Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
But that would require your active enforcement of eviction proceedings against those inhabiting foreclosures. Но это потребует вашего активного вмешательства на слушаниях против жилищных залогов.
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
You're outnumbered, two against one. Нас больше, двое против одного.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
7 The Mobutu-Kengo Government made very similar accusations against the Special Rapporteur. 7 Аналогичные обвинения в адрес Докладчика выдвинуло выступило правительство Мобуту-Кенго.
The 2010 law prohibiting insults against the President was a matter of common sense and a means of ensuring respect for the highest institution in the land. Принятие в 2010 году закона, запрещающего оскорбления в адрес Президента, продиктовано здравым смыслом и призвано обеспечить уважение к высшему должностному лицу страны.
During the period under review, there were threats against, among others, the prosecutor in the "Patrol 603" case. В рассматриваемый период были, в частности, зарегистрированы случаи угроз в адрес прокурора по делу, известному как "Патруль 603".
Some activists have criticized US Senator Jim Webb's journey to Yangon to obtain the release of John Yettaw, the American whose actions triggered the charges against Aung San Suu Kyi. Некоторые активисты выступили с критическими заявлениями относительно поездки в Янгон американского сенатора Джима Уэбба, чтобы добиться освобождения Джона Йеттоу - американца, чьи действия привели к обвинениям в адрес Аун Сан Су Чжи.
The Garda Síochána Ombudsman Commission, established to investigate complaints against the police, became operational, and had greater independence than the Complaints Board it replaced. Gaps remained in rights protection in legislation, policy and practice. Приступившая к исполнению своих обязанностей Комиссия уполномоченного по правам человека при «Гарда шиохана» (национальной полиции), созданная для расследования жалоб в адрес полиции, отличалась большей независимостью по сравнению с Советом по рассмотрению жалоб, которому она пришла на смену.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Several countries have worked on strategies for life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace, although implementing such strategies remains a challenge in some places where it has been difficult to uphold this area against other priorities. Некоторые страны работают над стратегиями обучения на протяжении всей жизни в целях полной адаптации стареющих трудовых ресурсов к меняющимся реалиям на рабочем месте, хотя в тех случаях, когда сохранить это направление работы в связи с наличием других приоритетов трудно, осуществление таких стратегий будет проблематичным.
Whether we like it or not, this is still a world of diktat by the rich and the powerful against the poor, the weak and the vulnerable. Нравится нам это или нет, но это все тот же мир диктата богатых и сильных над бедными, слабыми и уязвимыми.
According to a study carried out in 2008 on taking into care against the child welfare client's own will (Reports by the Institute for Health and Welfare 46/2009), a relatively high proportion of these child welfare clients represent ethnic minorities. По данным проведенного в 2008 году исследования об установлении, вопреки воле родителей, попечительства над ребенком в рамках системы обеспечения благосостояния детей (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения, 46/2009), в этой категории довольно высока доля представителей этнических меньшинств.
The Ethics Office continued to worked on harmonizing the application by UNDP of the United Nations standards of conduct, as well as of United Nations system policies regarding financial disclosure and protection against retaliation. Бюро по вопросам этики продолжило работать над гармонизацией использования Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) стандартов поведения Организации, а также ее системной политики в отношении раскрытия финансовой информации и защиты от репрессалий.
Mr. FIFE (Norway) said that the Court's effectiveness and credibility, in his delegation's view, required it to have automatic jurisdiction over the core crimes: genocide, crimes against humanity and serious war crimes. Г-н ФИФЕ (Норвегия) говорит, что, по мнению его делегации, для обеспечения эффективности и авторитета Суда ему необходимо предоставить автоматическую юрисдикцию над основными преступлениями: геноцидом, преступлениями против человечности и серьезными военными преступлениями.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
She discharged herself, against medical advice. Она самовольно покинула больницу вопреки совету врача.
It would result in the annexation of Puerto Rico, by means of a distorted referendum, against the will of the people. Этот документ может привести к присоединению Пуэрто-Рико на основе фиктивного плебисцита вопреки воле его населения.
For its part, Eritrea is not willing to endorse invasion and domination under the umbrella of IGAD and be party to the atrocities perpetrated against the Somali people in contravention of justice and truth. Эритрея, со своей стороны, не желает мириться с вторжением и господством «под эгидой» МОВР и иметь какое-либо отношение к зверствам, которые совершаются в отношении сомалийского народа вопреки справедливости и правде.
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства.
But, against all expectations, this process of democratization extended until 17 May 1997, on which date the Alliance des Forces démocratiques pour la Libération du Congo took power and neutralized the institutions which had emerged from the Sovereign National Conference. Однако этот процесс демократизации вопреки всем ожиданиям слишком затянулся, и 17 мая 1997 года власть в стране захватил Альянс демократических сил за освобождение Конго, распустивший институты, появившиеся на свет после национальной суверенной конференции.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Finally, I cautioned against confusing leadership designed to ensure that multilateralism succeeds in such cases with so-called "unilateralism". В заключение я высказал предостережение на тот счет, чтобы в таких случаях лидерство, призванное обеспечить успех многосторонности, не смешивалась с так называемой "односторонностью".
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом.
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Despite all of these accomplishments, a careful review reveals gaps that continue to exist in the international framework against WMD terrorism. Несмотря на все эти свершения, тщательный разбор выявляет те пробелы, которые все еще сохраняются в международной структуре по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
Actually, I'll take that against the money you already owe me. Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
One of the texts the Congress adopted was the All-Ukraine Declaration against Violence. Конгрессом, в частности, была принята Всеукраинская декларация противодействия насилию.
UNODC has produced model legislation of particular application to States that are developing strategies to strengthen their national law enforcement capacity to act against the destabilizing threat posed by organized criminal groups. ЮНОДК подготовило типовое законодательство, которое особенно необходимо государствам, разрабатывающим стратегии по укреплению их национального потенциала в области правоохранительной деятельности в целях противодействия дестабилизирующей угрозе, создаваемой организованными преступными группировками.
Such efforts involved combating discriminatory forms of behaviour by providing assistance, especially legal assistance, to the victims, as well as by taking preventive action in the form of awareness-raising training and mobilization against discrimination. Эта борьба предполагает оказание противодействия дискриминационному поведению, в частности в юридическом плане, при оказании поддержки пострадавшим, а также проведение профилактической работы посредством пропагандистских мероприятий, образования и мобилизации сил против дискриминации.
The programme is in line with the ongoing preparation of the federal programme entitled "Comprehensive measures against drug abuse and drug trafficking for 2002-2004". Данная программа согласуется с разрабатываемой в настоящее время федеральной целевой программой "Комплексные меры противодействия злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту на 2002-2004 годы".
In addition to the work of the Branch in promoting international cooperation in criminal matters specifically relating to counter-terrorism, UNODC programme activities aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, are also relevant to the fight against terrorism. Помимо работы Сектора в области развития международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, непосредственно касающихся противодействия терроризму, к борьбе с терроризмом имеют также отношение различные программы деятельности ЮНОДК, направленные на содействие международному сотрудничеству в общих вопросах уголовного правосудия, особенно в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации.
In her press statements and media presentations, the Commissioner for Human Rights always condemns any verbal and physical forms of racism and intolerance, and encourages the state authorities to strict action against the perpetrators. В заявлениях для прессы и выступлениях в СМИ Уполномоченного по правам человека неизменно подвергаются осуждению любые словесные и физические проявления расизма и нетерпимости, а также содержатся призывы к органам государственной власти принимать жесткие меры против тех, кто их допускает.
If such abuses are not now checked, we could find ourselves in a similar situation as in other places where widespread killings have been perpetrated against innocent civilians, merely because of their ethnic background. Если не пресечь подобные беззакония сегодня, мы можем оказаться в ситуации, подобной той, которая наблюдается в других регионах, когда мирные граждане подвергаются массовому уничтожению только потому, что они принадлежат к определенной этнической группе.
Indeed, when these individuals are arrested by police and sent to detention centres without the possibility of appealing to a court to determine whether their detention is lawful, they are being discriminated against in the exercise of their basic right to freedom and legal security. По сути дела, когда эти лица задерживаются полицейскими и интернируются в центры для содержания под стражей, не имея возможности обжаловать законность своего задержания до суда, они подвергаются дискриминации в том, что касается осуществления их основного права на свободу и юридическую безопасность.
As the level of threat against a victim or witness was important in determining the type of protection provided, one speaker suggested that UNODC should develop generic threat/risk assessments for at-risk victims and witnesses. Поскольку степень опасности, которой подвергаются потерпевшие и свидетели, играет важную роль для определения той защиты, которая им требуется, один из выступавших предложил ЮНОДК разработать общую методику оценки опасности/риска для находящихся в уязвимом положении потерпевших и свидетелей.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Lower level courts were of different opinion about the qualification of crimes as a crime against humanity or as genocide. Суды низшей инстанции придерживались иного мнения относительно квалификации преступлений в качестве геноцида или преступлений против человечности.
For instance, in October 2004, the memorandum of understanding on cooperation against trafficking in persons in the Greater Mekong Subregion was signed by the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking. Например, в октябре 2004 года в рамках Координируемой меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми был подписан меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в борьбе с торговлей людьми в субрегионе Большого Меконга.
Even assuming that a party had understood the relevance of this rule in context of the choice of law, article 1.3 is not necessarily sufficient to warn against the ineffectiveness of the award that may follow a free choice of the applicable law. Даже если предположить, что сторона осознала актуальность этой нормы в контексте выбора применимого права, совсем не обязательно, что статья 1.3 содержит достаточное предостережение относительно возможных последствий свободного выбора применимого права для действительности арбитражного решения.
The Working Group considered the following text of draft article 72 bis proposed in accordance with the decision taken by the Working Group at its fourteenth session to have a separate provision in the draft instrument on the connecting factors necessary to establish jurisdiction in actions against maritime performing parties Рабочая группа рассмотрела следующий текст проекта статьи 72 бис, предложенный в соответствии с принятым Рабочей группой на ее четырнадцатой сессии решением разработать отдельное положение проекта документа относительно критериев, необходимых для установления юрисдикции применительно к искам в отношении морских исполняющих сторон:
Final determination as to all surcharges to be made against staff members or others as a result of losses will be made by the Registrar. 10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. Окончательное решение относительно взыскания с сотрудников или других лиц недостачи принимается Секретарем. 10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и удостоверение прочих потребностей, указанных в Финансовых правилах, производятся посредством торгов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
States should publically recognize the role of these defenders and ensure prompt and impartial investigations and the prosecution of those responsible for violations against them. Государствам следует публично признать роль этих правозащитников и обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование нарушений в отношении этих лиц и преследование тех, кто несет ответственность за их совершение.
NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security. НУБ проводит сбор разведданных, осуществляет наблюдение, аресты, задержания и преследование лиц, подозреваемых в преступлениях против национальной безопасности.
The strategy of an all-encompassing approach also covers the combined use of measures of law enforcement (criminal prosecution) and danger prevention, the fight against the funding of terrorism, and other logistical criminal activities. Всеобъемлющая комплексная стратегия включает также применение правоохранительных мер (уголовное преследование) в сочетании с мерами по предупреждению опасности, борьбе с финансированием терроризма и другими видами преступной деятельности, связанными с материально-техническим обеспечением.
In the case of an offence against a private individual, proceedings may be instituted only on the motion of the Prosecutor's Office acting on a complaint by the injured party. В том случае, если деликт совершен против частных лиц, судебное преследование может осуществляться только по ходатайству прокуратуры после получения ею жалобы от пострадавшего лица.
In that case, how can it be explained that proceedings have been opened in courts of investigation against persons suspected of being members of the rebellion and having participated in attacks against State security? Если это так, то как можно объяснить то, что следственными органами возбуждено преследование в отношении лиц, подозреваемых в причастности к мятежу и в покушении на безопасность государства?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The second part of his presentation was devoted to the prevention of, and law enforcement against, bid-rigging. Вторая часть его выступления была посвящена предотвращению сговора на торгах и его пресечению в правоприменительной практике.
The National Coordination Body for the prevention of and protection against domestic violence is tasked with the implementation of the 2012-2015 Strategy. Осуществление стратегии на 2012-2015 годы возложено на Национальный координационный орган по предотвращению бытового насилия и защите против него.
JS2 referred to the 2012 National Strategy on Prevention and Protection against Domestic Violence (2012-2015). Авторы СП2 сослались на принятую в 2012 году Национальную стратегию по предотвращению насилия в семье и обеспечению защиты от него (2012-2015 годы).
As regards nuclear weapons, I cannot but express once again my concern at the nuclear tests conducted by India and Pakistan, which go against the international community's efforts to prevent nuclear proliferation. В отношении ядерного оружия не могу вновь не выразить обеспокоенности проведенными Индией и Пакистаном ядерными испытаниями, которые идут вразрез со всеми усилиями международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия.
Essential precautions, measures, equipment and materials for protection against physical, mechanical, electrical, chemical, biological and other work hazards, in addition to a working environment free of all forms of pollution; основные правила и меры техники безопасности, оборудование и материалы с целью защиты от опасностей, вызванных физическими, механическими, электрическими, химическими, биологическими и другими производственными процессами, в дополнение к предотвращению любого загрязнения среды в процессе производства;
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Imposing unilateral economic sanctions against developing countries hinders free trade and investment. Введение односторонних экономических санкций против развивающихся стран наносит ущерб свободной торговле и инвестициям.
In addition, article 9 prohibits organizations of any kind from diminishing the traditional culture of indigenous communities by impeding or taking coercive action against the celebration of their periodic festivals and indigenous rituals and other cultural events. С другой стороны, в статье 9 содержится запрет организациям любого типа причинять ущерб традиционной культуре общин коренных народов, препятствуя или принимая принудительные меры в отношении проведения ими регулярных празднеств и самобытных ритуалов, а также в отношении прочих культурных проявлений.
Our goal is to contribute to the fight against the scourge of drugs and doping, which are contrary to the ideals of sport, corrupt athletes and trainers and impede fair play. Нашей целью является обеспечение вклада в борьбу с проблемой наркотиков и допинга, которые противоречат идеалам спорта, наносят ущерб спортсменам и тренерам и не позволяют играть честно.
To display absolute solidarity with Lebanon and to support its steadfastness in facing up to the present brutal aggression against civilians which takes innocent lives and causes serious material and economic losses; заявить о полной солидарности с Ливаном и поддержке его стойкости перед лицом жестокой агрессии, совершаемой против мирных граждан, которая приводит к гибели невинных людей и наносит большой материальный и экономический ущерб;
In other cases, the oil was entrapped and held against the shoreline to prevent it from reaching other areas where it could cause more damage. В других случаях проводились работы по захвату нефти и ее удержанию на удалении от береговой линии, чтобы воспрепятствовать ее попаданию в другие места, где она могла причинить еще больший ущерб.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
In October 2011, at the same time as the Pre-Trial Judge seized the Trial Chamber with determining whether to initiate proceedings in absentia against the four accused, the President requested the Office of the Prosecutor to monitor the execution of the warrants of arrest. В октябре 2011 года тогда же, когда судья предварительного производства поручил Судебной камере определить возможность начала заочных разбирательств по делу четырех обвиняемых, Председатель просил Канцелярию Обвинителя взять под контроль исполнение ордеров на арест.
Moreover, the author alleges that the participation of the tax inspector in the preliminary inquiry against him violated the confidentiality of the preliminary inquiry. Более того, автор утверждает, что участие налогового инспектора в предварительном следствии по его делу являлось нарушением предписаний относительно конфиденциальности предварительного следствия.
It is further indicated that 49 grounds of appeal have been filed by both the defence and prosecution against the trial judgment and that the Appeals Chamber is expected to render its final judgment in September 2013. Указывается также, что и защита, и обвинение представили 49 оснований для обжалования судебного решения и что, как ожидается, Апелляционная палата вынесет свое окончательное решение по этому делу в сентябре 2013 года.
Similarly, no one can be compelled, in criminal, disciplinary or police proceedings, to testify against him or herself, his or her spouse or live-in partner, or relatives up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Кроме того, никто не обязан давать показания по уголовному делу, в рамках дисциплинарного разбирательства или полицейского расследования против самого себя, своего супруга или сожителя либо своих родственников до четвертой степени кровного родства или второй степени свойства.
In Spain, judicial proceedings instituted against the Spanish pharmaceutical company Rasfer Internacional SA were dismissed by the Spanish National Court, which thus terminated the inquiry into that company. Национальный суд Испании закрыл производство по делу, возбужденному в отношении испанской фармацевтической компании "Расфер Интернасьональ", тем самым окончательно прекратив расследование в ее отношении.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Mr. Ntwaagae said that the relationship between trade and development was more important than ever against a backdrop of declining aid levels. Г-н Нтваагае говорит, что взаимосвязь между торговлей и развитием сейчас важна более чем когда-либо на фоне сокращения объемов помощи.
The United Nations activities in peace and security have been conducted against a background of suffering caused by virulent conflicts across the world. Деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности проходила на фоне страданий, вызванных жесточайшими конфликтами по всему миру.
Perhaps even more serious was that the world was witnessing such acts against the backdrop of a rise in what might be termed dogmatic secularism, which fostered suspicion of religious belief. Возможно, еще более настораживает тот факт, что мир становится свидетелем таких актов на фоне так называемого догматического секуляризма, укрепляющего подозрительность в отношении религиозных верований.
We are particularly concerned by soaring food prices, against the backdrop of global financial crisis and economic slowdown, which have negative and deep socio-economic consequences in our countries. Мы особенно озабочены стремительным ростом цен на продовольствие, происходящим на фоне глобального финансового кризиса и снижения темпов экономического роста, что имеет неблагоприятные и далеко идущие социально-экономические последствия для наших стран.
Against the backdrop of these trends, I would like to submit that the time has come to place economic and social conditions up front. На фоне этих тенденций я хотел бы заявить, что настало время для выдвижения на первый план экономических и социальных условий.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
But we found some rubble against the south wall. Но мы нашли обломки напротив южной стены.
The bed would be against the wall. Кровать будет напротив стены.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры. Российская Федерация будет и далее активно участвовать в международном миротворчестве и будет вносить эффективный вклад в повышение его эффективности.
Vanuatu does not apply any laws or measures against Cuba, and encourages other States to also maintain such non-measures while at the same time assisting Cuba in its development goals. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады в отношении Кубы.
Against the wall there. Там, напротив стены.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
We must pay therefore homage to all those who made the supreme sacrifice, and we must recognize all those who went against the interests of party and clan to guarantee the freedom that we enjoy today. Мы почтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью, воздадим долджное памяти тех, кто пошел наперекор интересам своей партии и клана, чтобы добиться той свободы, которой мы пользуемся сегодня.
An alliance forged across many boundaries formed a common front against a common enemy. Союз, образовавшийся наперекор многим границам, сформировал общий фронт против общего врага.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы.
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
Please provide detailed information on all charges of extremism and terrorism brought against individuals and organizations by the State party in the last three years. Просьба представить подробную информацию обо всех обвинениях в экстремизме и терроризме, выдвинутых государством-участником против отдельных лиц и организаций за последние три года.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
Extraordinary profits The Panel has previously held that extraordinary profits earned by claimants as a result of increases in crude oil production and higher crude oil prices were to be set off against claimed losses. Ранее Группа пришла к выводу о том, что непредвиденная прибыль, полученная заявителями претензий в результате увеличения добычи сырой нефти и повышения цен на нее, должна зачитываться в счет заявленных потерь.
Member States, other than the United States, were asked to pay aggregate assessment amounts about $31 million less than their net assessments for 2001, owing to the application of a promised additional payment of that amount by the United States against those assessments. Государствам-членам, помимо Соединенных Штатов, было предложено выплатить совокупную сумму взносов примерно на 31 млн. долл. США меньше, чем чистая сумма их начисленных взносов на 2001 год, с учетом обещанной дополнительной выплаты этой суммы Соединенными Штатами в счет указанных взносов.
In addition, the Russian Federation remitted payments of $65 million against assessments in arrears, which was paid to Member States to reduce the Organization's past due obligations for troops and contingent-owned equipment. Кроме этого, Российская Федерация выплатила сумму в размере 65 млн. долл. США в счет погашения задолженности по взносам, которая была выплачена государствам-членам в целях сокращения задолженности Организации Объединенных Наций по просроченным обязательствам, связанным с выплатой компенсации за предоставляемые войска и принадлежащее контингентам имущество.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
On 28 June 1986, after touring for the album, the band performed at the Artists Against Apartheid Concert in the Freedom Festival on Clapham Common in London. 28 июня 1986 года Sade выступили на концерте Artists Against Apartheid на Фестивале Свободы на Clapham Common в Лондоне.
Rage Against the Machine covered the song "Down on the Street" on their 2000 album, Renegades. «Down on the Street» была перепета Rage Against the Machine для их альбома 2000 года «Renegades».
On February 12 at Against All Odds, Hardy was unable to capture the TNA World Heavyweight Championship from Roode in a four-way match, which also included Bully Ray and James Storm. 12 февраля на PPV Against All Odds, Харди был не в состоянии захватить титул TNA чемпиона мира в тяжелом весе от Руда four-way match, который также включал Були Рея и Джеймса Шторма.
The intransitive protest against in AmE means "to hold or participate in a demonstration against". Непереходное словосочетание protest against в американском английском означает «устраивать акцию протеста или участвовать в ней».
The album cover of Against the Grain depicts rows of corn that, with the exception of one, bear right-facing, missile-tipped stalks. Обложка альбома Against the Grain изображает початки кукурузы в виде ракет, обращенные вправо, за исключением одного, обычного, обращенного влево.
Больше примеров...