций 29 июня, делегации смогли осуществить оценку этих прений в свете заявлений, сделанных делегациями.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
During the medieval period, several houses were built up against the outside walls of the mosque. В период средневековья напротив внешних стен мечети было возведено несколько зданий.
Dark matter now placed against a horizon. Теперь тёмная материя помещена напротив горизонта.
Type your value in the box against the unit you've chosen and click the nearest Convert button. Введите Ваше значение в поле ввода напротив выбранной величины и щелкните мышкой по любой из кнопок Посчитать.
Put it against something blue, though. Поставь напротив чего-нибудь голубого.
The men took up offensive positions in combat pose against the Cambodian landmine removal team working for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is removing mines on Lebanese territory. Члены этой патрульной группы изготовились к наступательным действиям, заняв боевую позицию напротив камбоджийской группы по разминированию, выполняющей работы для Временных Сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и занимающейся разминированием ливанской территории.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
"Elope: To run away with a lover... against a disapproval of the family." "Беги тайно, беги с возлюбленной... иди наперекор недовольству семьи".
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро.
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
Seeing that we work stronger together, instead of against one another. Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The buyer set-off the costs of the reprocessing against the purchase price. Покупатель произвел зачет расходов на переработку в счет покупной цены.
Besides the transfer of headquarters from New York to Geneva and the writing off of the UNITAR debt against the appropriation of its building, the consultant proposed that the Institute's programmes be funded through extrabudgetary contributions. Кроме перевода штаб-квартиры Института из Нью-Йорка в Женеву и списания долга ЮНИТАР в счет приобретения его здания, консультант предложил финансировать программы Института за счет внебюджетных взносов.
In the light of the special circumstances of the first election, the term of office of the members of the Finance Committee for the period preceding 1 January 1997 was not counted against the five-year term С учетом особых обстоятельств первых выборов срок полномочий членов Финансового комитета на период, предшествовавший 1 января 1997 года, не был зачтен в счет пятилетнего срока.
Advances against future years' obligations Авансы в счет обязательств на будущие годы
Where such consultations take place during working hours, the equality delegate must reach agreement with the head of the establishment in regard to the timing and organization of the consultations, and the time they take will be charged against the allowance of paid hours; В последнем случае делегат по вопросам равенства должен согласовать с руководителем предприятия время и порядок организации консультаций, которые проводятся в счет общей продолжительности оплачиваемого выделенного времени;
Больше примеров...
Against (примеров 180)
While touring with Rise Against, they have been playing a newly recorded, yet unreleased, song called "Falling on You". Во время гастролей с Rise Against, они играли еще неизданную песни под названием «Falling on You».
This tour included shows with bands like The Get Up Kids and Rage Against the Machine. Этот тур включал совместные концерты с The Get Up Kids и Rage Against the Machine.
The march was dubbed "Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment." Марш прошел под лозунгом «День гнева против полицейского произвола и пыток» (англ. Day of Outrage Against Police Brutality and Harassment).
They play covers from their Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill material, and new material as well. На концертах будут исполняться песни Rage Against the Machine, Cypress Hill и Public Enemy, а также, возможно, новые композиции.
"Where the Streets Have No Name" was released in August 1987 as the third single, with "Sweetest Thing", "Silver and Gold", and "Race Against Time" as B-sides. Эдж о создании альбома Композиция «Where the Streets Have No Name» стала третьим синглом альбома и была выпущена в августе 1987 года, с «Sweetest Thing», «Silver and Gold» и «Race Against Time» на стороне «Б».
Больше примеров...