On 23 December 2008, Germany instituted proceedings against Italy, alleging that [t]hrough its judicial practice... |
23 декабря 2008 года Германия возбудила дело против Италии, обвиняя ее в том, что своей судебной практикой... |
The maximum period of pre-charge detention under the Offences against the State Acts is two days. |
В соответствии с законами о преступлениях против государства максимальная продолжительность задержания до предъявления обвинения составляет двое суток. |
There is no State policy against human rights defenders. |
Никакой государственной политики, направленной против правозащитников, не проводится. |
Against this background, NATO air operations against the FRY have been suspended. |
На этом фоне воздушные операции НАТО против СРЮ были приостановлены. |
Against such a backdrop, her delegation could not support the draft resolution and encouraged other delegations to also vote against it. |
С учетом этого ее делегация не может поддержать этот проект резолюции и призывает другие делегации также проголосовать против него. |
Moreover, the author was allegedly not informed promptly of charges against him. |
Кроме того, автора, как утверждается, своевременно не проинформировали о выдвинутых против него обвинениях. |
Juma Aboufaied was never brought before a judicial authority, and no criminal prosecution was initiated against him. |
Джума Абуфайед никогда не представал перед судом, а уголовное дело против него не возбуждалось. |
Charges against him were not clearly enunciated and were only notified to him more than two months after his arrest. |
Обвинения против него не были четко сформулированы, и он был уведомлен о них более чем через два месяца после своего ареста. |
2.1 The author was an overt supporter of the Armenian opposition leader, Ter-Petrosian, who openly expressed himself against the Government of President Sarkisian. |
2.1 Автор являлся открытым сторонником армянского оппозиционного лидера Тер-Петросяна, который публично выступал против правительства президента Саргсяна. |
According to the author, this new incident rallied several police officers close to M.D. against the author and her family. |
Согласно автору, этот новый инцидент настроил нескольких полицейских, хорошо знавших М.Д., против автора и ее семьи. |
Moreover, the authors were reportedly not promptly informed of the charges against them. |
Кроме того, авторов своевременно не информировали о выдвигаемых против них обвинениях. |
5.6 The author insists on the impossibility of initiating criminal proceedings against the perpetrators of human rights violations when imputable to the security services. |
5.6 Автор настаивает на невозможности возбуждения уголовного дела против лиц, виновных в нарушениях прав человека, когда такие нарушения вменяются в вину службам безопасности. |
Some member States are, however, against the inclusion of NGOs and non-UN entities in UN-Oceans. |
Вместе с тем некоторые государства-члены выступают против включения НПО и органов, не связанных с ООН, в сеть "ООН-океаны". |
The Committee regrets the lack of information regarding safeguards against torture in extradition and expulsion. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о гарантиях против пыток при выдаче и высылке. |
Additional detailed information will be provided when the report of the Committee against Torture will be considered by the Third Committee of the General Assembly. |
Дополнительная подробная информация будет представлена при рассмотрении доклада Комитета против пыток Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи. |
According to the State party, action has been taken against perpetrators who have been found guilty of human rights violations. |
По заявлению государства-участника, против тех, кто был признан виновным в нарушениях прав человека, принимаются меры. |
Allegations of systematic practice of torture is essentially an unfair and unilateral story created against Nepal. |
Утверждения о систематическом применении практики пыток по сути дела являются несправедливым и односторонним вымыслом, направленным против Непала. |
In October 2007, their daughter's classmates organized a manifestation against the deportation order. |
В октябре 2007 года одноклассники их дочери организовали акцию протеста против решения о высылке. |
Furthermore, the rights under article 3 of the Convention against Torture are absolute, whereas refugee rights can be denied. |
Кроме того, права согласно статье З Конвенции против пыток являются абсолютными, в то время как в правах беженца может быть отказано. |
He states that his political interest is genuine and has participated in various demonstrations against the regime in Addis Ababa since 2006. |
Он отмечает, что серьезно интересуется политической деятельностью и что с 2006 года участвовал в различных демонстрациях против режима в Аддис-Абебе. |
He was beaten with truncheons in police custody and police officers planted heroin in his clothes and fabricated a case against him. |
Во время содержания под стражей он был избит дубинками; полицейские подложили ему в одежду героин и сфабриковали против него дело. |
Furthermore, they manipulate the media in order to mobilize world public opinion against Syria. |
Кроме того, они манипулируют средствами массовой информации с целью мобилизовать мировую общественность против Сирии. |
The campaign against Syria is characterized first and foremost by its amorality. |
Проводимая против Сирии кампания отличается прежде всего своей аморальностью. |
It is puzzling that the Group of Experts has presented this as a negative factor against Uganda. |
Вызывает удивление, что Группа экспертов представляет это как негативный фактор против Уганды. |
Three years ago, the UN General Assembly supported my suggestion to announce August 29 as the International Day against Nuclear Tests. |
Три года назад Генеральная Ассамблея ООН поддержала мое предложение об объявлении 29 августа Международным днем действий против ядерных испытаний. |