Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
See, we swim against the current. Видишь ли, мы плаваем против течения.
I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы.
As for the reasons why investigations into complaints against the police may have been halted, it should be observed that, more often than not, allegations against the police turned out to be unfounded very soon after they were lodged. По вопросу о причинах, в силу которых расследования жалоб на сотрудников полиции могут быть прекращены, нужно знать, что чаще всего такие утверждения в адрес полиции оказываются необоснованными почти сразу после подачи жалобы.
All police officers in Chile must take and pass courses on human rights, and all accusations against the police are investigated. Все сотрудники полиции в Чили обязаны проходить курсы по правам человека и получать сертификаты, и все обвинения в адрес полиции расследуются.
Given the threats made against him, the complainant fears that any complaints to the Indian authorities themselves will result in further ill-treatment. Учитывая угрозы в свой адрес, заявитель боится, что его жалобы в адрес индийских властей могут вновь обречь его на жестокое обращение.
This is the only sort of accusation against Burundi contained in the report: a reference to an International Monetary Fund document of which there is no trace; I have looked in Washington and hunted in my country, and this IMF document does not exist. Это единственное содержащееся в докладе своего рода обвинение в адрес Бурунди: упоминание одного из документов Международного валютного фонда, следов которого не осталось; я искал его в Вашингтоне и охотился за ним в своей стране, но этого документа МВФ просто не существует.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
While much is still to be done, more effective international cooperation among law enforcers will bring us a step closer towards winning the fight against international terrorism. Хотя предстоит еще сделать многое, повышение эффективности международного сотрудничества между правоохранительными органами позволит нам сделать шаг вперед на пути к победе над международным терроризмом.
Member States with emerging or prevalent ATS problems should bear in mind that the concept of threshold quantities "for personal possession" was against the spirit of the international drug control treaties. Государствам-членам, в которых возникают или существуют проблемы, связанные с САР, следует принимать во внимание тот факт, что концепция максимального количества "для личного потребления" противоречит духу договоров о международном контроле над наркотиками.
I want to be with her, mom, and if it gives you the upper hand against dad, then what's the argument against it? Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
Sri Lanka is therefore pleased to support the draft resolution on international drug control, which provides a framework for enhanced international cooperation in drug control and the fight against drug abuse. Поэтому Шри-Ланка с радостью поддерживает проект резолюции о международном контроле над наркотиками, который обеспечивает рамки для расширения международного сотрудничества в усилиях по контролю над наркотиками и борьбе против злоупотребления ими.
So you make fun of people who move, who fight against pollution, against exclusion, against violence. Хорошо подсмеиваться над людьми, которые борются и против загрязнения природы, и против насилия, против махинаций, отстаивают настоящую жизнь.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
I will do this against all opposition, including inside my own party. Я это сделаю вопреки всем оппозициям, включая свою партию.
It would result in the annexation of Puerto Rico, by means of a distorted referendum, against the will of the people. Этот документ может привести к присоединению Пуэрто-Рико на основе фиктивного плебисцита вопреки воле его населения.
Yes, against my journalistic principles, I've paid you three times for three different versions of your story. Да, вопреки моим принципам журналиста, я уже заплатила тебе три раза за три разных истории.
The foregoing constitutes further incontrovertible evidence that the Republic of Armenia, contrary to all elementary norms of international law, is committing aggression against the Azerbaijani Republic, a sovereign State Member of the United Nations, in order to carry out its annexationist plans. Вышеизложенное является еще одним неопровержимым доказательством того, что Республика Армения, вопреки всем элементарным нормам международного права, с целью реализации своих аннексионистских планов совершает агрессию против Азербайджанской Республики - суверенного государства, члена Организации Объединенных Наций.
"2. No one shall be entitled to enter a person's home or other possessions against the will of their owner, or to carry out searches without a court decision or in the absence of any urgent necessity therefor as provided by law." Никто не вправе войти в жилище и в другие владения вопреки воле их владельца, а также провести обыск без решения суда или при отсутствии предусмотренной законом неотложной необходимости .
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. Такие предварительные обязательства будут профинансированы первыми за счет соответствующих будущих ассигнований, когда таковые будут утверждены на последующие годы Исполнительным советом.
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. Под внешними расчетами понимаются платежи за счет ассигнований бюджета какого-либо конкретного отделения, осуществляемые другими отделениями.
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Meanwhile, the Kosovo authorities took further measures to address gender-based violence through the continued implementation of the Kosovo Programme against Domestic Violence and Action Plan 2011-2014. Тем временем косовские власти предприняли дальнейшие меры для противодействия гендерному насилию, продолжив осуществление Косовской программы и Плана действий по борьбе с насилием в семье на 2011 - 2014 годы.
As the destabilizing effects of missiles and related technology become ever more evident, the international community is becoming increasingly worried over existing gaps in international norms against the proliferation of missiles. По мере того, как все более очевидным становится дестабилизирующее воздействие ракет и связанной с ними технологии, международное сообщество выражает все более серьезную озабоченность существующими разрывами в международных нормах противодействия распространению ракет.
Region: Promote international cooperation against drug trafficking, money-laundering, corruption, terrorism, human trafficking and organized crime through scaled-up legal and technical assistance in several countries Регион: содействие развитию международного сотрудничества в области противодействия обороту наркотиков, отмыванию денежных средств, коррупции, терроризму, торговле людьми и организованной преступности на основе расширения правовой и технической помощи в отдельных странах
However, in recent years, sustained research into countermeasures against such third-party interference in Internet communications has begun to add a new factor. Однако благодаря обширным исследованиям последних лет касательно способов противодействия подобному постороннему вмешательству в обмене информацией в Интернете стал сказываться новый фактор.
Stepping up the fight against domestic violence means that the role of victims' rights organizations needs to be strengthened, as their experience, expertise and contacts with victims make them essential partners in this effort. Активизация борьбы против бытового насилия предполагает усиление роли ассоциаций, защищающих права пострадавших от насилия лиц: они обладают богатым опытом, знанием предмета, поддерживают постоянный контакт с пострадавшим лицом и поэтому являются важнейшими партнерами в сфере противодействия насилию.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Aliens were therefore discriminated against at the national level and also had no protected status at the international level. Поэтому иностранцы подвергаются дискриминации на национальном уровне, а также не обладают статусом, предусматривающим их защиту на международном уровне.
The HR Committee was concerned that members of political parties in disagreement with what the authorities believe to be Islamic thinking, or expressing opinions in opposition to official positions, have been discriminated against. Комитет по правам человека озабочен тем, что члены некоторых политических партий, не согласные с тем, что, по мнению властей, является исламским образом мышления, или выражающие мнения, противоречащие официальной позиции, подвергаются дискриминации.
On the question of access to services, according to the rules of the institutions in the agricultural sector, women are not discriminated against in the provision of production support services, the transfer of technology, technical training, etc. Что касается доступа к услугам, предоставляемым в соответствии с нормативными документами учреждений сельскохозяйственного сектора, то женщины не подвергаются дискриминации в плане оказания услуг в сфере поддержки производства, передачи технологий, технической подготовки и т.п.
Indeed, women are discriminated against in the labour market. Фактически женщины подвергаются дискриминации на рынке рабочей силы, к ним не относятся как к равным, они
Political dissent is heavily punished and has an intergenerational impact: where the parents are seen as antithetical to the regime, the child and the rest of the family are discriminated against in their access to schools, hospitals and other necessities. Политическое инакомыслие влечет за собой суровое наказание, причем касающееся не только одного поколения: в тех случаях, когда родители считаются противниками режима, дети и остальные члены семьи подвергаются дискриминации во всех вопросах, касающихся получения школьного образования, лечения в больницах и удовлетворения других потребностей.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Clearly, there is no basis in international law for establishing any rule regarding remedies against an expulsion decision, even as part of progressive development. В международном праве, как очевидно, не существует основы, на которой можно было бы создать некое правило относительно способов правовой защиты против решения о высылке, даже в порядке прогрессивного развития.
Requests the Secretary-General to continue his consultations with Governments on the possibility of elaborating a convention or conventions against organized transnational crime and on the elements that could be included therein; просит Генерального секретаря продолжать консультации с правительствами относительно возможности разработки конвенции или конвенций о борьбе с организованной транснациональной преступностью и об элементах, которые могли бы быть в них включены;
Reports or advisory notes to the Secretary-General and/or the Security Council that include recommendations on strategies and/or policy options for action by the United Nations to address situations worldwide that could lead to genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing. Представление Генеральному секретарю и/или Совету Безопасности докладов или консультативных записок с рекомендациями относительно стратегий и/или вариантов политики для принятия Организацией Объединенных Наций мер в целях урегулирования ситуаций, которые могут привести к геноциду, военным преступлениям, этнической чистке и преступлениям против человечности, по всему миру.
The Court of First Instance determined that the buyer - by not protesting against the provision on the invoice reserving property to the Belgian company - implicitly accepted the reservation of property on the basis of articles 18 (3), 8 and 9 CISG. Суд первой инстанции постановил, что покупатель, поскольку он не возразил против оговорки, указанной в счете-фактуре, относительно сохранения права собственности за бельгийской компанией, имплицитно согласился с таким ограничением согласно статьям 18 (3), 8 и 9 КМКПТ.
As regards the evidence against Mr. Tadic Astorga, the source affirms that the physical evidence was not correctly inventoried, that it is full of errors, that the dates on which it was gathered were not recorded and that the chain of custody cannot be determined. Относительно доказательств против г-на Тадича Асторги источник утверждает, что материальные доказательства не были должным образом оформлены, в них имеется множество ошибок, отсутствуют даты получения доказательств, а порядок их хранения должным образом не определен.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Criminal prosecution had been instituted against two members of the armed forces accused of committing acts of torture, and complaints had been lodged against bands operating in Darfur. В отношении двух военнослужащих было возбуждено уголовное преследование по фактам пыток, а также были поданы жалобы в отношении банд, действующих в Дарфуре.
The very purpose of its criminalization is to protect persons against defamation on account of their membership of any particular group. Преследование этого правонарушения имеет целью защитить любое лицо от клеветнических заявлений в связи с его принадлежностью к определенной группе.
In that regard, we should recall one of the fundamental principles of the Rome Statute, namely, complementarity, according to which it falls first and foremost to each State to investigate and prosecute the presumed perpetrators of the most serious crimes against the international community. В этой связи мы должны напомнить об одном из основополагающих принципов Римского статута, а именно - принципе дополняемости, согласно которому каждое государство должно проводить расследование и осуществлять судебное преследование предполагаемых нарушителей, совершивших наиболее серьезные преступления против международного сообщества.
125.79 End immediately reprisals against persons on the basis of "guilt by association" and the collective punishment of families of convicted criminals (Germany); 125.79 незамедлительно прекратить преследование лиц на основании "виновности в соучастии" и коллективное наказание семей осужденных (Германия);
Would you like to bring legal action against the fiend who did this? Не желаете начать законное преследование этого негодяя?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The Committee furthermore encourages States parties to ratify or accede to the Optional Protocol to the Convention against Torture in order to strengthen preventive measures against torture and ill-treatment. В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток или присоединиться к нему в целях усиления мер по предотвращению пыток и жестокого обращения.
In 2001, for example, the High Commissioner called for steps to prevent impunity for military personnel who had committed abuses against the civilian population and urged that the debate on the future of the Chechen Republic include the Chechen people themselves. Например, в марте 2001 года Верховный комиссар указал на необходимость принятия мер по предотвращению произвола со стороны военных, совершающих акты насилия по отношению к мирному населению, и заявил, что продолжающиеся дебаты о будущем Чеченской Республики не должны оставлять в стороне самих чеченцев.
NATO places a high priority on preventing the proliferation of weapons of mass destruction and defending against chemical, biological, radiological and nuclear threats and hazards and the Alliance will work actively to prevent the proliferation of weapons of mass destruction by State and non-State actors. НАТО уделяет самое первоочередное внимание предотвращению распространения оружия массового уничтожения и защите против химических, биологических, радиологических и ядерных угроз и опасностей, и Альянс будет вести активную работу по недопущению распространения оружия массового уничтожения государственными и негосударственными субъектами.
New Zealand implemented since 2000 a new comprehensive strategy for preventing domestic violence, Australia continued to implement the Partnerships against Domestic Violence initiative launched in 1997, and Canada continued to implement the Family Violence Initiative, also begun in 1997. С 2002 года Новая Зеландия применяет новую всеобъемлющую стратегию по предотвращению насилия в семье, Австралия продолжает осуществлять инициативу Альянс против бытового насилия, предпринятую в 1997 году, в Канаде продолжается реализация Инициативы против насилия в семье, появившейся также в 1997 году.
The reference to the elimination of the means of delivery in the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty was noted, and States parties were invited to adhere to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Была отмечена ссылка на ликвидацию средств доставки, содержащаяся в Договоре по ракетам средней дальности и меньшей дальности, и государствам-участникам было предложено придерживаться Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The embargo imposed against Cuba has grave economic and social consequences for the Caribbean nation and has created an enormous humanitarian crisis. Блокада Кубы причиняет карибскому государству колоссальный экономический и социальный ущерб и создает для кубинского народа острый гуманитарный кризис.
It was important not simply to copy the models of the developed countries and not to emphasize governance and the fight against corruption at the expense of poverty reduction, development and other more urgent issues. Здесь важно не заниматься простым копированием моделей развитых стран и не сосредоточивать все усилия на установлении благого правления и борьбе против коррупции в ущерб решению вопросов, касающихся сокращения бедности, развития и других более неотложных проблем.
The application of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba by the United States continues to have an increasingly negative effect on the external development of the national economy, which is widely acknowledged to be structurally open. Применение политики экономической, торговой и финансовой блокады со стороны Соединенных Штатов против Кубы наносит все более серьезный ущерб развитию внешнеэкономических связей страны, которая, как известно, имеет открытую экономическую структуру.
Under article 36 States parties are obligated to protect children against "all other forms of exploitation prejudicial to any aspects of the child's welfare", and this in effect prohibits the instrumental use of children for other criminal purposes. В соответствии со статьей 36 государства-участники обязаны защищать детей от "всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка", и это, по существу, запрещает использование детей в других преступных целях.
Even though our country does not have high rates of violent crime, we are still suffering high rates of crime against property, and firearms, especially smaller guns, are too often used by criminals to hurt our people and to disrupt our way of life. Даже несмотря на то, что в нашей стране невысокий уровень насильственных преступлений, у нас по-прежнему высок уровень преступлений против собственности, а очень частое применение преступниками огнестрельного оружия, особенно некрупного, наносит ущерб нашим гражданам и нарушает наш образ жизни.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Mr. Gross was sentenced under article 91 of the Criminal Code for acts against the independence or territorial integrity of the State. Обвинительный приговор по делу г-на Гросса был вынесен на основании статьи 91 Уголовного кодекса, касающейся действий, подрывающих независимость и территориальную целостность государства.
In this, her final report, the Special Rapporteur should like to express her gratitude to the Inter-African Committee for its unfailing support for her mandate and for the fight against harmful traditional practices. В рамках этого последнего доклада Специальный докладчик хотела бы выразить свою признательность Межафриканскому комитету за его неизменную поддержку делу борьбы против вредной традиционной практики и ее мандату.
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны.
In March he was questioned by the Italian authorities in connection with an investigation into money laundering and cigarette smuggling between Montenegro and Italy between 1994 and 2002; charges were filed against six of his close associates in October. В марте его допросили власти Италии в связи с расследованием по делу об отмывании денег и контрабанде сигарет между Черногорией и Италией в период с 1994 по 2002 годы. В октябре шести его близким соратникам были предъявлены обвинения.
The author acknowledges that he had access to the fiscal file during the fiscal inquiry against him, but argues that norms of fair trial require that the Court also should have had full access to all information used by the Prosecution. Автор признает, что он имел доступ к налоговой документации во время финансового расследования по его делу, но утверждает, что по смыслу норм справедливого судебного разбирательства суд также должен иметь полный доступ ко всей информации, использованной обвинением.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Guattari had already started to develop his machine concept in the late 1960s, specifically against the political background of leftist experiments in organizing. Гваттари начал разрабатывать свою концепцию машины уже в конце 1960-х, на фоне экспериментов с новыми формами политической организации.
Very often, the issue of anti-personnel landmines has been dealt with solely against the backdrop of the Ottawa Treaty, which regrettably imposes a total ban on weak countries and prohibits them from utilizing those simple weapons to defend their borders. Очень часто проблема противопехотных наземных мин рассматривается только на фоне Оттавского договора, который, к сожалению, вводит всеобщий запрет, распространяющийся на слабые страны, запрещая им использовать это простое в употреблении оружие для защиты своих границ.
The Board also noted that, against the backdrop of the dynamic development of the CDM, it is important that the terms, mandates, nominations, selection process and tenure of members ensure membership of the Board to carry out the functions referred to in paragraph 92. Комитет также отметил, что на фоне динамичного развития МЧР важно, чтобы сроки полномочий, мандаты, кандидатуры, процесс отбора и пребывание членов в должности обеспечивали членский состав Совета для выполнения функций, указанных в пункте 92.
Against the backdrop of these unsettling trends, it is timely for the international community to meet in this historic session to elevate our common endeavour to a new stage. На фоне этих тревожных тенденций своевременным является проведение международным сообществом этой исторической сессии для того, чтобы поднять наши общие усилия на новый уровень.
While positive growth in 1995 is remarkable against the backdrop of donor austerity, it is the lowest since at least 1982, with the exception of 1989; Хотя сам факт прироста объема ресурсов в 1995 году примечателен, на фоне того, что доноры придерживаются режима жесткой экономии, размер этого прироста является самым незначительным, по крайней мере с 1982 года (за исключением 1989 года);
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
On the contrary, its aim is to discriminate against the whole Serbian nation through one-sided and false accusations and distorted facts. Напротив, ее цель состоит в том, чтобы подвергнуть дискриминации всю сербскую нацию путем односторонних и надуманных обвинений и искажения фактов.
How long, to match names against the numbers? Сколько тебе надо времени, чтобы поставить фамилии напротив номеров?
But when an act against civilians anywhere did not suit our interests, we would take a firm stand, we would react with indignation and we would speak of terrorism, of attacks against mankind, of treacherous attacks against democracy and human rights. Напротив, когда совершался акт против гражданского населения, который не отвечал нашим интересам, мы занимали жесткую позицию, реагировали с негодованием, говорили о терроризме, о нападениях на человечество, коварных нападениях на демократию и права человека.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры.
On the contrary, what is surprising is that President Clinton was so willing to swim against the tide generated by his own labor/protectionist base in 1993 and 1994 and establish NAFTA and the WTO. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
HE WORE ME DOWN... AGAINST ME BETTER JUDGMENT. Он меня измором взял... наперекор моему трезвому расчёту.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
The explosion threw Matthew against something. Мэтью отбросило взрывом, и он обо что-то ударился.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
(e) Advances are those made against entitlements in accordance with UNRWA area and international staff rules and regulations. ё) авансы предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами и положениями о местном и международном персонале БАПОР.
Fund separation indemnity reserve (1998 staff separation programme) (No cash against these balances has yet been received.) Финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий (в связи с программой прекращения контрактов сотрудников в 1998 году) (никаких наличных средств в счет этих остатков до сих пор не получено)
The Board noted that the financial statements did not disclose that the balance in reserves and fund balances was earmarked for crediting against the assessed contributions due from the concerned Member States in the ensuing year. Комиссия отметила, что в финансовых ведомостях нет указания на то, что сумма резервов и остатков средств зарезервирована для зачета в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов в следующем году.
With regard to amounts in suspense in favour of Member States at the effective date, all existing unapplied credit balances and overpayments to all peacekeeping missions would also be combined and offset in total against the outstanding and unpaid balances in existence at that date. Что касается сумм, удерживаемых в интересах государств-членов на дату консолидации, то все имеющиеся на сегодняшний день неизрасходованные остатки и переплаченные суммы в отношении всех миротворческих миссий также будут объединены и зачтены в счет имеющейся на эту дату причитающейся задолженности.
It was also encouraged that payments totalling $766 million had been made against assessments for the capital master plan and that a number of States which had not opted for one-time payment had made advance payments. Члены Группы считают обнадеживающим и то обстоятельство, что в счет начисленных взносов на генеральный план капитального ремонта были выплачены взносы на общую сумму в 766 млн. долл.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Since its reactivation, it has released albums by Weezer, Beck, Counting Crows and Rise Against. С момента реактивации лейбла на нём были выпущены альбомы: Weezer, Beck, Counting Crows и Rise Against.
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним.
After establishing mainstream appeal with their 2004 album Siren Song of the Counter Culture, Rise Against attempted to follow-up this success with The Sufferer & The Witness in 2006. После успешного альбома Siren Song of the Counter Culture Rise Against попытались продолжить этот успех с новым альбомом The Sufferer & the Witness.
Initially with Shimon on drums and Emma on guitars, the duo would frequently meet up to play Green Day, Rage Against the Machine, and Silverchair songs, and eventually felt compelled to write their own material. В составе с Шимоном на ударных и Эммой на гитарах дуэт часто собирался для исполнения композиций Green Day, Rage Against the Machine и Silverchair, и в конечном итоге они почувствовали желание писать свой собственный материал.
It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать.
Больше примеров...