| The fight against that illegal trade should be waged on all fronts against traffickers, brokers, users and illegal local manufacturers. | Борьба с этой незаконной торговлей должна вестись на всех фронтах: против торговцев, брокеров, пользователей и незаконных местных производителей. |
| One speaker made reference to Internet-based attacks against critical infrastructure and called for the negotiation of an international convention against cybercrime. | Один из ораторов отметил осуществляемые через Интернет атаки на важнейшие инфраструктуры и призвал к переговорам для разработки международной конвенции против киберпреступности. |
| Control orders do not discriminate against any particular nationality, race or religion: they are only directed against those involved in terrorism-related activity. | Надзорные распоряжения не являются дискриминацией в отношении какой-либо конкретной национальности, расы или религии: они направлены лишь против тех, кто вовлечен в связанную с терроризмом деятельность. |
| Given the massive crimes committed against civilian populations all over the world, this common stance against impunity is more important than ever. | Учитывая массовый характер преступлений, совершаемых против гражданского населения во всем мире, эта общая позиция неприятия безнаказанности важна как никогда. |
| The systematic nature of attacks by FDLR against the civilian population at Busurungi suggests that they could qualify as crimes against humanity. | Систематический характер нападений отрядов ДСОР на мирное население Бусурунги указывает на то, что эти деяния могут быть квалифицированы как преступления против человечности. |
| The Committee against Torture had already urged Morocco to take substantive steps to end acts of violence and ill-treatment against Sahrawi prisoners and civilians. | Комитет против пыток уже призывал Марокко предпринять реальные шаги по прекращению насильственных действий и жестокого обращения в отношении заключенных и гражданских лиц из Западной Сахары. |
| The commission was not able to corroborate alleged attacks directed against individual civilians not participating in hostilities or against a civilian population. | Комиссия не имела возможности подтвердить ни предполагаемые нападения на отдельных гражданских лиц, не участвовавших в боевых действиях, ни против гражданского населения. |
| Africa has not called for a Nuremberg trial against the white world, which committed heinous crimes against humanity. | Африка не призывает к Нюрнбергскому суду над «белым» миром, совершившим гнусные преступления против человечности. |
| He had voted against the draft resolution, as it went against his country's statute law. | Оратор голосовал против проекта резолюции, так как он противоречит существующему в Индии статутному праву. |
| Actions that affect marine biodiversity, unrelenting climate change and the conspiracy against the natural balance are leading nature to rebel against humankind. | Деятельность, отрицательно сказывающаяся на биологическом разнообразии, неумолимое изменение климата и нарушения природного равновесия вынуждают природу восставать против человечества. |
| Attacks against foreign states, authorities and/or citizens as well as against international organisations are also criminalized. | Нападения, совершаемые против иностранных государств, органов власти и/или граждан, а также против международных организаций, также квалифицируются в качестве преступлений. |
| The gathering of evidence in such conditions affects the credibility of any charges brought against them or against other persons. | Сбор доказательств в таком контексте отрицательно сказывается на достоверности любых обвинений, выдвигаемых против них или против других лиц. |
| Azerbaijan called upon France to strengthen the fight against racism and xenophobia, in particular against Islamophobia and anti-Semitism. | Азербайджан призвал Францию усилить борьбу против расизма и ксенофобии, особенно против исламофобии и антисемитизма. |
| Noteworthy among them are the Coalition of Artists against AIDS and the Media Alliance against AIDS. | Среди них следует отметить Коалицию артистов в борьбе со СПИДом и Альянс деятелей средств массовой информации против СПИДа. |
| His delegation would vote against the draft resolution, which went against Indian legislation. | Индия будет голосовать против проекта резолюции, который она считает противоречащим своему законодательству. |
| Military operations against FDLR have also resulted in reprisals against the civilian population. | Военные операции против ДСОР также привели к репрессиям в отношении мирных жителей. |
| This was the very first sentence against the country's military personnel for crimes against humanity. | Такой приговор был впервые вынесен в отношении военного персонала страны за совершение преступлений против человечности. |
| Pursuing these goals effectively may involve both advocacy - against privatizing monopolies, towards removing special regimes that protect dominant firms from competition - and intervention against abuses of dominance. | Эффективная реализация этих целей может подразумевать как ведение адресной разъяснительной работы против приватизации монополий, в пользу отмены специальных режимов, защищающих доминирующие фирмы от конкуренции, так и меры вмешательства в случае злоупотреблений доминирующим положением. |
| There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. | Не существует очевидного обоснования для проведения различия в этой связи между контрмерами, принимаемыми в отношении международных организаций, и контрмерами, направленными против государств. |
| The Convention against Corruption is the only global comprehensive treaty against corruption. | Конвенция против коррупции является единственным глобальным всеобъемлющим договором о борьбе с коррупцией. |
| That is why Canada will continue to take strong stands against Governments that commit systemic abuses against their populations. | Вот почему Канада продолжает решительно выступать против тех правительств, которые совершают систематические нарушения и злоупотребления в отношении собственного населения. |
| Ultimately, defamation of religion measures empower majorities against dissenters and the State against individuals. | В итоге меры по борьбе с диффамацией религии становятся средством борьбы большинства против несогласных и государства против отдельных граждан. |
| In 2007, no pre-trial investigations were started against officers of imprisonment places for illegal actions against convicts. | В 2007 году не возбуждалось никаких судебных расследований в отношении сотрудников мест лишения свободы в связи с незаконными действиями против осужденных. |
| Disciplinary measures are taken against abusers and criminal charges are brought against them. | Против нарушителей принимаются меры дисциплинарного воздействия и возбуждается уголовное преследование. |
| It has brought charges against 161 individuals and completed proceedings against 116 of them. | Он выдвинул обвинения против 161 человека и завершил рассмотрение дел 116 из них. |