| Special attention was given to discussion of questions concerning the Convention against Torture. | В ходе семинаров значительное место было уделено рассмотрению вопросов, имеющих отношение к положениям Конвенции против пыток. |
| Sanctions should act precisely against those regimes to force them to reform their policies. | Санкции должны быть четко направлены против таких режимов, с тем чтобы заставить их изменить свою политику. |
| Detailed information on disciplinary proceedings against police officers would appear in Croatia's third periodic report. | Выступающий уточняет, что подробная информация о процедуре рассмотрения дисциплинарных дел, возбужденных против полицейских, будет приведена в третьем периодическом докладе Хорватии. |
| United Nations literature against unilateral actions and extraterritorial coercive measures is quite extensive. | Организацией Объединенных Наций было принято большое число документов, направленных против применения односторонних действий и экстерриториальных мер принуждения. |
| Decisions that go against Germany are possible. | И стало возможным принятие решений, которые будут против интересов Германии. |
| Illegal status also makes victims hesitant to report any violations against them to law enforcement authorities. | Кроме того, незаконный статус потерпевших приводит к тому, что они не решаются сообщить правоохранительным органам о каких-либо злоупотреблениях против них. |
| Many who protested against the regime in 2009 are disillusioned. | Многие, кто протестовал против режима в 2009 году, были разочарованы. |
| Three main reasons for acting against Saddam have been offered. | До сих пор были высказаны три основные причины для начала военных действий против Саддама Хусейна. |
| She was protesting against her incarceration without trial under an administrative detention order. | Она протестовала против ее заключения в тюрьму без судебного разбирательства на основании ордера о задержании в административном порядке. |
| The democratic opposition that fought against Mobutu has no space whatsoever. | Демократическая оппозиция, которая вела борьбу против Мобуту, не играет никакой роли. |
| The blockade against Cuba is indeed cruel and unfair. | Установленная против Кубы блокада в самом деле является жестокой и несправедливой. |
| Conflicts give rise to intolerable crimes against humanity, such as genocide. | Конфликты приводят к таким преступлениям против человечности, как геноцид, мириться с которыми нельзя. |
| Legislation allowed State authorities to take measures against individuals inciting racism. | Законодательство позволяет органам государственной власти принимать меры против лиц, виновных в разжигании расизма. |
| Individual criminal responsibility and universal jurisdiction also apply to individuals waging war against the State. | Индивидуальная уголовная ответственность и универсальная юрисдикция в равной степени применяются к отдельным лицам, участвующим в войне против государства. |
| Detainees without cases filed against them should be released unconditionally. | Задержанных, против которых не были возбуждены судебные дела, следует освободить без каких-либо условий. |
| Children under one vaccinated against measles 91 | Дети в возрасте до одного года, которым сделана прививка против кори 91 |
| The court must have a safeguard against sham national investigations and trials. | Суд должен обладать механизмами защиты против фальсификации судебных расследований и разбирательств, проводимых на национальном уровне. |
| Incidents of harassment and intimidation directed against minorities continued throughout Kosovo. | Акты издевательства и запугивания, направленные против представителей меньшинств, продолжали происходить на всей территории Косово. |
| Please outline how the Ordinance prevents terrorists acting from Nepal against other States or citizens. | Просьба пояснить, каким образом данный Указ препятствует совершению террористами действий с территории Непала против других государств или граждан. |
| We also seek systematic feedback on action taken by Member States against peacekeepers repatriated for serious misconduct. | Мы также стремимся к систематической «обратной связи» по действиям, предпринятым государствами-членами против миротворцев, репатриированных за серьезные случаи несоответствующего поведения. |
| He warned against the notion that money and posts could buy security. | Оратор выступает против концепции о том, что финансовые средства и должности могут обеспечить безопасность. |
| We condemn all acts against innocent civilians, whatever their provenance. | Мы осуждаем любые акты, направленные против невинного гражданского населения, независимо от их мотивов. |
| Governments are beginning to coordinate their action against bad forest governance. | Правительства начинают координировать свои действия с целью борьбы против "неблагого" управления лесами. |
| Attacks against foreign states and authorities are also criminalized. | Уголовными преступлениями считаются также нападения, направленные против иностранных государств и органов власти. |
| They must halt suicide bombings against civilians. | Они должны прекратить устраиваемые самоубийцами взрывы, направленные против мирных жителей. |