| National security forces responded by conducting an operation during which 32 persons were arrested on suspicion of committing crimes against State security. | Национальные силы безопасности отреагировали на этот инцидент проведением операции, в ходе которой 32 человека были арестованы по подозрению в совершении преступлений против государственной безопасности. |
| I urge the Government of Burundi and political parties to launch a public campaign against political violence ahead of the 2015 elections. | Я настоятельно призываю правительство Бурунди и политические партии развернуть кампанию против политического насилия в преддверии выборов 2015 года. |
| This is acutely seen in the case against the mercenaries who killed the seven peacekeepers from the Niger in 2012. | Это хорошо видно на примере дела против наемников, убивших в 2012 году семерых миротворцев из Нигера. |
| Such crimes also fall under article 7 of the Rome Statute and constitute crimes against humanity. | Эти преступления также подпадают под действие статьи 7 Римского статута и представляют собой преступления против человечности. |
| At the same time Gulbuddin Hekmatyar vowed to continue "armed resistance" against foreign military supporters of the Government. | В то же время Гульбеддин Хекматияр поклялся продолжать «вооруженное сопротивление» против поддерживающей правительство иностранной военщины. |
| Demonstrations against the planned visit started in Kidal on the eve of the Prime Minister's arrival. | Демонстрации против запланированного визита премьер-министра начались в Кидале накануне его приезда. |
| The Court of Justice found that information or evidence needed to substantiate the allegations against Mr. Qadi was lacking. | Суд Европейского союза пришел к выводу об отсутствии сведений или доказательств, необходимых для подтверждения обвинений против г-на Кади. |
| During 2013, NDC continued to commit crimes against civilian populations. | В 2013 году НСОК продолжали совершать преступления против гражданского населения. |
| In the press release, the two parties expressed concern about upcoming military operations against FDLR. | В этом заявлении для прессы обе партии выразили обеспокоенность по поводу предстоявших военных операций против ДСОР. |
| The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. | Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| In Beni territory, FARDC registered significant progress in its operations against ADF and seized several important camps. | В территории Бени ВСДРК добились существенного прогресса в операциях против АДС и захватили несколько важных лагерей. |
| In Masisi territory, the security situation improved significantly throughout the reporting period following joint operations by FARDC and MONUSCO against APCLS. | В территории Масиси обстановка в плане безопасности в отчетный период значительно улучшилась благодаря проведению ВСДРК и МООНСДРК совместных операций против АПССК. |
| The Mission continued to provide support to FARDC operations launched on 16 January against ADF around Kamango. | Миссия продолжала содействовать начатым 16 января операциям ВСДРК против АДС вокруг Каманго. |
| In May-June 1995, members of the International Association against Torture visited the DPRK and witnessed its reality. | В мае - июне 1995 года члены Международной ассоциации по борьбе против пыток посетили КНДР и увидели реальное положение вещей. |
| Peru continues to promote trade and economic exchange with Cuba and has consistently opposed the economic, commercial and financial embargo imposed against it. | Перу неизменно выступает против экономической, торговой и финансовой блокады Кубы и продолжает развивать торговые и экономические отношения с этой страной. |
| Cases against 20 FARDC soldiers were opened and are continuing. | Были возбуждены дела против 20 служащих ВСДРК, и по ним сейчас ведется разбирательство. |
| Military operations against FDLR remain an option and should be seriously considered again if the negotiated process produces inadequate results. | Проведение военных операций против ДСОР по-прежнему остается одним из возможных сценариев, и его следует вновь внимательно изучить, если переговорный процесс окажется недостаточно результативным. |
| The Armed Forces, the National Guard and other units will never use force against civilians. | Вооруженные силы, национальная гвардия и другие подразделения никогда не будут применять силу против гражданского населения. |
| Council members expressed grave concern at the horrific human rights violations and crimes against humanity outlined in the report. | Члены Совета выразили серьезную озабоченность относительно ужасных нарушений прав человека и преступлений против человечности, о которых идет речь в докладе. |
| It urged them to halt drills for a war of aggression to be staged against their compatriots in collusion with outside forces. | Она настоятельно призвала их прекратить отработку агрессивной войны, устраиваемую против соотечественников в сговоре с внешними силами. |
| On 22 June, approximately 1,000 Kosovo Albanians protested at the Mitrovica South municipal assembly building against the placement of the new barricade. | 22 июня примерно 1000 косовских албанцев провели у здания муниципальной скупщины Южной Митровцы акцию протеста против возведения нового заграждения. |
| Approximately 100 civilians gathered at the airstrip to demonstrate against the visit. | Около 100 гражданских лиц собрались у взлетно-посадочной полосы для проведения демонстрации против этого визита. |
| The Panel requested a visit to Nigeria following military operations in northern Nigeria against Boko Haram and media reports regarding seizures from the group. | Группа обратилась с просьбой разрешить поездку в Нигерию после того, как в северной части этой страны против движения «Боко Харам» были проведены военные действия, а в средствах массовой информации сообщалось о конфискации принадлежащего ему оружия. |
| Popular protests in Benghazi against the presence of armed groups escalated in the wake of the 24 November clashes. | После столкновений, произошедших 24 ноября, масштабы народных протестов в Бенгази против присутствия вооруженных групп расширились. |
| The campaign against Al-Shabaab will not be successful through the use of military means alone. | Успешную борьбу против «Аш-Шабааб» нельзя вести лишь военными средствами. |