The substance of the resolution remained dated, divisive and counterproductive and the United States had voted against it for that reason. |
Содержание данной резолюции по своей сути по-прежнему является устаревшим, спорным и контрпродуктивным, и по этой причине Соединенные Штаты Америки проголосовали против неё. |
His Government rejected the continued harassment of countries for political reasons and would therefore vote against the draft resolution. |
Его правительство отвергает продолжающуюся практику преследования стран по политическим мотивам и поэтому будет голосовать против проекта резолюции. |
The members of the Movement reiterated their opposition to unilateral coercive measures, in particular against developing countries. |
Участники Движения подтверждают свое несогласие с применением односторонних принудительных мер, особенно против развивающихся стран. |
It was claimed in the twenty-eighth preambular paragraph that States' actions against terrorism were a common and shared responsibility. |
В двадцать восьмом пункте преамбулы утверждается, что действия государств против терроризма являются обязанностью всех и каждого. |
Developing countries should be the strategic allies of developed countries in the common fight against corruption. |
Развивающиеся страны должны быть стратегическими союзниками развитых стран в общей борьбе против коррупции. |
His Government had participated in mechanisms for the review of compliance with the Inter-American Convention against Corruption and within the United Nations framework. |
Его правительство принимает участие в механизмах обзора хода осуществления Межамериканской конвенции против коррупции и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The report which it had produced through the Inter-American Convention against Corruption compliance review mechanism was in the public domain. |
Доклад, подготовленный его правительством в рамках механизма обзора хода осуществления Межамериканской конвенции против коррупции, имеется в открытом доступе. |
However, it agreed with the arguments of the Group of African States and had voted against the draft resolution. |
Тем не менее, она согласна с доводами Группы африканских государств и проголосовала против проекта резолюции. |
There were incidents of violence and vandalism, unrelated to the election, against some communities. |
Имели место не связанные с выборами акты насилия и вандализма, направленные против отдельных общин. |
More than ever before, the people is resolute in standing up to all plots against its unity and integrity. |
Наш народ как никогда решительно настроен противостоять любым заговорам, направленным против его единства и целостности. |
His delegation shared the justified concerns of States about Council resolution 24/24, and had therefore voted against the proposed amendment to the draft resolution. |
Его делегация разделяет обоснованные озабоченности государств в отношении резолюции 24/24 и поэтому проголосовала против предложенной поправки к проекту резолюции. |
Resolution 24/24 had been adopted with no votes against it and with the cross-regional sponsorship of 67 countries. |
Резолюция 24/24 была принята при отсутствии голосов против и поддержке межрегиональной группы авторов из 67 стран. |
On the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority. |
Напротив, проголосовав против проекта резолюции, она защищает авторитет Совета. |
20.6 The Ministers strongly condemned the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade. |
20.6 министры решительно осудили одностороннее применение одним государством против другого государства экономических и торговых мер, затрагивающих свободное осуществление международной торговли. |
No delegation has spoken against it in any meeting of Open Working Group so far in their interventions. |
До сих пор на заседаниях Рабочей группы открытого состава ни одна из делегаций в своих выступлениях против этой позиции не выступала. |
That Armenia is responsible for aggression against Azerbaijan and for the resulting situation is beyond any doubt. |
Нет никаких сомнений в том, что именно Армения несет ответственность за агрессию против Азербайджана и вызванную этим ситуацию. |
The Syrian Government has repeatedly appealed to the Security Council to shoulder its responsibilities by holding accountable those Governments that support terrorism against Syria. |
Сирийское правительство неоднократно обращалось к Совету Безопасности с призывом выполнить свои обязанности и привлечь к ответственности те правительства, которые поддерживают терроризм против Сирии. |
Resolution 2170 (2014) does not authorize any State or international party to take unilateral action against any State. |
Резолюция 2170 (2014) не уполномочивает ни одно государство и ни одну международную инстанцию на односторонние действия против какого-либо государства. |
The Judgment confines itself to an analysis of the mechanism to combat impunity under the Convention against Torture. |
Постановление ограничивается анализом механизма по борьбе с безнаказанностью в рамках Конвенции против пыток. |
The starting point is the establishment of the relevant facts, which is an essential stage in the process of the fight against impunity. |
Исходной посылкой является установление соответствующих фактов, что представляет собой существенный этап в процессе борьбы против безнаказанности. |
It is United Kingdom policy that prisoners of war should not be repatriated against their will. |
Политика Соединенного Королевства состоит в том, что военнопленных не следует репатриировать против их воли . |
It is against adopting selective or exceptional treatment for a particular issue over others, which risks undermining States' fundamental security interests. |
Он выступает против выборочного или исключительного отношения к тому или иному конкретному вопросу в противовес другим, которое чревато ущемлением коренных интересов государств в том, что касается безопасности. |
Cuba has maintained a strong and consistent position against terrorism. |
Куба последовательно и решительно выступает против терроризма. |
It has also conducted public awareness campaigns against arms trafficking and has participated in coordinated operations, in particular on explosives. |
Она также проводила кампании, агитирующие население против незаконного оборота оружия, и участвовала в скоординированных операциях, в частности по изъятию взрывчатых веществ. |
The relevance of conventional arms control at the regional and subregional levels is confirmed by the aggressive actions of the Russian Federation against Ukraine. |
Актуальность контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях подтверждается агрессивными действиями Российской Федерации против Украины. |