Charges under the Indonesian Penal Code where brought against suspected traffickers in some cases and against the women in others. |
В одних случаях обвинения в соответствии с Уголовным кодексом Индонезии были выдвинуты против лиц, подозреваемых в торговле людьми, а в других - против женщин. |
This argues against any panel having more than an advisory role, and against publication of its opinions, to avoid undercutting Council decisions. |
Это довод против любого органа, играющего более чем консультативную роль, и против публикации его заключений, подрывающих авторитет решений Совета. |
Countermeasures by an international organization against a member State or by a member State against the organization were two separate issues. |
Контрмеры международной организации против государства-члена и контрмеры государства-члена против международной организации - это две разные вещи. |
Argentina noted that the reference period in the fight against impunity has been expanded to cover also crimes against humanity committed before the military dictatorship. |
Аргентина отметила, что борьба против безнаказанности сейчас охватывает и преступления против человечности, совершенные до периода военной диктатуры. |
Viet Nam is against the imposition of any coercive, unilateral and extraterritorial economic, commercial or trade embargo by one country against another. |
Вьетнам выступает против введения каких-либо принудительных, односторонних и экстерриториальных экономических, торговых мер одной страной против другой. |
During his second trial, no evidence was produced against Mr. Musaev. Four witnesses did not testify against him. |
На втором судебном разбирательстве против г-на Мусаева не было представлено никаких доказательств. 4 свидетеля не дали против него показания. |
The Security Forces launched attacks against the paramilitary groups, but on a smaller scale than those against the FARC-EP. |
Силы безопасности предпринимали действия против военизированных групп, но не в таких масштабах, как против КРВС-НА. |
I thought you were firmly against this, against us moving. |
Я думал, ты была категорически против этого, против нашего переезда. |
Protest against wealth, against poverty. |
Протестую против богатства, против бедности. |
The Security Council's powers are not directed even against violations of international legal obligations but against an immediate threat to international peace and security. |
Полномочия Совета Безопасности не направлены даже на пресечение нарушений международных правовых обязательств, а только против непосредственной угрозы международному миру и безопасности. |
Kazakhstan has repeatedly proposed drafting an internationally binding document against the use or threat of use of the nuclear weapons against non-nuclear countries. |
Казахстан неоднократно предлагал разработать обязательный международный документ, направленный против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении не обладающих ядерным оружием стран. |
Furthermore, special provisions concerning the application of preventive measures against this category of perpetrators are envisaged by the law against domestic violence. |
Кроме того, специальные положения, касающиеся применения мер пресечения в отношении этой категории правонарушителей, предусмотрены законом против бытового насилия. |
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. |
В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества. |
UNAMI stressed that the systematic and widespread attacks against the civilian population were tantamount to crimes against humanity and their perpetrators should be prosecuted. |
МООНПИ подчеркнула, что систематические и широко распространенные нападения на гражданское население равносильны преступлениям против человечности и виновные в них должны быть привлечены к ответственности. |
In his written petition he indicated that during the investigation physical and mental measures were used against him and that he was forced to testify against himself. |
В своем письменном ходатайстве он указал, что на этапе следствия к нему применялись меры физического и психического давления и его вынудили свидетельствовать против себя. |
Regarding protection against torture, the Czech Republic welcomed the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture by the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Что касается защиты от пыток, то Чешская Республика приветствовала ратификацию бывшей югославской Республикой Македония Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Similarly, civil and criminal defamation and libel proceedings are often used against members of human rights NGOs speaking out against human rights violations. |
Точно так же гражданские и уголовные разбирательства по обвинениям в диффамации и клевете часто используются в отношении членов правозащитных НПО, выступающих против нарушений прав человека. |
The Meeting recognized the efforts of UNODC and the Korean Institute of Criminology in the fight against cybercrime and the development of the Virtual Forum against Cybercrime. |
Совещание высоко оценило усилия ЮНОДК и Корейского института криминологии в области борьбы с киберпреступностью и разработки Виртуального форума против киберпреступности. |
The principle of distinction means in this context that directing an attack with cluster munitions against the civilian population as such or against individual civilians is prohibited. |
В рассматриваемом контексте принцип различения предполагает, что нападение с применением кассетных боеприпасов, направленное против гражданского населения как такового или против отдельных гражданских лиц, запрещено. |
But I also felt something else - pride, because I had taken up arms against someone who sought to do ill against my family. |
Но я также почувствовал что-то еще... гордость, потому что я вооружился против того, кто пытался причинить вред моей семье. |
Always railing against the establishment, against the normal people. |
Всегда против истеблишмента, всегда против нормальных людей. |
The Ikarra fought against invaders like we fought against the Minbari. |
Икарра сражалась против захватчиков так же, как мы против Минбара. |
2.8 By submission of 3 February 2004, the authors informed that on 13 July 2003 they had filed a complaint in the International Criminal Court against Argentina for an alleged crime against humanity committed against them. |
2.8 В представлении от 3 февраля 2004 года авторы сообщили, что 13 июля 2003 года они подали жалобу против Аргентины в Международный уголовный суд в связи с предполагаемым преступлением против человечности, которое было совершено против них. |
The Crown Proceedings Act 1947 allows civil lawsuits against the Crown in its public capacity (that is, lawsuits against the government), but not lawsuits against the monarch personally. |
Crown Proceedings Act 1947 позволяют гражданские иски против Короны в публичных делах (то есть против правительства); но не против личности монарха. |
The background of the attack remained unclear; it might have been directed against staff of the private security company Academi (formerly named Blackwater and Xe), against French diplomats, or against a high-ranking Afghan politician. |
Причины нападения остаются непонятными: это, возможно, было направлено или против сотрудников частного охранного предприятия Academi (ранее назывался Blackwater и Хе), или против французских дипломатов, либо против высокопоставленного афганского политика. |