They were not voting against the Euro, they were voting against more Europe. |
Люди голосовали не против евро, они голосовали против усиления влияния Европы. |
It has to be emphasized that the effective fight against this crime against national heritage can be achieved only through cooperation, solidarity and organized initiatives at the international level. |
Следует подчеркнуть, что эффективную борьбу с этим преступлением против национального наследия можно вести только на основе сотрудничества, солидарности и организованных инициатив на международном уровне. |
The first is to repeal the Helms-Burton Act, whose numerous aggressive measures against Cuba include heavy sanctions against people from third countries engaged in business with Cuba. |
Во-первых, отменить закон Хелмса-Бэртона, многочисленные агрессивные меры которого против Кубы включают жесткие санкции в отношении людей из третьих стран, которые занимаются бизнесом с Кубой. |
The United States national missile defence system under consideration is not designed against Russia or China but to defend against a limited ballistic missile attack from certain countries of concern. |
Рассматриваемая американская национальная система противоракетной обороны не рассчитана против России или Китая, а направлена на защиту от ограниченного баллистическо-ракетного нападения со стороны определенных стран, вызывающих озабоченность. |
Our democratic practice gives us the political authority to say that those who take up arms financed by illicit drugs are not insurgents against oppression but terrorists against liberty. |
Проводимая демократическая практика наделяет нас политическим авторитетом для того, чтобы мы могли сказать, что те, кто берется за оружие, финансируемое оборотом незаконных наркотиков, являются не восставшими против угнетения, а противящимися свободе террористами. |
In that regard, the international community's fight against impunity should include among crimes against humanity the actions of those who in any way hamper access to humanitarian assistance. |
В этой связи в своей борьбе с безнаказанностью международное сообщество должно относить к числу других преступлений против человечности действия тех, кто чинит любые препятствия доступу гуманитарной помощи. |
In the face of Serbian government gains, KLA returned to isolated strikes against police, which prompted retaliation by security forces against the ethnic Albanian population. |
С учетом успехов, достигнутых сербским правительством, ОАК вернулась к тактике изолированных ударов по полиции, что вызвало акты возмездия со стороны сил безопасности против этнического албанского населения. |
Impose punitive measures against the TPLF regime for its acts of aggression against a sovereign State in violation of fundamental principles of international law. |
З) принять меры возмездия в отношении режима НФОТ за его акты агрессии против суверенного государства в нарушение основных принципов международного права. |
She also emphasized that we should prevent war crimes, crimes against humanity and genocide against the civilian population. |
Она также подчеркнула, что нам следует предотвращать военные преступления, преступления против человечества и геноцид в отношении гражданского населения. |
The United States is against Cuba, but Spain is not against Cuba. |
Соединенные Штаты действуют против Кубы, а Испания не выступает против Кубы. |
We are not against them, they are against us. |
Мы не выступаем против них; это они выступают против нас. |
As Secretary-General Kofi Annan told the General Assembly last year, the key to deterring crimes against humanity lies in the battle against the impunity of the perpetrators. |
Как заявил в Генеральной Ассамблее в прошлом году Генеральный секретарь Кофи Аннан, ключевым элементом предотвращения преступлений против человечности является борьба с безнаказанностью совершающих их лиц. |
In our view, the Court is an indispensable institution if we are to take action against crimes against humanity and war crimes. |
По нашему мнению, Суд является незаменимым институтом, призванным обеспечить деятельность по пресечению преступлений против человечества и военных преступлений. |
Racism in southern Africa was directed against indigenous populations, whereas racism in Europe emerges as a movement against foreigners. |
Расизм в южной части Африки был направлен против коренного населения, в то время как расизм в Европе формируется как движение, направленное против иностранцев. |
Anyone against whom an accusation is presented or against whom criminal proceedings are filed is considered an accused. |
Любое лицо, которому было предъявлено обвинение или против которого было возбуждено уголовное дело, считается обвиняемым. |
Similarly, article 5 of the Tokyo Charter also listed enslavement and other inhumane acts committed against any civilian population as crimes against humanity. |
Точно так же в статье 5 Токийского устава порабощение и другие бесчеловечные акты, совершенные против гражданского населения, рассматриваются как преступления против человечности. |
The Special Rapporteur has also received reports that SPDC has its own well-armed security force which is intermittently employed against persons protesting and demonstrating against SPDC's activities. |
Специальный докладчик также получил сообщения о том, что ШПДК располагает собственными хорошо вооруженными силами безопасности, которые периодически применяются против лиц, участвующих в протестах и демонстрациях против деятельности ШПДК. |
The Centre for Equal Opportunities and the Struggle against Racism was designated to "promote the fight against human trafficking". |
Центру по обеспечению равенства возможностей и борьбе против расизма было поручено "стимулировать борьбу против торговли людьми". |
Success in the war against drugs will contribute to a successful outcome in the fight against transnational crime. |
Успех борьбы против наркотиков будет способствовать успешному исходу борьбы против транснациональной преступности. |
In May 2000 a criminal case was brought against them, but the charges against Dibrancs were apparently dropped because of time limitations. |
В мае 2000 года против них было возбуждено уголовное дело, однако обвинения против Дибранкса были сняты с учетом срока давности. |
In addition, 21,269 prisoners were vaccinated against meningitis, and 916 against tetanus. |
В то же время 21269 заключенных были вакцинированы против менингита, а 916 заключенных - против столбняка. |
Today we will be casting a vote against the extraterritorial enforcement of laws - a vote against arrogance and disdain for the rights of others. |
Сегодня мы будем голосовать против экстерриториального применения законодательства - против высокомерия и пренебрежения к правам других. |
A world conference against racism would be a landmark in the combat against this phenomenon in all its manifestations and forms. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма должна стать исторической вехой в борьбе с этим явлением во всех его проявлениях и формах. |
The Department is also seeking to extend protection against environmental tobacco smoke to workers by means of a Voluntary Code of Practice against Smoking in the Workplace. |
Министерство здравоохранения также намерено обеспечить защиту работников от табачного дыма в помещениях посредством разработки Добровольного кодекса норм поведения против курения на рабочем месте. |
These charges have been brought against persons accused of actually committing the acts as well as against superior authorities in the same chain of command. |
Эти обвинения были предъявлены лицам, обвиняемым в фактическом совершении этих актов, а также против вышестоящих властей в той же цепочке командиров. |