| In 2008 this article was amended to bolster efforts to combat crimes against personal freedoms. | В 2008 году в указанную статью внесены изменения, направленные на повышение эффективности борьбы с преступлениями против свободы личности. |
| This attack is an unacceptable breach of the ceasefire that ended our campaign against Hamas last year. | Это нападение представляет собой недопустимое нарушение прекращения огня, которым завершилась в прошлом году наша кампания против ХАМАС. |
| They were charged with crimes against State security and with staging an attack on a military installation. | Их обвиняли в преступлениях против государственной безопасности и нападении на военный объект. |
| On 30 January, a protest against the implementation of the integrated management of crossing points agreement took place in northern Mitrovica. | 30 января в северной части Митровицы прошла акция протеста против реализации соглашения о совместном пограничном контроле. |
| Such conduct goes beyond the provision of humanitarian assistance to the wounded and serves to support the aggression against Syria. | Такое поведение выходит за рамки оказания гуманитарной помощи раненым и равносильно поддержке агрессии против Сирии. |
| The Council condemns the widespread violations of human rights and the use of force against civilians by the Syrian authorities. | Совет осуждает получившие широкое распространение нарушения прав человека и применение сирийскими властями силы против гражданского населения. |
| However, in the case of threats or actual use of force against civilians, the response from missions was generally passive. | Однако в случае угроз или реального использования силы против гражданского населения реакция миссий была, как правило, пассивной. |
| In one mission, the leadership is united in its conviction against any use of force. | В одной миссии руководство единодушно выступает против любого применения силы. |
| Nine per cent of all security incidents in 2013 were directed against its personnel. | В 2013 году 9 процентов всех нарушений безопасности было направлено против персонала полиции. |
| The answer is simple: because it is very difficult, practically impossible to fight against the will of the people. | Ответ простой: потому что против народа и его воли воевать трудно или практически невозможно. |
| Syria rejects the politicized approach reflected in the request that the Security Council should take further action against it. | Сирия отвергает политизированный подход, нашедший отражение в упомянутой просьбе о том, чтобы Совет Безопасности принял дополнительные направленные против нее меры. |
| The crimes committed by the US against the Korean people for centuries through invasion and plunder are immeasurable. | Преступления США против корейского народа, совершавшиеся на протяжении веков в форме вторжений и грабежей, неисчислимы. |
| The Group pursued its investigations concerning fund-raising carried out in Ghana with the purpose of financing attacks against the Government. | Группа продолжила расследование в отношении сбора средств в Гане на цели финансирования нападений, направленных против правительства. |
| This initiative would be carried out with a regional network of religious leaders against LRA. | Данная инициатива будет осуществляться с опорой на региональную сеть религиозных лидеров, выступающих против ЛРА. |
| The Al-Qaida sanctions regime, mandated by Security Council resolution 1267 (1999), is a vital preventive tool against terrorism. | Важнейшим превентивным инструментом в борьбе с терроризмом является режим санкций против «Аль-Каиды», введенный резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности. |
| Brutality against Humanity entailing Tragic National Division of Korea | Злодейские преступления против человечности, повлекшие за собой трагическое разделение корейского народа |
| The remaining few Communist Party MPs in Parliament protested against the lawlessness in the country and did not participate in voting. | Оставшиеся в парламенте несколько депутатов в знак протеста против беспредела в стране не принимали участия в голосованиях. |
| Each of them had a headset, and they directed their troops against us. | У каждого гарнитура, они и направляли других против нас. |
| Viet Nam resolutely protests against China's illegal action. | Вьетнам выражает решительный протест против незаконных действий Китая. |
| We therefore call on the international community to adopt urgent and effective measures to eliminate the use of unilateral coercive economic measures against developing countries. | Поэтому мы призываем международное сообщество принять срочные и эффективные меры по пресечению применения против развивающихся стран односторонних экономических мер принуждения. |
| He maintains that the criminal charges against him were faked by the Kyrgyzstan police. | Он утверждает, что уголовные обвинения против него были сфабрикованы кыргызстанской милицией. |
| The street committee brought the author back to Guangzhou and her pregnancy was terminated against her will. | Уличный комитет заставил автора сообщения вернуться в Гуанчжоу, и ее беременность была прервана против ее воли. |
| In addition, dozens of innocent children suffered from asphyxiation as a result of this crime against humanity. | Кроме того, в результате этого преступления против человечности от приступов удушья пострадали еще десятки ни в чем не повинных детей. |
| 6.1 On 25 February 2012, the State party reiterated its submission regarding the charges brought by Uzbekistan against the complainant's brother. | 6.1 25 февраля 2012 года государство-участник подтвердило свое представление, касающееся обвинений, выдвинутых Узбекистаном против брата заявителя. |
| 3.2 Further, he claims that the State party failed to establish adequate safeguards against torture and ill-treatment. | 3.2 Далее он утверждает, что государство-участник не обеспечило ему адекватных гарантий против пыток и жестокого обращения. |