The guidelines describe in detail how to protect evidence acquired on the Internet and suggest other administrative measures that can be taken against perpetrators. |
В руководящих принципах содержатся подробные рекомендации о защите доказательств, собранных с помощью Интернета, и предложены другие административные меры, которые могут быть приняты против нарушителей закона. |
These include offenses against the person (arts. 364 ff. CP). |
К ним относятся преступления против личности (статья 364 и далее УК). |
The fight against discrimination had been at the forefront of UEFA public campaigns since the late 1980s. |
Борьбе против дискриминации уделяется первостепенное внимание в рамках общественных кампаний, проводимых УЕФА начиная с конца 1980-х годов. |
The fight against discrimination needed to be carried forward not only by minorities but by larger parts of the population. |
Борьба против дискриминации должна продолжаться силами не только меньшинств, но и более широких слоев населения. |
The fight against racial discrimination also involved the media, which created public opinion. |
В борьбе против расовой дискриминации также участвуют средства массовой информации, которые создают общественное мнение. |
It urged Jordan to redouble its efforts to fight against child labour and guarantee the education of children. |
Она настоятельно призвала Иорданию удвоить усилия в борьбе против детского труда и гарантировать предоставление образования детям. |
It emphasized the importance of action against racism, racial discrimination, human trafficking and organized crime. |
Он подчеркнул важное значение борьбы против расизма, расовой дискриминации, торговли людьми и организованной преступности. |
It remained concerned about the ban on demonstrations, the use of force against protesters and their detention without access to legal counsel. |
Она по-прежнему обеспокоена запретом на проведение демонстраций, применением силы против протестующих и их помещением под стражу без доступа к услугам адвоката. |
Such laws may also be used against individuals with medical disabilities who wear face masks for medical purposes. |
Кроме того, такие законы могут использоваться против страдающих заболеваниями лиц, которые закрывают лицо маской по медицинским показаниям. |
They are therefore even less likely to speak out against exploitation and abuse. |
По этой причине они еще менее готовы высказываться против эксплуатации и жестокого обращения. |
The Government had recently conducted campaigns against illegal migration. |
Недавно правительство провело кампании против незаконной миграции. |
Furthermore, preventive measures against corruption are strengthened by combining them with human rights. |
Кроме того, профилактические меры против коррупции можно усилить, совместив их с правами человека. |
The Committee against Torture has repeatedly made such requests. |
С подобными обращениями неоднократно выступал Комитет против пыток. |
Very few proceedings have been brought against the perpetrators of violence during the post-election crisis. |
Возбуждено крайне мало уголовных дел против лиц, виновных в бесчинствах, которые были совершены в период послевыборного кризиса. |
On 3 December 2013, the Special Rapporteur participated in an exchange of views with the European Committee against Racism and Intolerance in Strasbourg. |
3 декабря 2013 года Специальный докладчик участвовал в обмене мнениями с Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости в Страсбурге. |
Lastly, he reiterates his recommendation to fully lift the arms embargo against the country. |
Наконец, он вновь рекомендует полностью отменить эмбарго на поставки оружия, введенное против Кот-д'Ивуара. |
Greece condemned the atrocities and ongoing grave human rights violations in the country, which amounted in many instances to crimes against humanity. |
Греция осудила злодеяния и продолжающиеся грубые нарушения прав человека в стране, которые во многих случаях сопоставимы с преступлениями против человечности. |
Portugal was deeply worried about long-standing, systematic and widespread violations of human rights, which amounted to crimes against humanity. |
Португалия выразила глубокую обеспокоенность в связи с длительными, систематическими и широко распространенными нарушениями прав человека, сопоставимыми с преступлениями против человечности. |
It commended the increased inter-agency capacity-building coordination and the appeals for technical assistance in the fight against trafficking. |
Они одобрили расширение межведомственного сотрудничества в области укрепления потенциала и обращения за технической помощью в борьбе против торговли людьми. |
Brazil welcomed Brunei Darussalam's awareness-raising campaigns against child abuse and the establishment of an action team on child protection. |
Бразилия приветствовала информационные кампании Бруней-Даруссалама против надругательств над детьми и создание Группы действий по защите детей. |
The Society consistently campaigned for food security and against land grabs. |
Общество последовательно выступает за обеспечение продовольственной безопасности и против практики захвата земель. |
Its delegation participated in a panel that denounced the economic war waged by the United States of America against Cuba. |
Ее делегация участвовала в работе группы экспертов, осудившей экономическую войну Соединенных Штатов Америки против Кубы. |
National practices are advancing the work of surveys with regard to crime against businesses. |
Работа по проведению обследований в отношении преступности против коммерческих предприятий дополняется национальными мероприятиями. |
For example, INEGI has published a study on methodologies used to measure crime against the private sector. |
Например, ИНЕГИ опубликовал исследование о методах, используемых для оценки преступности против частного сектора. |
Further, the European Union and a few countries have also undertaken surveys on crime against businesses. |
Кроме того, Европейский союз и несколько других стран также провели обследования преступности против коммерческих предприятий. |