Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Against - Против"

Примеры: Against - Против
Diego Moreno of the OAS Department of International Law provided an overview of what had been achieved over the past 10 years, since the World Conference against Racism, regarding the fight against discrimination affecting people of African descent in Latin America. Диего Морено, представляющий Департамент международного права ОАГ, представил информацию о том, чего удалось достичь в странах Латинской Америки за прошедшие 10 лет после Всемирной конференции по борьбе против расизма в деле борьбы с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения.
The mission found a pattern of human rights violations constituting widespread or systematic attacks against the civilian population, which may amount to crimes against humanity, as provided for in article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court. Миссия установила схемы нарушений прав человека, представляющие собой широкомасштабные или систематические нападения на гражданское население, которые могут квалифицироваться как преступления против человечности, предусмотренные статьей 7 Римского статута Международного уголовного суда.
In May and June 2004, a total of six petitions were lodged with the Minsk Region Prosecutor's Office to protest against the illegal detention and charges against him. В мае и июне 2004 года в прокуратуру Минской области было подано в общей сложности шесть ходатайств, опротестовывающих его незаконное задержание и выдвинутые против него обвинения.
The Libyan regime's systematic use of deadly force, including aerial and rocket attacks against civilians, evokes memories of other such violations by tyrants, and may well be crimes against humanity. Систематическое применение ливийским режимом смертоносной силы, в том числе воздушные нападения на гражданское население и ракетные удары по нему, воскрешают в памяти другие подобные зверства тиранов и вполне могут рассматриваться как преступления против человечности.
Madagascar has never promulgated laws or economic, commercial or financial measures against the Republic of Cuba and maintains its position in favour of lifting the embargo imposed against that country. Неизменно воздерживаясь от принятия законов или мер экономического, торгового или финансового характера в отношении Республики Куба, Мадагаскар твердо придерживается позиции прекращения введенной против этой страны блокады.
Recalling that arbitral decisions could not be appealed against on grounds of merit, he said that the Working Group had endeavoured to exclude liability to the extent possible in order to avoid the possibility of collateral challenges and attacks against arbitrators. Напоминая, что арбитражные решения не могут быть опротестованы по существу, он говорит, что Рабочая группа предприняла попытку исключить ответственность в максимально возможной степени, с тем чтобы избежать вероятности дополнительных отводов и исков против арбитров.
The Tribunal will leave a unique legacy for the development of international criminal law and the fight against impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity. Трибунал оставит после себя уникальное наследие для развития международного уголовного права и борьбы с безнаказанностью за акты геноцида, военные преступления и преступления против человечности.
AI reported that the military have also been responsible for suppressing freedom of expression through threats against and beating up of those speaking up against them, including journalists, human rights defenders and government officials. МА сообщила, что военные несут также ответственность за подавление свободы выражения мнений путем запугивания и избиения тех, кто выступает против них, включая журналистов, правозащитников и правительственных чиновников.
Under article 4 of the Terrorism Act, the fight against terrorism must be based on the adoption of laws against terrorism but also the respect of individual rights and freedoms. Согласно статье 4 Закона о терроризме борьба с терроризмом должна базироваться на принятии законов против терроризма, но при этом уважать права и свободы личности.
States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. Государства должны осознавать эту взаимосвязь и в связи с этим рассматривать борьбу против дискриминации в качестве одной из профилактических мер, предупреждающих вспышки или ужесточение насилия и вооруженных конфликтов, давая при этом возможность всем лицам, группам лиц и народам осуществлять свое право на мир.
In a judgment issued earlier that year, the European Court of Human Rights had determined that Armenia's aggression against Azerbaijan amounted to war crimes and crimes against humanity. В принятом ранее в этом году постановлении Европейский суд по правам человека определил, что агрессия Армении против Азербайджана является военным преступлением и преступлением против человечности.
In addition to piracy, Belarus considered it appropriate to include crimes against peace, war crimes and crimes against humanity in that list. Помимо пиратства, Беларусь считает целесообразным включить в этот список преступления против мира, военные преступления и преступления против человечности.
Fiji noted that the Crimes Decree 2009 also dealt with offences against international order, which covered crimes of genocide and crimes against humanity. Фиджи отметили, что Указ 2009 года о преступлениях также касается преступлений против международного порядка, которые охватывают преступления геноцида и преступления против человечности.
A serious smear campaign is currently being waged against the Commission, due essentially to CICIG's success in detaining notable administrative individuals from the world of business and organized crime, and in launching criminal proceedings against them. В настоящее время против Комиссии проводится кампания очернения, которая объясняется главным образом успехами МКББГ в задержании видных административных деятелей из мира бизнеса и организованной преступности и в возбуждении против них уголовных дел.
Mr. Tehov (Bulgaria) said that from May 2005 to December 2008, the Ombudsman had received seven complaints against administrative authorities, which, according to the complainants, had taken discriminatory measures against them. Г-н Техов (Болгария) говорит, что с мая 2005 по декабрь 2008 года Омбудсмен получил семь жалоб на административные органы, которые, согласно заявителям, приняли дискриминационные меры против них.
ICTJ further stated that the authorities maintained a culture of impunity not only by restricting access to complaints mechanisms, but also by harassing and taking legal action against those who bring complaints against the military. ЗЗ. МЦППП заявил также, что власти поддерживают традиционно существующую безнаказанность не только путем ограничения доступа к механизмам подачи жалоб, но и посредством преследований и принятия правовых мер против тех, кто подает жалобу в отношении военных.
Each person has the right against exploitation, and against work contrary to his or her will and desire, except in relation to compulsory service for public purposes. Никто не должен подвергаться эксплуатации и принуждаться к труду против своей воли или желания за исключением случаев, когда речь идет о принудительном общественно полезном труде.
Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. Несмотря на преследования марокканских граждан, выступающих против нарушений прав человека, все больше марокканцев выступают в поддержку права сахарского народа на самоопределение.
UNJHRO pays special attention to allegations of human rights violations against human rights activists, journalists, victims and witnesses as they are often the target of repression by public authorities for speaking out against government policy or the problematic realities in the country. СОПЧООН уделяет особое внимание сообщениям о нарушениях прав человека в отношении правозащитников, журналистов, потерпевших и свидетелей, поскольку они нередко становятся объектом репрессий со стороны государственных органов за выступления против правительственной политики или в связи с проблематичной ситуацией в стране.
In this context, several types of human rights violations were documented, particularly against people who took part in various peaceful actions to protest against the coup. В этой связи, были зафиксированы несколько видов нарушений прав человека, в частности, в отношении лиц, принявших участие в различных мирных акциях протеста против переворота.
Ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, as an instrument for prevention and technical cooperation, would contribute to a more efficient protection against this scourge. Ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, являющегося одним из инструментов предупреждения пыток и развития технического сотрудничества, способствовала бы более эффективной защите от этих преступлений.
This practice went against the basic principle of natural justice which requires that those accused of wrongdoing or committing a crime must be given an opportunity to present their case before action is taken against them. Эта практика идет вразрез с основополагающим принципом естественной справедливости, согласно которому лицам, обвиняемым в совершении правонарушения или преступления, должна быть предоставлена возможность изложить свою аргументацию, прежде чем против них будет принято какое-либо решение.
They are stepping up an atmosphere of war against their fellow countrymen in collusion with foreign forces with a view to rationalizing their confrontational policy against the North. Они создают атмосферу войны против своих сограждан в сговоре с иностранными силами, с тем чтобы аргументировать свою конфронтационную политику, направленную против Севера.
In 2005 the General Assembly adopted the Summit Outcome Document in which the United Nations undertakes the responsibility to protect states against genocide, war crimes and crimes against humanity. В 2005 году Генеральная Ассамблея приняла Итоговый документ Встречи на высшем уровне, в котором Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за защиту государств от геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности.
Self-defence groups, created initially to protect the local populations against bandits, have now turned into very well-organized armed militias backed by the Government in its fight against rebel groups. Группы самообороны, первоначально созданные в целях защиты местного населения от бандитов, в настоящее время превратились в очень хорошо организованные военизированные ополчения, поддерживаемые правительством в его борьбе против повстанческих групп.