Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
Specialized courts have been created for customs and intellectual property offences, bringing such illegal activities under the jurisdiction of the National Criminal Court for Offences against Human Rights and Crimes against Humanity. Для рассмотрения дел о подобной незаконной деятельности были созданы суды, специализирующиеся на таможенных преступлениях и преступлениях против интеллектуальной собственности, охваченные компетенцией Национальной уголовной палаты по преступлениям против прав человека и человечности.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Acting upon the filed reports on criminal offences, State prosecutors passed decisions to reject complaints against 3 persons, while indictments were brought against 3 persons after the investigation. Действуя на основании зарегистрированных сообщений об уголовных преступлениях, государственные прокуроры приняли решение отклонить обвинения в адрес трех лиц, а другим трем лицам были предъявлены обвинения по результатам проведенных расследований.
He welcomed the steps taken by the Government of Cambodia to address the economic and social challenges facing it, and urged it to move quickly to establish a tribunal to deal with charges against former Khmer Rouge leaders. Оратор выражает удовлетворение по поводу шагов, предпринятых правительством Камбоджи для решения экономических и социальных проблем, стоящих перед ним, и настоятельно призывает его как можно скорее создать трибунал для рассмотрения обвинений в адрес бывших руководителей красных кхмеров.
Since insults against immigrants had been spread over the Internet, he would like to know if the Danish Government had taken measures to combat the dissemination of incitement to racial hatred and racist propaganda by that means. Поскольку в Интернете распространяются оскорбления в адрес иммигрантов, он хотел бы знать, намерено ли датское правительство принять меры по борьбе с распространением этим средством информации подстрекательств к расовой вражде и расистских высказываний.
rather, the accusations she has made against your Dr. Mallard. речь идет об обвинениях, которые она высказала в адрес вашего доктора Малларда.
The Committee notes with concern allegations of reprisals, serious acts of intimidation and threats against human rights defenders, especially those who report acts of torture and ill-treatment, and in particular human right defenders involved in addressing the post-election violence Комитет с озабоченностью отмечает утверждения о преследованиях, серьезных актах запугивания и угрозах в адрес правозащитников, особенно тех из них, которые сообщают об актах пыток и жестокого обращения, и в частности правозащитников, принимающих участие в расследовании обстоятельств вспышки насилия после проведения выборов.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
I may bend the rules, sure, but I'm not about to throw away 10 years of building a case against the Cuban mob for this guy. Я отступаю от правил, разумеется, но я не собираюсь пускать коту под хвост 10 лет работы над делом кубинской мафии из-за этого парня.
With the Holy See's blessing and sanction, King Alfonso assumed a right of complete control as against "gentile or pagan" peoples, and over their lands, territories and resources. С благословения и одобрения Ватикана король Альфонс присвоил право полного контроля над «нехристианскими, или языческими» народами, а также над их землями, территориями и ресурсами.
The Conference on Disarmament, which has negative security assurances on its agenda, should start work early next year to draft a universal, multilateral treaty to assure non-nuclear States against the use or the threat of use of nuclear weapons. Конференция по разоружению, в повестку дня которой входит вопрос о негативных гарантиях безопасности, должна в начале следующего года приступить к работе над разработкой универсального многостороннего договора, обеспечивающего неядерным государствам гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия.
Calls upon States to adopt preventive measures and effective responses to acts of violence committed against civilian populations in armed conflicts and to ensure that those responsible are promptly brought to justice, in accordance with national law and their obligations under international law; призывает государства принимать превентивные меры и эффективные меры реагирования в отношении актов насилия над гражданским населением во время вооруженных конфликтов и обеспечивать, чтобы виновные быстро привлекались к ответственности в соответствии с национальным законодательством государств и их международно-правовыми обязательствами;
After home wins against Northampton Town, Southampton, Newport County and Queens Park Rangers, United found themselves sitting at the top of the table, with future World Cup winning manager Alf Ramsey's Ipswich Town just one point behind. После домашних побед над Нортгемптон Таун, Саутгемптон, Ньюпорт Каунти и Куинз Парк Рейнджерс команда оказалась в верхней части таблицы, опережая на 1 очко Ипсвич Таун, тренером которого был Альф Рамсей, позже выигравший со сборной Англии Чемпионат Мира 1966 года.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Turning against the moon exposes you to enormous risk. Обращение вопреки лунному циклу подвергнет тебя огромному риску.
Decisions made against the will of the child or custodians Решения, принятые вопреки воле ребенка или опекунов
3.5 The author also claims that he was discriminated against, contrary to articles 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant, which require that objectively equal cases be treated equally. 3.5 Автор далее утверждает, что он был подвергнут дискриминации вопреки пункту 1 статьи 14 и статье 26 Пакта, где предусматривается, что объективно схожие дела должны рассматриваться аналогичным образом.
Contrary to expectations, even within the United States itself, its Government does not seem willing to amend even the most irrational and universally rejected aspects of its policy against Cuba. Вопреки ожиданиям, даже в самих Соединенных Штатах их правительство, как представляется, не желает исправить наиболее иррациональные и универсально осуждаемые аспекты его политики в отношении Кубы.
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
Received amounts are payments made against corresponding pledges. Полученные суммы представляют собой платежи в счет соответствующих объявленных взносов.
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США.
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее.
It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью.
I have a firm policy against that. У нас строгие правила на этот счет.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
Such frameworks should provide for transparency and effective recourse against anti-competitive practices, as well as providing an effective arbitration mechanism for settling disputes. Такие рамки должны предусматривать транспарентные и эффективные меры для противодействия антиконкурентной практике и эффективные арбитражные механизмы для урегулирования споров.
Since 2006, the policy against human trafficking is guided by the National Programme of Combating Trafficking in Human Beings. С 2006 года основой политики противодействия торговле людьми служит Национальная программа по борьбе с торговлей людьми.
UNSOA continues to be an active component of the Somalia Security Management System to meet the evolving security threat against United Nations staff fulfilling the UNSOA mandate in-theatre. ЮНСОА продолжает принимать активное участие в функционировании Системы обеспечения безопасности в Сомали в целях противодействия изменяющимся угрозам безопасности персоналу ЮНСОА на местах.
As an observer, UNODC has raised awareness about the importance and benefits of ratifying the Convention against Corruption at the meetings of the G-20 Anti-Corruption Working Group as well as at the Third Annual High-Level Anti-Corruption Conference for G-20 Governments and Business. УНП ООН, участвовавшее в качестве наблюдателя в работе совещаний Рабочей группы Г20 по борьбе с коррупцией, а также в третьей Ежегодной конференции высокого уровня по вопросам противодействия коррупции для правительств и предпринимательских кругов стран Г20, особо подчеркивало важность и преимущества ратификации Конвенции против коррупции.
Actions against US anti-Soviet campaign related to human rights. О мерах противодействия антисоветской кампании в США по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Persons of Armenian descent are not discriminated against in Azerbaijan. В Азербайджанской Республике лица армянского происхождения также не подвергаются дискриминации.
No legal steps have been taken against those responsible for the earlier and present massacres, although they are known to the public and the authorities. Виновные в совершении массовых убийств ранее и в настоящее время известны населению и органам государственной власти, но не подвергаются никакому преследованию.
The human rights situation in Afghanistan continued to be appalling, particularly the treatment of women sanctioned by the Taliban and the use of air power against civilians. Положение в области прав человека в Афганистане по-прежнему вызывает сожаление; прежде всего речь идет о том, какому обращению с благословения «талибов» подвергаются женщины, и о применении военно-воздушных сил для нанесения ударов по гражданскому населению.
The Committee notes with concern allegations of reprisals, serious acts of intimidation and threats against human rights defenders, especially those who report acts of torture and ill-treatment. Комитет с беспокойством констатировал, что правозащитники, в частности лица, разоблачающие акты пыток и жестокого обращения, подвергаются гонениям, запугиваниям и угрозам.
Recognition of the status and role of human rights defenders and the legitimacy of their activities in public statements is the first step to preventing or at least reducing threats and risks against them. Признание статуса и роли правозащитников и законности их деятельности в публичных заявлениях является первым шагом к предупреждению или, по крайней мере, сокращению угроз в их адрес и опасностей, которым они подвергаются;
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
However, the second misconception - that neutrality was a viable option in the war against terror - remained far too prevalent. Второе заблуждение, а именно относительно того, что в борьбе против террора одним из возможных вариантов является нейтральная позиция, еще пользуется слишком широкой поддержкой.
7.4 The Committee notes that the author has only commented on the State party's contention related to his failure to bring a constitutional claim against the ordinary courts, which he considered futile. 7.4 Комитет принимает к сведению, что автор прокомментировал только утверждение государства-участника относительно его отказа от предъявления конституционного иска против судов общей юрисдикции, поскольку считал это бесперспективным делом.
This is also in accordance with what has been expressed by the vast majority of those who have given comments to the review committee: that secrecy about wages and terms of employment would militate against the achievement of the aims of the Gender Equality Act. Это также соответствует пожеланиям, высказанным огромным большинством тех, кто представил свои замечания комитету по обзору: существующая секретность относительно зарплат и условий найма препятствует достижению целей, поставленных в Законе о равноправии мужчин и женщин.
Concerning the direct application of the Convention by Luxembourg courts, she confirmed that international treaties took precedence over national legislation and that consequently, the provisions of the Convention against Torture, including article 14, could be invoked in domestic courts. Относительно непосредственного применения положений Конвенции люксембургскими судами г-жа Шаак подтверждает, что международные договоры пользуются преимущественной силой по отношению к национальным законам и, следовательно, положения Конвенции против пыток, в частности статья 14, могут применяться в национальных судебных органах.
To attempt a prescriptive table of remedies confronted one with issues of definition - especially of the delimitation of the availability of one remedy against another - which it might not be necessary to confront in the current context. Попытка составить нормативную таблицу видов возмещения порождает немало вопросов относительно определений, в частности вопрос о том, может ли быть истребован этот, а не какой-либо иной вид возмещения, и поэтому, может быть, нет необходимости продолжать работу в этом направлении.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
Criminal prosecution had been instituted against two members of the armed forces accused of committing acts of torture, and complaints had been lodged against bands operating in Darfur. В отношении двух военнослужащих было возбуждено уголовное преследование по фактам пыток, а также были поданы жалобы в отношении банд, действующих в Дарфуре.
The aim of both the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction was to combat impunity in respect of certain types of crimes against the international community. Общая цель обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и принципа универсальной юрисдикции состоит в противодействии безнаказанности в отношении определенных видов преступлений против международного сообщества.
Proceeding of the corresponding criminal case or criminal prosecution against him or her is terminated; прекращено производство по соответствующему уголовному делу или прекращено уголовное преследование в отношении него;
This includes a strong commitment to reform its security services and improve their performance, to ensure the maintenance of order and security; and to prevent attacks against civilians and prosecute those responsible for such attacks. Это включает в себя принятие твердого обязательства по реформированию служб безопасности и повышению результативности их работы; обеспечение правопорядка и безопасности; предотвращение нападений на гражданских лиц и преследование ответственных за эти нападения.
In cases of defamation and insult committed against individuals, legal action is taken only if the defamed or insulted person files a complaint. В случае оглашения позорящих сведений и нанесения оскорбления частным лицам судебное преследование возбуждается лишь на основании жалобы потерпевшего.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
The ministerial meeting also called for effective action against illicit arms transfers and circulation in Central Africa as a way of helping to prevent outbreaks of armed conflicts in the subregion. На этом совещании прозвучал также призыв принять эффективные меры по пресечению незаконного оборота и распространения оружия в Центральной Африке с целью содействовать предотвращению возникновения вооруженных конфликтов в субрегионе.
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.
The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries clearly enjoins on all States the duty to take all measures to prevent and prohibit illegal activities of persons, groups and organizations that instigate, organize or encourage such activities. Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников налагает на все государства четкие обязательства принять все меры по предотвращению и запрещению незаконной деятельности лиц, групп и организаций, которые поощряют, подстрекают, организуют или участвуют в совершении такой деятельности.
Other technical assistance included fielding a joint UNDP/UNICEF/WHO mission to formulate project proposals for the prevention of hearing impairment and the improvement of nutrition and mother and child health, under the auspices of the IMPACT (International Initiative Against Avoidable Disablement) scheme. Другая техническая помощь предусматривала направление совместной миссии ПРООН/ЮНИСЕФ/ВОЗ с целью разработки проектных предложений по предотвращению потери слуха и улучшению питания и здоровья матери и ребенка под эгидой программы ИМПАКТ (Международная инициатива по предупреждению предотвратимой инвалидности).
Against that background, the EU continues to be fully engaged in conflict prevention and management in West Africa in support of regional organizations and the countries of West Africa in their efforts to enhance peace and stability. В этом контексте ЕС продолжает принимать полномасштабное участие в деятельности по предотвращению конфликтов и их регулированию в Западной Африке в поддержку региональных организаций и стран Западной Африки в их усилиях по укреплению мира и стабильности.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. Кроме того, не обеспечивается эффективно правовая защита от использования традиционных земель саами посторонними, что наносит ущерб их интересам.
Also, proper arrangements for premature termination of contract, dispute settlement, liability for damages and claims against the United Nations were required. Кроме того, необходимы надлежащие соглашения по вопросам преждевременного расторжения контракта, урегулирования споров, ответственности за причиненный ущерб и предъявления требований к Организации Объединенных Наций.
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this against you. Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
In some serious incidents, lawyers have been killed for being deemed to act against public interests or by those who are afraid of being implicated by evidence that the accused may give. Было несколько серьезных инцидентов, когда адвокатов убивали за то, что они действовали якобы в ущерб государственным интересам, или когда они гибли от рук тех, кто опасался быть изобличенным возможными показаниями обвиняемого.
There would be no repeat of such action against the Venezuelan Embassy, nor against other Embassies accredited to the Jamahiriya, and the Jamahiriya would assume responsibility and provide equitable compensation for the damage done to the Embassy. Повторения такой акции против посольства Венесуэлы или против других посольств, аккредитованных в Джамахирии, больше не будет, и Джамахирия берет на себя ответственность и предоставит справедливую компенсацию за ущерб, причиненный посольству.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
At the International Criminal Court in The Hague, the trial against Thomas Lubanga is coming to an end. В Международном уголовном суде в Гааге завершается судебный процесс по делу Томаса Лубанги.
There were no developments in the appeal court hearings concerning sentences handed down in October 2012 in the case of another intended attack against UNIFIL in 2008. На слушаниях в апелляционном суде в отношении приговоров, вынесенных в октябре 2012 года по делу о еще одном готовившемся в 2008 году нападении на ВСООНЛ, ничего нового не произошло.
When heads of State or Government adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in June 2001, a major step forward was taken in our fight against the epidemic. Когда главы государств и правительств приняли в июне 2001 года Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в нашей борьбе с этой эпидемией имел место крупный шаг вперед.
On 21 April 2008, the source provided an update on the case of Mr. Savda, according to which he was re-arrested on 27 March 2008 by police forces on the basis of an arrest warrant that was issued against him on charges of desertion. 21 апреля 2008 года источник представил обновленную информацию по делу г-на Халила Савды, согласно которой 27 марта 2008 года он был вновь арестован сотрудниками полиции на основании ордера на арест, выданного по обвинению в дезертирстве.
Lack of political will may be another factor limiting implementation, though no State is likely to admit to less than wholehearted commitment against Al-Qaida and Taliban terrorism. Еще одним фактором, ограничивающим осуществление, является отсутствие политической воли, хотя вряд ли какое-либо государство заявит о том, что оно неполностью привержено делу борьбы с терроризмом, осуществляемым организацией «Аль-Каида» и «Талибан».
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Much development activity takes place against a background of drugs production or drugs trafficking. Значительная часть деятельности в области развития происходит на фоне производства наркотиков или незаконного оборота наркотиков.
All these changes are taking place against a background of rapid urbanization in developing countries. Все эти перемены происходят на фоне быстрой урбанизации в развивающихся странах.
The law of war requirement is for the commander to weigh that expected death, injury or destruction against the military advantage anticipated. Требование права войны состоит в том, чтобы командир взвешивал предположительные людские потери, ранения и разрушения на фоне ожидаемого военного преимущества.
This recommendation was made against the background of an increase in extreme weather events occurring in recent decades and the potential benefits of early warning systems. Эта рекомендация была сделана на фоне роста числа экстремальных погодных явлений, происходящих в последние десятилетия, и потенциальных выгод от систем раннего предупреждения.
We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. Мы считаем, возможно, несколько эмпирически и субъективно, что данные предложения носят в некоторой степени скромный характер, особенно на фоне проблем и сложных задач, с которыми сталкивается Организация в окружающем нас реальном мире.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Look, I need you to put your hands against my hand. Послушай, мне нужно, чтобы ты положил свою руку напротив моей.
In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию.
But when an act against civilians anywhere did not suit our interests, we would take a firm stand, we would react with indignation and we would speak of terrorism, of attacks against mankind, of treacherous attacks against democracy and human rights. Напротив, когда совершался акт против гражданского населения, который не отвечал нашим интересам, мы занимали жесткую позицию, реагировали с негодованием, говорили о терроризме, о нападениях на человечество, коварных нападениях на демократию и права человека.
Conversely, too strict a set of regulations on access to foreign exchange and the right of domestic firms to undertake foreign investment may put them at a considerable competitive disadvantage against foreign firms at the very same time that they are being asked to compete with them. Напротив, слишком жесткие положения, регулирующие доступ к иностранной валюте, и право отечественных компаний осуществлять зарубежные инвестиции могут поставить их в весьма невыгодное положение с точки зрения конкуренции с иностранными компаниями именно тогда, когда от них требуется успешно конкурировать с ними.
Against the wall with a baseball cap. Напротив стены, в бейсбольной кепке.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
It had happened weeks earlier when Buster went swimming in the ocean... against his mother's wishes. Это произошло несколько недель назад, когда Бастер купался в океане наперекор матери.
So in our anniversary year, we are not celebrating UNHCR but rather refugees - their courage, their determination and their capacity for survival against all odds. Поэтому в наш юбилейный год мы славим не УВКБ, а скорее восхищаемся беженцами - их мужеством, решимостью и способностью к выживанию наперекор всем невзгодам.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
Liu Xia has the right to be informed of the reasons for the detention and promptly be informed of any charges against her. Лю Ся имеет право быть информированной о причинах задержания, ее должны в кратчайшие сроки информировать обо всех предъявленных ей обвинениях.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did? Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
(b) Better measurement and understanding of the full costs of operations and for benchmarking or comparing costs against similar organizations; Ь) обеспечение более точной оценки и более четкого представления обо всех оперативных затратах, а также в целях сопоставления показателей расходов с эталонными показателями и показателями расходов в схожих организациях;
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
UNITAR considers that this cumulative deficit should be included into the global debt towards the United Nations, which has been written off, against the appropriation of UNITAR's building. ЮНИТАР считает, что это совокупное отрицательное сальдо следует включить в общую задолженность, которая причиталась Организации Объединенных Наций и в настоящее время списывается, в счет присвоения здания ЮНИТАР.
Release against Member States balances Перечисление в счет сальдо счетов государств-членов
Of this amount $35,401,645 was offset against the progress payment made on 30 December 1996 for contingent-owned equipment. Из этой суммы 35401645 долл. США были зачтены в счет произведенного 30 декабря 1996 года промежуточного платежа за имущество, принадлежащее контингентам.
Equipment, rations and services provided to IFOR are to be offset against amounts owed by the United Nations for contingent-owned equipment total $49,284,577. Расходы на имущество, пайки и услуги, предоставленные СВС и подлежащие зачету в счет сумм, причитающихся с Организации Объединенных Наций за имущество, принадлежащее контингентам, составляют в общей сложности 49284577 долл. США.
(c) To offset the apportionment in subparagraph (b) above against the unencumbered balance of $7, 059,600 gross ($6,885,500 net); с) зачесть в счет пропорционально распределенной суммы, указанной в подпункте (Ь) выше, неизрасходованный остаток средств в размере 7059600 долл. США брутто (6885500 долл. США нетто);
Больше примеров...
Against (примеров 180)
During summer 2009, Billy Talent toured North America with Rise Against and Rancid. Летом 2009 года Billy Talent провели тур по Северной Америке вместе с такими группами, как Rise Against и Rancid.
The band also influenced a number of rock and country artists, notably Travis Tritt, who covered the ARS songs "Back Up Against the Wall" and "Homesick". Atlanta Rhythm Section оказали влияние на ряд рок и кантри исполнителей, в частности Трэвиса Тритта (англ. Travis Tritt), который сделал каверы на песни "Back Up Against the Wall" и "Homesick".
By 1992, No Control had sold at least 80,000 copies, becoming the band's fourth best-selling album at the time (their next album Against the Grain sold approximately 90,000 copies, while its follow-up Generator sold 85,000 and Suffer sold 88,000). К 1992 No Control был продан по меньшей мере в количестве 80.000 копий и стал четвертым хорошо продаваемым альбомом группы (их следующий альбом Against the Grain был продан в количестве около 90.000 копий, а следующий за ним Generator - 85.000 и Suffer продал 88.000).
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
Four singles were released from the album: "Me Against the Music", "Toxic" and "Everytime" met international chart success, all peaking at number one in Australia and Ireland and reaching top five positions elsewhere. Три из четырёх синглов с альбома («Мё Against the Music», «Toxic» и «Everytime») сразу превратились в международные хиты, о чём говорят первые позиции чартов Австралии и Ирландии и места в топ-5 по всему миру.
Больше примеров...