Finally, Morocco recommended that Monaco shares its experience with other countries concerning preventive measures against affront to human dignity and against racism as mentioned in paragraphs 110 and 111 of the national report. |
И наконец, Марокко рекомендовало Монако поделиться с другими странами опытом принятия упоминаемых в пунктах 110 и 111 национального доклада превентивных мер против посягательств на человеческое достоинство и против расизма. |
The responsibility of protecting populations against the four major crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing are at the heart of the African culture of peace. |
Обязанность защищать население от четырех основных преступлений геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток находится в центре африканской культуры мира. |
Mexico, during the ninth regular session of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE), promoted the adoption of the Declaration on Strengthening Border Controls and International Cooperation in the Fight against Terrorism. |
На девятой очередной сессии Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом Мексика выступила в поддержку принятия Декларации об укреплении пограничного контроля и международного сотрудничества в борьбе против терроризма. |
In another incident in Aurora Province during the 9-12 July 2007 military operation against NPA, soldiers of the Armed Forces of the Philippines used a school to gather the community members to caution against supporting the rebels. |
В другом случае в провинции Аурора 9 - 12 июля 2007 года во время военной операции против ННА солдаты Вооруженных сил Филиппин использовали школу для сбора населения и предупреждения его о недопустимости поддержки повстанцев. |
General Assembly resolution 35/168 and subsequent resolutions had established a valuable mechanism for bringing serious violations of diplomatic premises and offences against their personnel to the attention of States, and reporting on the actions taken against the offenders. |
Резолюция 35/168 Генеральной Ассамблеи и последующие резолюции обеспечили создание ценного механизма по доведению до сведения государств информации о серьезных нарушениях неприкосновенности дипломатических помещений и преступлений против находящегося в них персонала, а также по представлению докладов о мерах, принятых в отношении правонарушителей. |
Mr. Attiya (Egypt), speaking against the motion to oppose division, said that preventing others from expressing their views was against the principles of human rights and could be seen as coercive. |
Г-н Аттия (Египет), выступая против предложения, направленного против раздельного голосования, отмечает, что лишение других делегаций права высказывать свои мнения противоречит принципам прав человека и может рассматриваться как принуждение. |
The Republic of Korea welcomed the creation of the National Institute against Discrimination in 1995 and the 2005 National Plan against Discrimination. |
Делегация Республики Корея приветствовала создание Национального института по борьбе против дискриминации в 1995 году и принятие в 2005 году Национального плана действий по борьбе с дискриминацией. |
At this moment, there are four ongoing criminal procedures against several persons in each of the cases, for crimes against humanity and civil population and other rights guaranteed by International Law. |
В настоящее время в уголовном судопроизводстве находятся четыре дела, и по каждому из них проходят несколько лиц, совершивших преступления против человечности и гражданского населения, а также виновных в нарушении других прав, гарантированных по международному праву. |
The Bolivarian Republic of Venezuela firmly rejects the unilateral implementation of economic, commercial and financial measures against Cuba that affect the development of international trade and that constitute an offensive extraterritorial application of one country's domestic legislation against another. |
Боливарианская Республика Венесуэла решительно осуждает одностороннее применение экономических, торговых и финансовых мер против Кубы, которые негативно сказываются на развитии международной торговли и представляют собой вопиющий пример экстерриториального применения внутреннего законодательства одной страны к другой стране. |
It intensified persecution against activities of Cuban companies and those of other countries and unleashed a mad hunt against our international financial transactions, including when we were trying to make our payments to United Nations bodies. |
Оно активизировало преследования в отношении деятельности кубинских компаний и компаний других стран, развязав бешеную деятельность, направленную против осуществления нами международных финансовых операций, включая случаи, когда мы пытаемся перевести платежи на счета органов Организации Объединенных Наций. |
The fight against impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes is one of the elements that have contributed most to the achievement of peace and stability in international relations. |
Борьба с безнаказанностью за совершение преступлений против человечности, геноцид и военные преступления - это лишь один из элементов, которые более всего способствуют достижению мира и стабильности в международных отношениях. |
In compliance with article 2 paragraph 1 of the Convention against Torture and to further enhance judicial protection against acts of torture, Moroccan law provides for guarantees that underscore such protection. |
Во исполнение пункта 1 статьи 2 Конвенции против пыток и в целях укрепления судебной защиты от актов пыток марокканское законодательство предусматривает гарантии, непосредственно касающиеся такой защиты. |
Furthermore, the civil procedure is only initiated once criminal proceedings against the perpetrator or offender have started; this clearly contradicts the requirements of article 14 of the Convention against Torture. |
Кроме того, гражданский процесс начинается только после того, как в отношении правонарушителя или преступника было возбуждено уголовное преследование; это явно противоречит требованиям статьи 14 Конвенции против пыток. |
No cause can justify or make acceptable such human losses, the intolerable attacks perpetrated against United Nations relief facilities and the apparent use of weapons prohibited by the international community against defenceless civilians, who are trapped by extremists on all sides. |
Никто не может оправдать или объявить приемлемыми такие людские потери, недопустимые нападения на объекты Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и явное применение запрещенного международным сообществом оружия против беззащитных гражданских лиц, которые оказались в западне экстремистов с обеих сторон. |
In 2008, proceedings had been initiated against police officers in 14 cases involving corruption, and in 1 case against a staff member of the Ministry of Justice. |
В 2008 году было начато судопроизводство по 14 коррупционным делам, в которых были замешаны сотрудники полиции, и по одному делу, заведённому против сотрудника министерства юстиции. |
Following these killings, protests erupted against MONUC among the local population, who feared reprisals if MONUC and FARDC continued to carry out military operations against FDLR. |
После этих убийств местное население стало организовывать протесты против МООНДРК, поскольку люди боялись репрессий в случае, если МООНДРК и ВСДРК будут продолжать свои военные операции против ДСОР. |
I was raised with the understanding that you don't go against someone unless they go against you or one of your own. |
Меня воспитали с осознанием того, что ты не идешь против кого-то, пока этот кто-то не пойдет против тебя или твоих близких. |
You said you'd never go against one of your own unless they went against you. |
Ты сказал, что никогда не пошёл бы против одного из своих до тех пор, пока ни не пойдут против тебя. |
You may stand a chance against one of our warships, but not against two. |
У вас есть шансы выстоять против одного корабля, но не против двух. |
His hand will be against every man, and every man's hand against him. |
Рука его будет против руки всякого, а рука всякого - против его руки . |
If you go against Magnussen, then you will find yourself going against me. |
Пойдешь против Магнуссена, считай, что пошел против меня. |
The obligation to distinguish at all times between the civilian population and combatants and to direct attacks only against military objectives (the principle of distinction) therefore generally prohibits attacks against members of the law-enforcement agencies. |
Таким образом, обязательство всегда проводить различие между гражданским населением и комбатантами и направлять свои действия только против военных объектов (принцип различия) в общем порядке запрещает нападения на сотрудников правоохранительных органов. |
Authorities and non-State actors increasingly resort to civil and criminal defamation suits against defenders raising their voice against violations of freedom of opinion and expression and carrying out activities for free and fair elections. |
ЗЗ. Органы власти и негосударственные субъекты все чаще прибегают к гражданским и уголовным искам о диффамации в отношении правозащитников, выступающих против нарушения права на свободу мнений и их свободное выражение и проводящих мероприятия в поддержку свободных и справедливых выборов. |
The evolution evident in the additional detail reflected in the provisions of the Convention against Corruption is a result of progress in familiarity with, and practical experience stemming from, application of measures against money-laundering by a broad range of constituencies in multiple jurisdictions. |
Эволюция, выразившаяся в появлении дополнительных подробностей в положениях Конвенции против коррупции, является результатом ознакомления с практикой применения мер по борьбе с отмыванием денег широким кругом судебных органов в пределах различных юрисдикций и соответствующего практического опыта. |
As our Secretary-General said earlier this year, unless we can unite around the aim of confronting massive human rights violations, against crimes against humanity, then we will betray the very ideals of our founders. |
Как отметил в начале этого года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, если мы не объединимся вокруг цели борьбы с массовыми нарушениями прав человека и преступлениями против человечества, мы предадим идеалы наших основателей. |