Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Against - Против"

Примеры: Against - Против
The guy was a military man, and this was meant to be a protest against the war, against Vietnam, against all wars. Этот парень был военным, а это должен был быть протест против войны, против Вьетнама, против всех войн.
2.7 Allegedly no accusation against the author's son was confirmed in court, and only indirect evidence was used against him. 2.7 По словам автора, ни одно из предъявленных ее сыну обвинений не было доказано на суде, а все использовавшиеся против него улики носили косвенный характер.
Execution of a penalty against the criminal offences "War crimes against civilian population" and "War crimes against humanity" shall not be limited. По уголовным преступлениям, определяемым как "военные преступления против гражданского населения" и "преступления против человечности", срок давности применительно к исполнению наказания не ограничен.
The Criminal Code contains a section on crimes against the person, which includes chapters on crimes against life, and threats against the life and health of the person. В Уголовном кодексе содержится раздел: "Преступления против человека", в который входят, в частности, главы "Преступления против жизни", "Создание угрозы жизни и здоровью человека".
This includes inoculation of health-care workers against TB and viral hepatitis type B. The decree also distinguished extraordinary inoculations, inoculation against injuries, inoculation against rabies and inoculation before trips abroad. Это включает вакцинацию медицинских работников против туберкулеза и вирусного гепатита В. Постановление также предусматривает чрезвычайные вакцинации, вакцинацию от травм, вакцинацию от бешенства и вакцинацию перед поездками за границу.
Between September 1993 and July 1994, UNICEF pursued its objective of vaccinating 142,000 children against tuberculosis and another 164,000 against four other preventable diseases, as well as 102,000 women of child-bearing age against tetanus. В период с сентября 1993 года по июль 1994 года ЮНИСЕФ осуществлял свою цепь вакцинации 142000 детей против туберкулеза и еще 164000 детей против четырех других заболеваний, которые можно предупредить, а также 102000 женщин в возрасте деторождения от столбняка.
We are preparing the country for the titanic struggle against corruption, the hard battle against poverty and the fight against illiteracy, for stabilization of the economy and for conservation of the environment. Мы готовим страну к титанической борьбе против коррупции, тяжкой битве против бедности и борьбе с неграмотностью в интересах стабилизации экономики и сохранения окружающей среды.
Refusing proposals for peaceful and democratic resolution of the crisis, Serbia and Montenegro responded by military aggression, first against Slovenia, then against Croatia, and the following year against Bosnia and Herzegovina. Отвергнув предложения о мирном демократическом урегулировании кризиса, Сербия и Черногория ответили военной агрессией сначала против Словении, затем - Хорватии, а на следующий год - Боснии и Герцеговины.
The draft resolution will uphold the legal rule against acquiring, using or threatening to use nuclear weapons against anyone, and in particular against members of nuclear-weapon-free zones. В этом проекте резолюции будет подтверждено юридическое положение об отказе от приобретения, использования или угрозы применения ядерного оружия против кого-либо, в частности против государств, входящих в зоны, свободные от ядерного оружия.
In the context of its own struggle against corruption, the Democratic Republic of the Congo had created a national commission against corruption, fraud and smuggling, as well as against the counterfeiting of money and of registered trademarks. В рамках той борьбы, которую она со своей стороны ведет против коррупции, Демократическая Республика Конго создала Национальную комиссию по борьбе с коррупцией, мошенничеством и контрабандой, а также с подделкой денежных знаков и торговых марок.
The conclusion of negotiations on the Convention against Corruption and the entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime were landmark achievements in the efforts to develop a global infrastructure against crime and corruption. Завершение переговоров по Конвенции против коррупции и вступление в силу Конвенции по транснациональной организованной преступности являются важнейшими итогами усилий, направленных на создание глобальной инфраструктуры по борьбе с преступностью и коррупцией.
The fight against the use of child soldiers, against violations of the rights of the child and against impunity for the perpetrators of atrocities is a long-term struggle that demands tireless efforts. Борьба против использования детей в качестве солдат, нарушений прав ребенка и безнаказанности виновных в зверствах - это долгая битва, требующая непрестанных усилий.
All three were later charged with the following criminal offences: propagation of discord and dissonance; incitement and encouragement against the State; rebellion against authority; doubting the independence and equity of the judiciary; holding political meetings; and commission of crimes against national unity. Позднее всем троим были предъявлены обвинения в совершении следующих уголовных правонарушений: пропаганда розни и вражды; подстрекательство и призывы к действиям против государства; отказ подчиниться требованиям властей; выражение сомнений в независимости и равенстве судебной власти; проведение политических собраний; и совершение преступлений против национального единства.
And so maybe we'll talk to somebody who's against product placement, who's against advertising, against marketing in Elms. И может даже, будем беседовать с людьми, которые против него, против рекламы в фильмах.
It is a war against poverty, against ignorance and against social exclusion, a war in favour of the empowerment of women. Это война против бедности, невежества и социальной маргинализации, война за расширение прав и возможностей женщин.
Mr. Sharon has publicly declared that he is against any peaceful settlement, against the implementation of the Mitchell Recommendations and against any serious plan to bring things back to normal. Г-н Шарон публично заявил о том, что он возражает против любого мирного урегулирования, против осуществления рекомендаций Митчелла и против любого серьезного плана по нормализации обстановки.
In the battle tank category, it holds 285 units against the 220 permitted; in the armoured combat vehicle category 785 against 220; and in artillery 336 units against 285. По категории боевых танков он имеет 285 единиц против разрешенных 220; по категории боевых бронированных машин он имеет 785 единиц против разрешенных 220; а по категории артиллерии он имеет 336 единиц против разрешенных 285.
And it will rise not just against us and against the people of Lebanon, but against the whole region and civilization as we know it. И в следующий раз она сделает это не только против нас и против народа Ливана, но и против всего региона и цивилизации, которая нам известна.
Likewise, acts directed against humanitarian personnel must be considered as being directed not only against individuals, but also against the civilian population in need of that humanitarian aid. Аналогичным образом, действия, направленные против гуманитарного персонала, должны рассматриваться не только как направленные против отдельных лиц, но и против гражданского населения, нуждающегося в гуманитарной помощи.
The universal citizen is witness, through global communication, to a real war for truth and freedom, forced to confront a permanent, slanderous campaign against change, against hope and against the proper evolution of history. Благодаря глобальным средствам коммуникации граждане мира наблюдают настоящую войну за истину и свободу и вынуждены сталкиваться с постоянно ведущейся клеветнической кампанией против перемен, против надежды и против надлежащего развития истории.
Despite sincere attempts to improve the language of the draft resolution, some delegations had voted against the Charter, against the basis of cooperation and respect and against the foundations of the Organization. Несмотря на энергичные попытки улучшить формулировки проекта резолюции, некоторые делегации проголосовали против Устава, против основы сотрудничества и проявления уважения и против основных принципов Организации.
The percentage of infants immunised against diphtheria, pertussis, tetanus and poliomyelitis is equal to 98.1%, against hepatitis B to 97.1% and against measles to 97.5%. Доля новорожденных, вакцинированных против дифтерии, коклюша, столбняка и полиомиелита, составляет 98,1%, против гепатита В - до 97,1%, а против кори - до 97,5%.
From the very beginning, the war was, as it continues to be today, directed against the Cuban nation, against its independence and against all the Cuban people. С самого начала эта война была и по сей день остается войной, нацеленной против кубинской нации, против ее независимости и против всего кубинского народа.
That means, for example, applying targeted sanctions against individuals obstructing access or perpetrating attacks against staff, and even being ready to refer situations involving the prolonged and wilful impediment of relief, or attacks against humanitarian workers, to the International Criminal Court. Это означает, например, применение целевых мер против лиц, препятствующих доступу или совершающих нападения на персонал, вплоть до готовности передавать рассмотрение ситуаций, вызванных продолжительным и намеренным созданием препятствий предоставлению помощи или нападений на гуманитарных работников, Международному уголовному суду.
Today the struggle against terrorism is the struggle against inequality in international economic relations; it is the struggle against ignorance, injustice, discrimination, intolerance, exclusion and poverty. Сегодня борьба с терроризмом является борьбой с неравенством в международных экономических отношениях; это борьба против невежества, несправедливости, дискриминации, нетерпимости, изоляции и нищеты.