Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Against - Против"

Примеры: Against - Против
The Special Rapporteur insists that each of these kinds of measures is a matter of legal obligation and warns against the tendency to trade one measure off against the others. Специальный докладчик настаивает на том, что каждый из этих видов мер является юридическим обязательством, и предостерегает против тенденции принимать одни меры в ущерб другим.
Committing war crimes and crimes against humanity, sponsoring terrorism, adhering to dubious ethno-religious ideology and raising territorial claims against its neighbours have become a sort of "norm" of conduct for that Member State. Совершение военных преступлений и преступлений против человечности, спонсирование терроризма, проповедование сомнительной этнорелигиозной идеологии и выдвижение территориальных притязаний к своим соседям стали своего рода «нормой» поведения этого государства-члена.
That would allow the Court to initiate proceedings against those responsible for crimes against humanity without delay by taking advantage of the institutional framework, rule of procedure and professional staff already in place. Это позволило бы Суду сразу же начать судебное преследование виновных в преступлениях против человечности, используя уже имеющиеся институциональные механизмы, правила процедуры и профессиональные кадры.
During the meeting, members of the Security Council also discussed the recommendation by the commission of inquiry that targeted sanctions be adopted against those individuals most responsible for crimes against humanity. На состоявшемся заседании члены Совета Безопасности также обсудили рекомендацию комиссии по расследованию о том, чтобы ввести адресные санкции в отношении тех лиц, которые в наибольшей степени виновны в преступлениях против человечности.
Mr. Nong Van Luu (Viet Nam) said that article 87 of the Criminal Code was not directed against ethnic minorities or against the right to freedom of opinion and expression. Г-н Нонг Ван Луу (Вьетнам) говорит, что статья 87 Уголовного кодекса не направлена против этнических меньшинств или права на свободу мнения и его выражения.
It is no secret to you that the Syrian regime exemplifies State terrorism and has persistently committed crimes against humanity and war crimes against its people. Для Вас не является секретом, что сирийский режим олицетворяет собой государственный терроризм и систематически совершает преступления против человечности и военные преступления против своего народа.
On 15 April, the main trial in the case against Sylejman Selimi and three other defendants accused of war crimes against the civilian population started in Mitrovica Basic Court. 15 апреля в суде первой инстанции Митровицы начался основной процесс по делу против Сюлеймана Селими и еще трех ответчиков, обвиняемых в совершении военных преступлений в отношении гражданского населения.
One member stressed that, even against the backdrop of the peace promises made by the President of Ukraine, punitive operations against entire cities with the use of heavy artillery and aviation only gathered momentum, in both intensity and scope. Один из членов Совета подчеркнул, что, несмотря на мирные обещания президента Украины, карательные операции против целых городов с использованием тяжелой артиллерии и авиации только набирают силу, становясь все более интенсивными и масштабными.
Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. Учитывая жесткие меры, предпринятые против семьи исключительно на основании родственных связей с автором, очевидно, что официальные обвинения в адрес властей привели бы к еще более трагическим последствиям.
The Inter-ministerial Committee against Racism and Anti-Semitism, established in 2003 and chaired by the Prime Minister, defines the direction of policies against racism and anti-Semitism. Межведомственный комитет против расизма и антисемитизма, созданный в 2003 году и работающий под председательством премьер-министра, определяет политический курс, направленный против расизма и антисемитизма.
Contrary to how the Syrian regime portrays it, the ongoing situation in Syria is not a fight against terror. It is a struggle for democracy against tyranny. Вопреки тому, как ситуацию пытается представить сирийский режим, на самом деле в Сирии сейчас ведется не война с террором, а борьба за демократию против тирании.
As a State party to the Convention against Corruption, Libya called on all States, international organizations, and international financial institutions to coordinate efforts against illicit trafficking in drugs, persons and weapons. Как государство - участник Конвенции против коррупции Ливия призывает все государства, международные организации и международные финансовые учреждения координировать усилия по борьбе с незаконной торговлей наркотиками, людьми и оружием.
His Government had therefore launched a national movement against human trafficking, overseen by the national council against human trafficking. В связи с этим правительство страны создало национальное движение против торговли людьми, курируемое национальным советом по борьбе с торговлей людьми.
The rule of law, backed by the United Nations, erected barriers against war crimes, genocide and crimes against humanity, addressed impunity and reinforced accountability. Поддерживаемый Организацией Объединенных Наций принцип верховенства права создает барьеры для военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности, способствует предотвращению безнаказанности и повышению ответственности.
There were, however, a few exceptions where States had not acted against money-laundering, but had taken measures only against trafficking in persons or smuggling of migrants. Вместе с тем имели место немногочисленные исключения, когда государства не занимались борьбой с отмыванием денег, но принимали меры против торговли людьми или незаконным ввозом мигрантов.
Delegates reiterated the importance of using existing international instruments, especially the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in the fight against trafficking in cultural property, with special regard to law enforcement and judicial cooperation. Делегаты вновь отметили важность использования в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей существующих международных документов, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, при уделении особого внимания сотрудничеству правоохранительных и судебных органов.
Disciplinary procedures could be brought against members of the judiciary who did not act in a timely fashion, which would count against them in promotion and tenure procedures. Против работников судов, которые нарушают установленные сроки, могут применяться дисциплинарные взыскания, которые будут учитываться при решении об их повышении по службе или пребывании в должности.
We consider it an additional tool to prevent proliferation of nuclear weapons and provide assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Мы рассматриваем это в качестве дополнительного инструмента для предотвращения распространения ядерного оружия и обеспечения гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием.
Within the framework of its thematic programme on action against corruption and economic crime, UNODC provided expertise and technical assistance to promote implementation of the Convention against Corruption. ЗЗ. В рамках своей тематической программы борьбы с коррупцией и экономической преступностью ЮНОДК предоставляло услуги специалистов и техническую помощь для содействия осуществлению Конвенции против коррупции.
Adopt legislation addressing obstruction of justice against justice officials, as provided in article 25 of the United Nations Convention against Corruption. принять законодательство по вопросу о воспрепятствовании осуществлению правосудия путем воздействия на сотрудников органов юстиции в соответствии с положениями статьи 25 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
It emphasizes that any form of intimidation or reprisals against interviewees would constitute a violation of the State Party's obligation to cooperate with the Subcommittee in its work under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Он подчеркивает, что любые формы запугивания или репрессий в отношении опрошенных лиц представляли бы собой нарушение обязательства государства-участника содействовать работе Подкомитета согласно Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
He claims that there are irregularities in the criminal proceedings against him in Morocco and that the Moroccan authorities have no evidence against him. Он утверждает, что уголовное разбирательство по его делу ведется в Марокко с нарушениями, а у марокканских властей нет никаких доказательств против него.
In its view, the purpose of the charges against Mr. Khan is to invoke extra-legal criminal sanctions against legitimate legal and human rights advocacy by himself and Odhikar. По его мнению, цель обвинений, выдвинутых против г-на Хана, состоит в том, чтобы незаконно использовать уголовные санкции в качестве наказания за законную юридическую и правозащитную деятельность г-на Хана и организации "Одхикар".
According to the source, Mr. Omar went on hunger strike between February and August 2013, in protest against his prolonged detention and against having being sentenced under a mistaken identity. Согласно источнику, в знак протеста против длительного содержания под стражей и осуждения под чужим именем г-н Омар объявил голодовку, которая продолжалась с февраля по август 2013 года.
In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. По мнению делегации Кубы, принцип универсальной юрисдикции должен быть ограничен только преступлениями против человечности и применяться лишь в тех случаях, когда нет иного способа привлечения преступников к судебному преследованию.