Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
During November, he scored in consecutive matches against Grimsby Town and Oldham Athletic. В ноябре 1907 года он забил в двух матчах подряд, против «Гримсби Таун» и «Олдем Атлетик».
On 21 March 2015, Vázquez received his first Italian national team call-up for a UEFA Euro 2016 qualifying match against Bulgaria and a friendly match against England. 21 марта 2015 года Васкес получил свой первый вызов в сборную Италии для участия в отборочной игре Евро 2016, против Болгарии и товарищеского матча против Англии.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
On 21 September 2000, the Special Rapporteur sent a communication regarding threats made against the International Federation of Women Lawyers. 21 сентября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся угроз в адрес Международной федерации женщин-юристов.
Brazil expressed concern at the increasing threats against human rights defenders, journalists, magistrates and political opponents. Бразилия выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа угроз в адрес правозащитников, журналистов, магистратов и политических оппонентов.
The Committee supports in principle the recommendations addressed to States in this area, including to check the names of beneficial owners, directors or managers of international business corporations against the Consolidated List. Комитет в принципе поддерживает рекомендацию в адрес государств в этой области, включая сверку фамилий подлинных собственников, директоров или управляющих международных предпринимательских корпораций со сводным перечнем.
In the incident, which followed earlier threats made against IOM, a police guard was injured and two IOM vehicles were damaged. On 6 July, a World Food Programme (WFP) office in Mosul and later an empty WFP vehicle were attacked by armed individuals. В результате этого инцидента, последовавшего после угроз в адрес МОМ, был ранен полицейский охранник и повреждены две принадлежащие МОМ машины. 6 июля нападению вооруженных лиц подверглось отделение Мировой продовольственной программы (МПП) в Мосуле, а затем принадлежащая ей пустая машина.
This discriminatory treatment is profoundly troubling given the devastating attempt on her life only three days earlier and the specific threats against her which were being tracked by the ISI. Столь дискриминационное обращение глубоко озадачивает с учетом повлекшей большое число жертв неудавшейся попытки покушения на ее жизнь, совершенной всего тремя днями ранее, и конкретных угроз в ее адрес, о которых было известно межведомственной разведке.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Although we had hoped and worked for consensus on even tougher measures against destructive fishing practices, we think the agreed measures provide important guidance on how to deal with these challenges at the present stage. Хотя мы надеялись на консенсус в отношении более жестких мер борьбы с пагубными промысловыми методами и работали над его достижением, мы считаем, что согласованные меры являются важными руководящими принципами решения этих проблем на данном этапе.
The trial of Charles Taylor makes it clear that even heads of State do not and will not enjoy impunity and that they will be brought to account if they commit war crimes, crimes against humanity or genocide. Суд над Чарльзом Тейлором ясно свидетельствует о том, что даже главы государств не могут избежать наказания и будут призваны к ответственности, если они совершают военные преступления, преступления против человечности или геноцид.
Against this background, my delegation believes that the role of the First Committee is pertinent to global efforts to curb terrorism through the monitoring and control of weapons of mass destruction. В этой связи моя делегация считает, что Первый комитет способен внести свой вклад в глобальные усилия по обузданию терроризма за счет обеспечения надзора и контроля над оружием массового уничтожения.
The last winner was Handtalk in 1997, claiming 250,000 NT dollars for winning an 11-stone handicap match against three 11-13 year old amateur 2-6 dans. Последним победителем был Handtalk в 1993 году, получил 250.000 NT$ за победу над 8-9 летними профессионалами с форой в 11 камней.
The arrests of numerous terrorist suspects last month by French and German authorities made clear that no one nation can do the critical work necessary to win the struggle against extremists. Аресты многих подозреваемых в терроризме, сделанные властями Франции и Германии за последний месяц, показали, что ни одна страна в одиночку не сможет выполнять критическую работу, необходимую для победы над экстремистами.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
And against all logic, it was actually going well. И вопреки всякой логике, все шло на самом деле хорошо.
Those are important gains, achieved against daunting odds. Все это - важные успехи, достигнутые вопреки огромным проблемам.
This conviction is based on the history of the AIDS response: a history marked by human courage and led by people living with HIV, which has refashioned human aspirations, transformed institutions and delivered remarkable results against inimitable odds. В основе этой убежденности лежит история борьбы со СПИДом: история человеческого мужества, главную роль в которой играют люди, живущие с ВИЧ, которая изменила чаяния людей, трансформировала институты и является историей достижения замечательных результатов вопреки всем трудностям.
The United Kingdom restates its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it will never enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their wishes. Соединенное Королевство вновь подтверждает свои долговременные обязательства в отношении народа Гибралтара, согласно которым Королевство никогда не будет заключать каких-либо соглашений, в соответствии с которыми народ Гибралтара перейдет под суверенитет другого государства вопреки его воле.
But, against all expectations, this process of democratization took until 17 May 1997, on which date the Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo took power and neutralized the institutions which had emerged from the Sovereign National Conference. Вопреки ожиданиям процесс демократизации продолжался до 17 мая 1997 года, когда Альянс демократических сил за освобождение Конго захватил власть и упразднил деятельность институтов, созданных Национальной учредительной конференцией.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет.
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
(c) Field-based operational activities for capacity-building against uncivil society. с) оперативная деятельность на местах по созданию потенциала для противодействия антигражданскому обществу.
In 2001, a specific section to fight cybercrime and intellectual property offences was established within the Ministry of Internal Affairs and as part of the overall fight against economic crime. В 2001 году в рамках общих мер противодействия экономической преступности в министерстве внутренних дел был создан специальный сектор по борьбе с киберпреступностью и преступлениями против интеллектуальной собственности.
One State has established programmes entitled "The Way to Peace and the Strategy against Terrorism" and "Democratic Security and Human Rights", which have resulted in constitutional reforms designed to address relevant problems at their roots. Одно государство учредило программы «Путь к миру и стратегия противодействия терроризму» и «Безопасность в условиях демократии и права человека», которые повлекли за собой проведение конституционных реформ, призванных устранить коренные причины соответствующих проблем.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and an international cosmetics company have launched a three-year campaign calling for increased activism against HIV in hopes of raising awareness of the issues surrounding HIV. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и международная косметическая компания объявили о проведении трехлетней кампании за усиление противодействия ВИЧ в надежде повышения информированности о вопросах, касающихся ВИЧ.
Article 3, paragraph 1 (1), of the Counter-Terrorism Act provides that one of the fundamental principles of action against terrorism in Kazakhstan is to abide by the rule of law. Согласно подпункту 1 пункта 1 статьи 3 Закона Республики Казахстан "О противодействии терроризму", одним из основных принципов противодействия терроризму в Республике Казахстан является соблюдение законности.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Girls are particularly vulnerable to violence, being discriminated against both as females and as children. Девочки находятся в особенно уязвимом положении перед лицом насилия, поскольку подвергаются дискриминации и как лица женского пола, и как дети.
A woman shall, therefore, not be discriminated against, in matters of her citizenship on the mere ground that she is married. Следовательно, женщины не подвергаются дискриминации в вопросах гражданства только на основании их статуса замужней женщины.
JS7 added that Saharawi phosphate workers were discriminated against and that the settler population had been given preferential treatment in terms of employment. В СП7 также отмечается, что сахарцы, работающие на фосфатных месторождениях, подвергаются дискриминации и что поселенцам отдается предпочтение при наборе рабочей силы.
San Marino is not in a position to accept the recommendation above, since children are not discriminated against on the basis of their nationality; Сан-Марино не может принять данную рекомендацию, поскольку дети не подвергаются дискриминации по признаку гражданства;
Indeed, when these individuals are arrested by police and sent to detention centres without the possibility of appealing to a court to determine whether their detention is lawful, they are being discriminated against in the exercise of their basic right to freedom and legal security. По сути дела, когда эти лица задерживаются полицейскими и интернируются в центры для содержания под стражей, не имея возможности обжаловать законность своего задержания до суда, они подвергаются дискриминации в том, что касается осуществления их основного права на свободу и юридическую безопасность.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
They could issue statements on how particular complaints should be dealt with and appeal against what they viewed as unsatisfactory decisions to the Director of Public Prosecutions. Они могут делать заявления относительно рассмотрения конкретных жалоб и подавать апелляции на неудовлетворительные, по их мнению, решения директору Отдела прокурорского надзора.
The Committee, however, observes that the State party has failed to provide an explanation as to the functioning of the Ministry of Health's Inspectorate, or as to the efficiency of criminal prosecution in cases of medical malpractice and other offences against health. В то же время Комитет отмечает, что государство-участник не представило объяснения относительно работы инспекции Министерства здравоохранения или эффективности уголовного преследования в случаях неправильного лечения и других преступлений в отношении здоровья.
With regard to the fight against tobacco use, the Chief of the Health Section stated that the partnership in the development of the Tobacco Free Initiative was relatively new. Что касается борьбы с курением, то начальник Секции по вопросам здравоохранения сказал, что партнерство по вопросам разработки инициативы по борьбе с курением носит относительно новый характер.
On 2 December 2002, an application under article 292 of the Convention was filed by the Russian Federation against Australia for the release of the vessel Volga, flying the flag of the Russian Federation. 2 декабря 2002 года на основании статьи 292 Конвенции Российской Федерацией было подано заявление на Австралию относительно освобождения судна «Волга», плавающего под флагом Российской Федерации.
It is clear that the peoples of the world are taking a stand against neo-liberal economics and war. Сегодня мы переживаем именно такого рода этап, по которому история будет судить наши действия и вынесет свое решение относительно того, в какой степени мы проявили себя как демократические лидеры, выражающие волю наших народов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
According to the information received, the harassment was in connection with their intervention in the penal proceedings against members of the police allegedly involved in the case. Согласно полученной информации, такое преследование было связано с их участием в уголовных процедурах по делу, возбужденному в отношении сотрудников полиции, подозреваемых в причастности к случаю исчезновения.
It was reported to the Panel, however, that in limited cases local authorities took action and initiated judicial proceedings against the alleged perpetrators. Вместе с тем, согласно полученным Группой сообщениям, в ограниченном числе случаев местными властями были приняты соответствующие меры и возбуждено судебное преследование предполагаемых преступников.
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности.
Moreover, acts of torture are imprescriptible when they come under the heading of crimes against humanity. Вместе с тем сроки давности не распространяются на преследование за акты пыток, когда они содержат признаки, позволяющие квалифицировать их как преступления против человечности.
In 2007, the second national programme to combat trafficking in persons for 2007-2009 was drafted by the interdepartmental commission against trafficking and adopted by the Government. It includes all of the necessary components to combat trafficking: prosecution, prevention and protection. В 2007г. межведомственной комиссией по борьбе с трафикингом была разработана и затем утверждена Правительством вторая Национальная программа борьбы с торговлей людьми на 2007-2009гг., включающая все компоненты противодействия явлению: преследование, предупреждение и защиту.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
That law designates that one week each year will be known as the Prevention against Violence and Gender Discrimination Week. В соответствии с этим законом ежегодно будет проводиться неделя, посвященная предотвращению насилия и дискриминации по признаку пола.
The Global Campaign to Stop Killing and Stoning Women warned against the misuse of culture to condone violations of human rights. Глобальная кампания по предотвращению убийств и забрасывания камнями женщин предостерегла от необоснованных ссылок на культуру в оправдание нарушений прав человека.
In recognition of the fact that efforts to counter money-laundering form a crucial component of the fight against transnational organized crime, provisions on the criminalization of money-laundering and measures to prevent that activity figure prominently in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. С учетом того факта, что усилия по противодействию отмыванию денежных средств являются одним из важнейших компонентов борьбы против транснациональной организованной преступности, положения о криминализации отмывания денежных средств и мерах по предотвращению таких действий особо подчеркиваются в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
For example, in 2010, the Office supported the establishment by the International Conference on the Great Lakes Region, of the first regional committee for the prevention of genocide, crimes against humanity and war crimes and has contributed to the biannual meetings of the regional committee. Например, в 2010 году Управление оказало поддержку созданию в рамках Международной конференции по району Великих озер первого регионального комитета по предотвращению геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений и содействовало проведению раз в два года совещаний регионального комитета.
In the context of countering bio-terrorism, measures to prevent intentional theft, misuse, diversion or release of pathogens and toxins (biosecurity), as well as preventive measures against the accidental exposure to pathogens and toxins (biosafety), have become increasingly important. В контексте противодействия биотерроризму все возрастающее значение приобретают меры по предотвращению преднамеренного хищения, неправомерного использования, перенаправления или высвобождения патогенов и токсинов (биозащищенность), а также меры по предотвращению случайного воздействия патогенов и токсинов (биобезопасность).
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
In other words, responsibility would not arise as long as all possible precautions against the occurrence of the injurious event had been taken. Иными словами, ответственность не возникнет, если были приняты все возможные меры предосторожности в отношении события, наносящего ущерб.
The struggle against drug trafficking could never justify violations of national laws, because that would undermine the validity of the principles governing international cooperation, which was the only viable means of dealing with the problem. Борьба против оборота наркотиков никогда не должна оправдывать нарушение национальных законов, поскольку это нанесет ущерб принципам, регулирующим международное сотрудничество, являющееся единственным действенным способом решения этой проблемы.
In proceedings for offences against the property of public entities or the public administration that lead to financial loss, the organization concerned must act as a party to the proceedings to claim compensation, if the existence of an offence is proved and no compensation has been paid. На процессе по преступлениям против имущества государственных организаций или публичной власти, в результате которых был причинен финансовый ущерб, потерпевшая организация должна выступать в роли стороны по делу, с тем чтобы претендовать на возмещение ущерба, если факт преступления будет доказан, а компенсация не была выплачена.
As he understood it, watercourse States which caused harm to natural or juridical persons that were not nationals or residents of watercourse States should not discriminate against such persons. Оратор говорит, что, насколько он понимает, государства водотока, которые наносят ущерб физическим или юридическим лицам, не состоящим в гражданстве государств водотока и не проживающим там, не допускают дискриминации по отношению к таким лицам.
All parties should be reminded that these clashes are against the letter and spirit of the Ouagadougou preliminary agreement, the ceasefire agreement and the ongoing talks in Algiers. Я хотел бы напомнить всем сторонам о том, что эти столкновения противоречат букве и духу Уагадугского предварительного соглашения и соглашения о прекращении огня, а также наносят ущерб, формально и по существу, переговорам, ведущимся в настоящее время в Алжире.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
The International Court of Justice similarly based its jurisdiction on a treaty of Friendship, Commerce and Navigation in the case of Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Международный Суд аналогичным образом основывал свою юрисдикцию на Договоре о дружбе, торговле и судоходстве при разбирательстве по делу Военная и полувоенная деятельность в Никарагуа и против нее.
Consequently, the author claims that the preliminary inquiry and the trial against him were not impartial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Исходя из этого, автор утверждает, что предварительное следствие и судебное разбирательство по его делу не были беспристрастными в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
Nolle prosequi as a declaration can be made by a prosecutor in a criminal case either before or during trial, resulting in the prosecutor declining to further pursue the case against the defendant. Требование nolle prosequi может быть подано обвинителем по уголовному делу до начала судебного разбирательства или в ходе него, в результате чего обвинитель отказывается продолжать процесс против обвиняемого.
Similarly, no one can be compelled, in criminal, disciplinary or police proceedings, to testify against him or herself, his or her spouse or live-in partner, or relatives up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Кроме того, никто не обязан давать показания по уголовному делу, в рамках дисциплинарного разбирательства или полицейского расследования против самого себя, своего супруга или сожителя либо своих родственников до четвертой степени кровного родства или второй степени свойства.
As you will be aware, the Scottish Court sitting in the Netherlands today gave its response to Mr. Al-Megrahi's appeal against his conviction in the Lockerbie case. Как Вам известно, шотландский суд, заседающий в Нидерландах, сегодня вынес решение по поданной гном эль-Меграхи апелляции на вынесенный ему обвинительный приговор по делу Локерби.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
This is happening against a background of a deterioration in the drugs situation in the country. Это происходит на фоне осложнения наркоситуации в Республике.
In January 1646, amid ongoing peace negotiations, Charles attempted to separate the Independents from other factions by proposing in letters to Vane an alliance with his faction against the Presbyterians. В январе 1646 года на фоне продолжающихся мирных переговоров Карл попытался отсечь индепендентов от других фракций, предложив Вейну союз с его фракцией против пресвитериан.
Against this worrying trend, trade is an important factor for the promotion of the use of more energy-efficient goods and renewable energies. На фоне этой тревожной тенденции торговля служит важным фактором, оказывающим содействие использованию энергетически более эффективных товаров и возобновляемых источников энергии.
Against the backdrop of the global financial and economic situation which remained difficult, 2010 would be a critical year for the Commission. На фоне мирового финансово-экономического положения, которое остается сложным, 2010 год станет чрезвычайно важным годом для Комиссии.
Our meeting takes place amidst a flurry of activities that have been going on here in the United Nations and elsewhere as the international community closes ranks to fight against the common threat posed to international peace and security by international terrorism. Наше заседание проходит на фоне самых разнообразных действий, предпринимаемых как в Организации Объединенных Наций, так и по всему миру по мере того, как международное сообщество сплачивает свои ряды для борьбы с общей угрозой, создаваемой международным терроризмом для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
It's standing here with these people, against you. Оно здесь, рядом с этими людьми, напротив тебя.
To stay awake, he was seated against a wall of ice which gave him horrendous frostbite in his side. Чтобы не заснуть, он садился напротив ледяной стены, отчего у него случились ужасные обморожения.
Davina has done nothing but stand against us. Давина не сделала ничего, но стоит напротив нас.
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире.
On the contrary, they risk redefining a conflict between supporters of minimal standards of civilized human coexistence and a despicable gang of religious fanatics as a struggle against the arrogant, predatory, and corrupt agents of Western rationality. Напротив, они несут угрозу того, что конфликт между теми, кто поддерживает минимальные стандарты цивилизованного человеческого существования и презренной бандой религиозных фанатиков будет восприниматься как борьба против высокомерных, хищнических коррумпированных агентов западного рационализма.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись.
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
However, she goes against the will of the mother and impressed by the school principal speech at the cemetery, reads Yesenin's verses over the grave of her friend. Однако девушка идёт наперекор воле матери и, впечатлившись речью директора школы на кладбище, читает над могилой подруги стихи Есенина.
You aren't going to keep working for Kuvira now that she's going against the wishes of the entire world, are you? Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned. В качестве предупредительной меры на случай возможных злоупотреблений обо всех полученных таким образом подарках следует сообщать руководителю отделения, который будет вправе распорядиться вернуть уже полученные подарки.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета.
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
In most countries in East Asia affected by the 1997/98 crisis, net repayments have continued against the background of large current-account surpluses. В большинстве стран Восточной Азии, затронутых кризисом 1997/98 года, чистые выплаты в счет погашения займов по-прежнему производились при наличии значительного активного сальдо баланса текущих операций.
A staff member arranged a contract for a third party to discharge existing claims by the third party against the Organization. Сотрудник организовал подписание контракта с третьей стороной в счет удовлетворения претензий этой третьей стороны к Организации.
Consistent with the Financial Regulations, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments in the Organization's accounts, although advances from the Fund would be repaid as soon as the notified contribution was received in the appropriate account. В соответствии с Финансовыми положениями полученные взносы по-прежнему зачитывались бы в счет наиболее давних непогашенных взносов на счетах Организации, хотя средства, авансированные из Фонда, возвращались бы сразу же после поступления взноса, в отношении которого было направлено уведомление, на соответствующий счет.
However, contributions of $34,102,928 against 2000 pledges have been received. В то же время были получены взносы на сумму 34102928 долл. США в счет взносов на 2000 год.
Credits from unencumbered balances of appropriations of $20,032,800 (gross) have been set off against assessed contributions on Member States. В счет начисленных государствам-членам взносов был зачтен неизрасходованный остаток ассигнований в размере 20032800 долл. США (брутто).
Больше примеров...
Against (примеров 180)
The first single "Against All Authorities" was released on April 21, 2015. Первый сингл, «Against All Authorities» (с англ. - «Против всех властей»), был выпущен 21 апреля 2015 года.
While writing the lyrics for Rise Against songs, McIlrath will often sing nonsensical words over completed melodies, in order to identify the lyrical tone that each song will eventually convey. При написании текстов песен Rise Against Макилрот часто пел бессмысленные слова под завершенные мелодии, чтобы идентифицировать лирический тон, который каждая песня в конечном итоге передаст.
The album was supported by the Rage Against the Machine Tour which commenced in early 1993 and concluded on December 31, 1993. В поддержку альбома группа организовала тур «Rage Against the Machine Tour» в начале 1993 года, который продолжался вплоть до 31 декабря 1993 года.
It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать.
The band began touring with Rollins Band, Fishbone, Rage Against the Machine, White Zombie, and Corrosion of Conformity, to positive responses, which Janiss Garza of RIP Magazine summarized in September 1992 as a "buzz" and "a strong start". Гастрольные выступления Tool с такими группами как Fishbone, Rage Against the Machine и Rollins Band помогли отточить «живое» исполнение музыки, и заполучили положительные отзывы от Дженисс Джарзы из RIP Magazine, которая назвала появление Tool в сентябре 1992 года «шумным и хорошим началом».
Больше примеров...