Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
The teams allotted two home matches against an opponent in one season are allotted one home match against that opponent in the following season. Команды сыгравшие два домашних матча с одним оппонентом в одном сезоне, в следующем сезон могут провести только один домашний матч против этого соперника.
Did you incite any woman to action against De Souza? Нет. - Вы подстрекали какую-либо женщину к действиям против Де Соузы?
You can't use this against him. Ты не можешь использовать это против него.
I have nothing against his Eminence. Ничего не имею против его преосвященства.
Erm... An army was sent against him. Эм... целую армию послали против него.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
In that connection, complaints had been addressed to the Government in May 2002 concerning racist acts against foreign diplomats. В этой связи в мае 2002 года в адрес правительства поступили жалобы на расистские акты против зарубежных дипломатов.
Instead, we heard the usual diatribe against my country. Вместо этого мы услышали традиционные резкие высказывания в адрес моей страны.
In particular, threats and intimidation against specific groups remain a concern. Так, по-прежнему вызывают обеспокоенность угрозы и запугивания в адрес конкретных групп населения.
Indeed, threats against members of the Commission, collaborators and witnesses have reached an alarming level and become a source of great concern to us. Сегодня угрозы в адрес членов Комиссии, ее помощников и свидетелей достигли тревожного уровня и вызывают у нас серьезную озабоченность.
It should be noted also that, in the past and prior to the task force investigation, threats made against those in UNHCR who had been perceived by the criminal enterprise as potential interference had been evacuated. Следует отметить также, что ранее, до проведения расследования Целевой группой, сотрудники УВКБ, в адрес которых поступили угрозы, так как они, по мнению преступной группы, представляли потенциальную опасность для ее деятельности, были эвакуированы.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
Some delegations, however, questioned whether establishing a new international body was the most cost-efficient way to address the problems of preventing torture and suggested consideration be given instead to steps that could be taken to improve the operation of the current Committee against Torture. Однако некоторые делегации выразили сомнение относительно того, что создание нового международного органа представляет собой наиболее эффективное с точки зрения затрат средство решения проблем предупреждения пыток, и предложили вместо этого подумать над тем, какие шаги можно было бы принять для улучшения работы нынешнего Комитета против пыток.
In addition, two database interface projects were completed in 2013 to ensure that individually selected United Nations military observers, police officers and military staff officers are also screened against records of prior misconduct. Кроме того, в 2013 году была завершена работа над двумя проектами создания интерфейсов для баз данных в целях обеспечения того, чтобы кандидаты на должности военных наблюдателей, полицейских и штабных офицеров Организации Объединенных Наций также проверялись по базе данных о совершенных проступках.
The report from the legislative committee working on the new Act proposes a general prohibition against ethnic discrimination that will apply in all areas of society, including the housing market. В докладе законодательного комитета, работающего над этим новым законом, предлагается установить общий запрет в отношении этнической дискриминации, который будет применяться во всех сферах общества, включая рынок жилья.
The Expert Group therefore will consider these classifications once they are finalized, that is, in 2012, to validate them against existing classifications criteria and consider their inclusion in the International Family of Statistical Classifications; Поэтому Группа экспертов рассмотрит эти классификации сразу же после завершения работы над ними, т.е. в 2012 году, чтобы установить их соответствие существующим классификационным критериям и рассмотреть вопрос об их включении в Международный свод статистических классификаций;
The efforts made to run seven trials simultaneously are direct proof that the Tribunal is working harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. Усилия, приложенные с целью одновременного проведения семи судебных процессов, служат прямым свидетельством того, что Трибунал, как никогда ранее, усердно работает над тем, чтобы обеспечить скорейшее завершение судопроизводства в отношении обвиняемых.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
Abuse of functions against public or private interest, if the official obtained for him or herself or another person an undue advantage, is sanctioned. Уголовно наказуемым является также злоупотребление служебным положением вопреки публичным или частным интересам в том случае, если должностное лицо получает для себя лично или для какого-либо иного лица неправомерное преимущество.
You filed a counter-suit against my explicit instructions? Ты подал встречный иск вопреки моей воле?
Abduction of a woman for the purpose of entering into marriage with her against her will is punishable under the Criminal Code. Уголовным кодексом Кыргызской Республики предусматривается уголовная ответственность за похищение невесты для вступления в брак вопреки ее воле.
We are pleased with the ranking that we have achieved. But we are satisfied only because we know we have achieved this against all odds: against our geography, against our history and against attempts in our region to isolate Armenia. Мы удовлетворены достигнутыми результатами и удовлетворены ими лишь потому, что знаем, что смогли достичь этого вопреки всем трудностям: несмотря на неблагоприятное географическое положение, вопреки нашей истории и предпринимаемым в регионе попыткам изолировать Армению.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям.
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования.
He said profits would be offset against tuition fees which implies pupils will be working for their education. Он сказал, что вся прибыль пойдет в счет платы за обучение - то есть - ученики будут работать ради собственного образования.
It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля.
The Council must take necessary action against those who hindered the progress of the peace process, including by considering targeted sanctions against them. Совету надлежит принять необходимые меры в отношении тех, кто воспрепятствовал прогрессу мирного процесса, в том числе за счет рассмотрения возможности введения в их отношении целенаправленных санкций.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Terrorism Prevention Branch and its Global Programme against Money-Laundering continued to provide assistance to countries in the legal and related aspects of counter-terrorism. Сектор по предупреждению преступности и его Глобальная программа противодействия отмыванию денег продолжали оказывать помощь странам в юридическом и смежных аспектах борьбы с терроризмом.
It should be noted in this connection that the growing phenomenon of public protest, against which the law enforcement agencies may be mobilized, is basically a healthy phenomenon that reflects mature social advocacy in support of existing rights. В этой связи следует отметить, что становящиеся все более масштабными общественные протесты, для противодействия которым могут привлекаться правоохранительные органы, по сути представляют собой здоровое явление, отражающее осознанные социальные выступления в поддержку существующих прав.
Capacity-building is an important instrument to counter prejudice against human rights and to strengthen knowledge and adequate application at the domestic level of regional and international human rights law. Создание потенциала является важным инструментом противодействия предубеждениям в отношении прав человека, а также углубления знаний и расширения надлежащего применения на национальном уровне требований региональных и международных норм прав человека.
Using the United Nations Convention against Corruption as its legal framework, StAR considers that requested and requesting countries share common goals and responsibilities and holds that international collaboration and collective action are essential to facilitating asset recovery and discouraging asset theft. Используя Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы Инициативы, участники СтАР полагают, что запрашиваемые и запрашивающие страны имеют общие цели и обязанности, и считают, что международное сотрудничество и совместные мероприятия имеют важнейшее значение для содействия возвращению активов и противодействия их хищению.
Nevertheless, there was a need for adjustments in the labour market to mitigate the risk of a political backlash against globalization of services in developed countries. Тем не менее необходима корректировка на рынке труда в целях уменьшения риска политического противодействия глобализации сферы услуг в развитых странах.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Concern is expressed at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against. Выражается обеспокоенность в связи с положением детей с умственными и физическими недостатками, которые подвергаются маргинализации и дискриминации.
With regard to employment, although Ethiopia was a party to many International Labour Organization Conventions, women were still discriminated against. Что касается занятости, то, хотя Эфиопия и является участником многих конвенций Международной организации труда, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации.
In her press statements and media presentations, the Commissioner for Human Rights always condemns any verbal and physical forms of racism and intolerance, and encourages the state authorities to strict action against the perpetrators. В заявлениях для прессы и выступлениях в СМИ Уполномоченного по правам человека неизменно подвергаются осуждению любые словесные и физические проявления расизма и нетерпимости, а также содержатся призывы к органам государственной власти принимать жесткие меры против тех, кто их допускает.
Assessing the implementation of child rights against the hierarchical and stratified nature of the political system is of particular importance; obviously, those who are not part of the elite are more susceptible to discrimination. Оценка уровня осуществления прав ребенка с учетом иерархического и стратифицированного характера политической системы имеет особое значение; очевидно, что те лица, которые не являются частью элиты, в больше мере подвергаются дискриминации.
Substantively, outcomes that focused on retribution against the offender rather than on repairing the harm done had also been called into question. В сущности, сом-нению также подвергаются результаты, в которых упор делается на то, чтобы покарать право-нарушителя, а не возместить нанесенный ущерб.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
First, it remained deeply concerned about the danger of politically motivated prosecutions: nothing about the structure of the International Criminal Court provided any guarantee against that eventuality. Во-первых, она испытывает чувство глубокой обеспокоенности относительно опасности политически мотивированных преследований: ничто в структуре Международного уголовного суда не обеспечивает какой-либо гарантии от такой возможности.
The Team also aims to consult a wide range of national authorities directly engaged in the fight against terrorism in order to develop ideas as to what further measures it might be useful for the Security Council to consider. Группа также стремится консультировать широкий круг национальных органов власти, непосредственно вовлеченных в борьбу с терроризмом, в целях выработки соображений относительно того, какие дальнейшие меры Совету Безопасности было бы целесообразно рассмотреть.
There seems no doubt that the effective implementations of Security Council sanctions against UNITA greatly contributed to the demise of UNITA, thanks to the collaborative efforts of the relevant United Nations and OAU committees, as well as the support of the international community. Нет, по всей видимости, никаких сомнений относительно того, что конец УНИТА был во многом обусловлен эффективным осуществлением санкций Совета Безопасности благодаря совместным усилиям соответствующих комитетов Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также поддержке международного сообщества.
(c) Claims against the owner of a nuclear vessel for nuclear damage; с) к требованиям, предъявляемым к собственнику ядерного судна относительно ядерного ущерба;
The development of new types of nuclear weapons or rationalizations for their use contradicted the spirit of the NPT and went against the agreement reached at the 2000 NPT Review Conference for a diminishing role for nuclear weapons in security policies. Разработка новых видов ядерного оружия или усовершенствование методов его применения противоречат духу ДНЯО и идут вразрез с достигнутой на Конференции 2000 года договоренностью по рассмотрению действия ДНЯО относительно уменьшения роли ядерного оружия в политике по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party. Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего.
There is a demand from women's groups for an anti- discriminatory law providing for remedy, redressal, penal action and sanctions against discriminatory practices. Женские инициативные группы выступают с требованием принятия антидискриминационного закона, предусматривающего обеспечение средств судебной защиты, возмещение ущерба, уголовное преследование и санкций против дискриминационной практики.
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
An individual may also resort to a private prosecution in cases where the Director of Pubic Prosecutions does not decide to institute official criminal action against a suspected party as provided by sections 4 and 5 of the Criminal Procedure Act. Отдельное лицо может также возбудить частное судебное преследование по тем делам, где главный прокурор не принимает решение о возбуждении официального уголовного дела против подозреваемой стороны согласно разделам 4 и 5 Закона об уголовном судопроизводстве.
For this reason, the Republic of Korea strongly advocates prosecuting violations of international humanitarian and human rights law and opposes granting amnesty to those who commit crimes against humanity. По этой причине Республика Корея решительно выступает за преследование лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права и прав человека и выступает против амнистии тех, кто совершил преступления против человечества.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
I should also like to state very succinctly that the European Union has submitted a draft resolution on The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Я хотел бы также весьма кратко сообщить о том, что Европейский союз внес на рассмотрение проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения.
I remain concerned at the numerous incidents of attacks against schools and hospitals, and urge the Government to meet, without further delay, its commitment to preventing and stopping such attacks and the military use of such facilities. Я по-прежнему обеспокоен многочисленными случаями нападений на школы и больницы и настоятельно призываю правительство без дальнейших задержек выполнить его обязательство по предотвращению и прекращению таких нападений и использования этих объектов в военных целях.
The world community should take effective measures to prevent the development of new types of nuclear weapons, to stop nuclear sharing, to prohibit the threat of use of such inhumane weapons against non-nuclear-weapon States and to renounce unlawful unilateral actions and policies. Мировое сообщество должно принимать эффективные меры по предотвращению разработки новых видов ядерных вооружений, по пресечению ядерных обменов, по недопущению угрозы применения такого бесчеловечного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и по обеспечению отказа от незаконных односторонних действий и политики.
Article 140 of the framework law on measures against exclusion gives legal expression to the measures for facilitating access to artistic and sporting life that are described in the Government's programme to fight exclusion. Статья 140 программного закона о борьбе с социальным отчуждением закрепляет юридический статус совместных программ действий по обеспечению доступа к художественному и культурному творчеству, о которых шла речь в правительственной программе по предотвращению социального отчуждения и борьбе с ним.
The Committee recommended that Luxembourg strengthen its efforts to prevent and combat drug abuse, especially among young people; step up a campaign against alcohol and tobacco abuse; and take measures to address the high incidence of suicide, especially among young people. Комитет рекомендовал Люксембургу наращивать усилия по предотвращению наркомании и борьбе с ней, особенно с наркоманией среди молодежи; активизировать кампанию по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком; и принять меры для решения проблемы высокого уровня самоубийств, особенно среди молодежи82.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
The aggression against the Republic of Azerbaijan has severely damaged the socio-economic sphere of the country. Агрессия против Азербайджанской Республики нанесла серьезный социально-экономической ущерб стране.
Each company filed a suit against him for damages amounting to M$ 30 million (approximately US$ 12 million each), "including exemplary damages for slander". Каждая из компаний подала на него иск за ущерб, составляющий 30 млн. малазийских долларов (около 12 млн. долл. США каждая), "включая штрафные убытки за клевету".
The interest of attracting investment by these companies may need to be weighed against the risk that the host country might be perceived as a safe harbour for unfair business practices, which may damage the reputation of an entire business sector. Интерес к привлечению инвестиций со стороны этих компаний, по-видимому, необходимо соизмерять с опасностью того, что принимающая страна может восприниматься как пристанище для недобросовестной деловой практики, что может нанести ущерб репутации всего предпринимательского сектора.
Corruption conspires against the democratic system, discrediting state activity, with consequent detriment to or undermining of institutions, it creates dissatisfaction and a loss of credibility and it impedes sound and effective political management. Коррупция представляет собой заговор против демократической системы, она дискредитирует деятельность государства, что наносит ущерб государственным институтам и подрывает их, она создает чувство недовольства и подрывает доверие, а также препятствует обоснованному и эффективному политическому управлению.
Against the detained only the limitations must be applied necessary to prevent an escape and an agreement which would be harmful for successful conducting of the procedure. Задержанное лицо может подвергаться только таким ограничениям, которые необходимы для предупреждения побега и сговора, которые нанесли бы ущерб успешному проведению судебного разбирательства.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Well Mr. Ruth, you sound like you got a axe to grind against the cause. Мистер Рут, кажется, у вас глубокая неприязнь к нашему Делу.
2.3 From 2 to 4 and on 9 September 1992, the Northern Territory Supreme Court heard an action for contempt of court against the author. 2.3 2-4 и 9 сентября 1992 года Верховный суд Северных территорий рассмотрел иск к автору по делу о неуважении к суду.
In February 2012, criminal proceedings commenced before a military court in Benghazi against 41 Qadhafi loyalists accused of crimes during the conflict. В феврале 2012 года в военном суде в Бенгази начались слушания по уголовному делу 41 сторонника Каддафи, которых обвиняют в совершении преступлений в ходе конфликта.
Similarly, my delegation would like to commend the Secretary-General Kofi Annan and his able team for his important report and, indeed, for his overall commitment to the fight against HIV/AIDS. Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его талантливый коллектив за подготовку важного доклада и в целом за его твердую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
To date, the Special Court has completed all of its trials except the appeals from the judgement against leaders of the Revolutionary United Front and the Charles Taylor trial, which is being conducted at the seat of the International Criminal Court in The Hague. На сегодняшний день Специальный суд завершил все свои судебные разбирательства, за исключением апелляции на решение в отношении лидеров Объединенного революционного фронта и судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора, которое проводится в штаб-квартире Международного уголовного суда в Гааге.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Due to their great distance and slow movement against background stars, it may be decades before most of these distant orbits are determined well enough to confidently confirm or rule out a resonance. Из-за их большого расстояния и медленного движения на фоне звёзд должны пройти десятилетия, прежде чем удастся достаточно хорошо определить параметры их орбит, чтобы с уверенностью подтвердить или исключить наличие резонанса.
The concerns expressed covered a wide range of issues, including access to health and social services, gender equality, water supply and sanitation, education, governance, infrastructural development and quality of housing, all against the background of rapid urbanization. Были затронуты вызывающие обеспокоенность вопросы, охватывающие целый ряд областей, включая доступ к медицинским и социальным услугам, гендерное равенство, водоснабжение и санитарию, образование, руководство, развитие инфраструктуры, а также качество жилья, - и все это на фоне стремительных темпов урбанизации.
In general, the Committee's deliberations were taking place against a sombre backdrop - half the world's population living in absolute poverty, increasing numbers of homeless persons, a soaring population, rapid urbanization and the growth of mega-cities. Обсуждения в Комитете проводятся на фоне, в целом, безрадостной картины: половина населения мира живет в условиях абсолютной нищеты, увеличивается число бездомных, резко возрастает численность населения, ускоряются темпы урбанизации и роста мегаполисов.
This draft article has to be understood against the background of the application of the regime under the Charter of the United Nations, as contemplated in draft articles 14 and 15. Этот проект статьи следует рассматривать на фоне применения режима в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, предусмотренного в проектах статей 14 и 15.
However against a background of the building boom it had not been still developed any certain style or any approach in this direction. Однако на фоне строительного бума не было еще выработано определенного стиля и подхода в этом направлении.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Bed, chair, or up against the wall? Кровать, кресло или напротив стены?
Type your value in the box against the unit you've chosen and click the nearest Convert button. Введите Ваше значение в поле ввода напротив выбранной величины и щелкните мышкой по любой из кнопок Посчитать.
Where educational expenses are incurred in any of the currencies set out in the table above, the applicable amounts are set out in columns (1) to (6) against those currencies. Для расходов на образование, понесенных в любой из валют, указанных в таблице выше, соответствующие суммы указаны в колонках 1 - 6 напротив этих валют.
He's tucked up against that water tower. Он засел напротив водонапорной башни.
Lower top electrode and press it into sample until top electrode lever is against stop. Опускают верхний электрод и вдавливают его в образец до тех пор, пока рычаг электрода не оказывается напротив отметки "стоп".
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
But a defiant one - a gesture against the times. Но это было дерзко - жест наперекор времени.
Because it goes directly against NASA's decision. Потому, что идёт наперекор решению НАСА.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Against all odds, they found each other. Наперекор всему, они нашли друг друга.
I'm working against them? Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
I'm just hoping that people here don't judge me for it or somehow hold it against me. Надеюсь, вы не станете меня за это осуждать или плохо обо мне думать
What did he say against me? Что он обо мне говорит?
She asked for details of any enactments under which suspects could be tried for genocide, war crimes or crimes against humanity. Оратор просит также представить информацию обо всех нормативных актах, позволяющих привлекать к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности.
Every structure is obliged to report any instance of transgressive behaviour occurring against a user by another user, a staff member or a third party mandated by the structure in the framework of assistance relations. Каждая организация обязана сообщать обо всех проявлениях неподобающего поведения по отношению к клиенту или клиентке, которые имели место в ходе оказания помощи и исходили от другого клиента, сотрудника или третьего лица, принимавшего участие в оказании помощи по просьбе данной организации.
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов.
Such contributions would be made against the total estimated costs of projects aimed at developing private and common lands. Такие вклады могут осуществляться в счет общих запланированных затрат по проектам, направленным на освоение частных и общественных земель.
However, during the reporting period, $4.6 million in income was recorded against prior PIP pledges. Вместе с тем в течение отчетного периода 4,6 млн. долл. США по линии поступлений были зачислены в счет объявленных ранее взносов на ПМС.
Commitments against future years 2.2 1.8 Обязательства в счет будущих ассигнований
Equipment, rations and services provided to IFOR are to be offset against amounts owed by the United Nations for contingent-owned equipment total $49,284,577. Расходы на имущество, пайки и услуги, предоставленные СВС и подлежащие зачету в счет сумм, причитающихся с Организации Объединенных Наций за имущество, принадлежащее контингентам, составляют в общей сложности 49284577 долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
One of the products of this collaboration was the edited book Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology published in 2000. Одним из результатов этого сотрудничества стало издание «"увы, бедный Дарвин: аргументы против эволюционной психологии"» (Alas Poor Darwin: Arguments Against Evolutionary Psychology), изданной в 2000 году.
There were only two published products: the box set, and "War Against the Han". В продажу постапили всего два продукта: коробочное издание и «Шаг Against the Han».
In December 2009, The Frozen Autumn published on their Facebook a "manifesto against music killers", stating their position on music sharing over the Internet. В декабре того же года на своей странице в Facebook они разместили "Манифест против убийц музыки" ("Manifesto against music killers"), в котором отразили своё отношение к распространению музыки через интернет.
On 4 December 1989 the United Nations passed resolution 44/34 the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Также, ни США, ни Великобритания не ратифицировали Международную конвенцию против набора, использования, финансирования и обучения наёмников (International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries) от 20 октября 2001 года.
Skinheads Against Racial Prejudice (SHARP) are anti-racist skinheads who oppose neo-fascists and other political racists, particularly if those racists identify themselves as skinheads. Скинхеды против расовых предрассудков (англ. Skinheads Against Racial Prejudices, S.H.A.R.P, шарпы, шарпеи) - молодёжная субкультура, представляющая объединение скинхедов, противостоящих неонацистам и другим политическим расистам, особенно если эти расисты считают себя скинхедами.
Больше примеров...