The inoculation of mothers and women of reproductive age against tetanus in order to protect children against it; |
вакцинацию матерей и женщин репродуктивного возраста против столбняка в целях защиты от него детей; |
Thus, through its own battle against the terrorism which threatens it directly, Algeria contributes actively to the international fight against this scourge. |
Наряду с борьбой против собственного терроризма, который представляет непосредственную угрозу для Алжира, правительство страны активно участвует в международных усилиях по искоренению этого зла. |
Subscribing to the objectives of the Court would constitute a powerful defence against the recurrent threat of heinous crimes against peace and international security and of violence that might engulf the whole world. |
Признание целей Суда будет служить мощным заслоном от постоянной угрозы совершения чудовищных преступлений против мира и международной безопасности и распространения насилия, которое может захлестнуть весь мир. |
As for the struggle against anti-Semitism, it was inherently tied to struggle against all forms of oppression. |
И наконец, борьба с антисемитизмом тесно связана с борьбой против любых форм угнетения. |
The International Criminal Court offers the international community a unique opportunity to write the final chapter of global resentment against impunity and crimes against humanity. |
Международный уголовный суд предоставляет международному сообществу уникальную возможность вписать завершающую главу в глобальную борьбу с безнаказанностью и преступлениями против человечности. |
The OECD offensive against what were termed "harmful tax jurisdictions", manifestly discriminated against international financial centres in the Caribbean. |
Возражения ОЭСР против так называемой «пагубной налоговой практики» носили явно дискриминационный характер в отношении международных финансовых центров в Карибском регионе. |
The purpose of the Suppression of Unlawful Acts treaties is to ensure that appropriate action is taken against persons committing unlawful acts against ships and fixed platforms. |
Цель договоров о борьбе с незаконными актами заключается в обеспечении принятия надлежащих мер в отношении лиц, совершающих незаконные акты против судов и стационарных платформ. |
Judicial proceedings instituted against Investigaciones Police officers for the offence of ill-treatment, committed against detainees |
Судебные дела, возбужденные против сотрудников следственной полиции по фактам незаконного принуждения в отношении лиц, содержащихся под стражей |
Articles of the Code establishing criminal liability for crimes against human health or freedom provided for stricter sanctions when such crimes were committed against minors. |
Статьи Кодекса, вводящие уголовную ответственность за преступления против здоровья или свободы человека, предусматривают более жесткие меры наказания, если такие преступления совершаются в отношении несовершеннолетних. |
The Committee was also in a position to investigate any complaints lodged against the general inspectorate, which served as an additional safeguard against misconduct. |
Комитет также может расследовать любые жалобы, поданные на Генеральную инспекцию, что является еще одной гарантией против злоупотреблений. |
Consequently, the Republic of Panama voted against the resolution, and we shall remain against a document that fails to take due process into account. |
Поэтому Республика Панама проголосовала против резолюции, и мы по-прежнему будем выступать против документа, в котором не учитывается надлежащий процесс. |
So, there were two revolutions, one against slavery and the other against colonial domination. |
Таким образом, было две революции, одна - против рабства и другая - против колониального господства. |
They are trying to confuse the people, trying to conduct a dirty campaign against my Government and against the State of Bolivia. |
Они пытаются ввести людей в заблуждение, развязать грязную кампанию против моего правительства и против Государства Боливия. |
In accordance with international conventions relating to crimes against humanity, the new Penal Code defines new elements constituting an attack against humanity. |
В соответствии с международными конвенциями, касающимися преступлений против человечества, новый Уголовный кодекс определяет новые элементы преступления в виде посягательства против человечности. |
In article 610 of the Islamic Penal Code, penalties against perpetrators of crime against internal and external security and facilitators for these crimes have been laid down. |
В статье 610 Исламского уголовного кодекса указаны наказания за преступления против внутренней и внешней безопасности страны и за содействие этим преступлениям. |
The Centre for Equal Opportunities and against Racism furthermore presented a draft national action plan against racism to the Government of Belgium. |
Помимо этого, Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе против расизма представил правительству Бельгии проект национального плана по борьбе с расизмом. |
2.4 The author contends that charges against him were fabricated, and that accusations against him were very general. |
2.4 Автор утверждает, что предъявленные улики были сфабрикованы, а выдвинутые против него обвинения носили слишком общий характер. |
Moreover, excessive force was used against those protesting this latest desecration of the Cemetery, including against Hajj Abu Zahra, who, with other Jerusalemites, tried to block the bulldozers. |
Кроме того, в отношении участников демонстрации, протестовавших против осквернений, совершенных в последнее время на территории кладбища, в том числе и самого Хаджи Абу Захры, который вместе с другими жителями Иерусалима попытался блокировать работу бульдозеров, была применена чрезмерная сила. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols provide a solid legal basis for international cooperation in the battle against organized crime. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней обеспечивают прочную правовую основу для международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью. |
The representatives of the Russian Federation, Cuba and China maintained that the organization had engaged in politically motivated activities against certain Member States and had thereby discriminated against them. |
Представители Российской Федерации, Кубы и Китая заявили, что эта организация занималась политически мотивированной деятельностью против некоторых государств-членов и тем самым подвергала их дискриминации. |
(e) Apply targeted measures against individuals responsible for attacks against humanitarian workers and assets; |
е) применять целенаправленные меры в отношении лиц, несущих ответственность за нарушения, направленные против сотрудников и имущества; |
The Government is committed to take fast action against these perpetrators and to creating public awareness to take a strong stand against it. |
Правительство обязалось принимать действенные меры против этих правонарушителей и повышать осведомленность общественности в этой области для занятия непримиримой позиции в отношении этого феномена. |
Within a jurisdiction, individuals and businesses may be committing frauds against more than one government authority and against lenders. |
В рамках той или иной юрисдикции физические и юридические лица могут совершать акты мошенничества, направленные против более чем одного государственного органа и против разных кредиторов. |
Pastor Gong's lawyers thus could not determine the identities of the alleged victims much less examine the witnesses against him or defend him against the charges. |
В связи с этим адвокаты пастора Гуна не смогли определить личности предполагаемых потерпевших, а тем более допросить свидетелей, давших показания против него, или защитить его от предъявленных обвинений. |
It noted the recent crackdown in Dangkor District, Phnom Penh, on 1 March 2010, against demonstrators protesting against the alleged seizure of their farmland. |
Он отметил недавний разгон полицией в районе Данкор в Пномпене демонстрантов 1 марта 2010 года, протестовавших против предполагаемого захвата их земель. |