In 2008 this article was amended to bolster efforts to combat crimes against personal freedoms. |
В 2008 году в указанную статью внесены изменения, направленные на повышение эффективности борьбы с преступлениями против свободы личности. |
This attack is an unacceptable breach of the ceasefire that ended our campaign against Hamas last year. |
Это нападение представляет собой недопустимое нарушение прекращения огня, которым завершилась в прошлом году наша кампания против ХАМАС. |
They were charged with crimes against State security and with staging an attack on a military installation. |
Их обвиняли в преступлениях против государственной безопасности и нападении на военный объект. |
On 30 January, a protest against the implementation of the integrated management of crossing points agreement took place in northern Mitrovica. |
30 января в северной части Митровицы прошла акция протеста против реализации соглашения о совместном пограничном контроле. |
Such conduct goes beyond the provision of humanitarian assistance to the wounded and serves to support the aggression against Syria. |
Такое поведение выходит за рамки оказания гуманитарной помощи раненым и равносильно поддержке агрессии против Сирии. |
The Council condemns the widespread violations of human rights and the use of force against civilians by the Syrian authorities. |
Совет осуждает получившие широкое распространение нарушения прав человека и применение сирийскими властями силы против гражданского населения. |
However, in the case of threats or actual use of force against civilians, the response from missions was generally passive. |
Однако в случае угроз или реального использования силы против гражданского населения реакция миссий была, как правило, пассивной. |
In one mission, the leadership is united in its conviction against any use of force. |
В одной миссии руководство единодушно выступает против любого применения силы. |
Nine per cent of all security incidents in 2013 were directed against its personnel. |
В 2013 году 9 процентов всех нарушений безопасности было направлено против персонала полиции. |
The answer is simple: because it is very difficult, practically impossible to fight against the will of the people. |
Ответ простой: потому что против народа и его воли воевать трудно или практически невозможно. |
Syria rejects the politicized approach reflected in the request that the Security Council should take further action against it. |
Сирия отвергает политизированный подход, нашедший отражение в упомянутой просьбе о том, чтобы Совет Безопасности принял дополнительные направленные против нее меры. |
The crimes committed by the US against the Korean people for centuries through invasion and plunder are immeasurable. |
Преступления США против корейского народа, совершавшиеся на протяжении веков в форме вторжений и грабежей, неисчислимы. |
The Group pursued its investigations concerning fund-raising carried out in Ghana with the purpose of financing attacks against the Government. |
Группа продолжила расследование в отношении сбора средств в Гане на цели финансирования нападений, направленных против правительства. |
This initiative would be carried out with a regional network of religious leaders against LRA. |
Данная инициатива будет осуществляться с опорой на региональную сеть религиозных лидеров, выступающих против ЛРА. |
The Al-Qaida sanctions regime, mandated by Security Council resolution 1267 (1999), is a vital preventive tool against terrorism. |
Важнейшим превентивным инструментом в борьбе с терроризмом является режим санкций против «Аль-Каиды», введенный резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности. |
Brutality against Humanity entailing Tragic National Division of Korea |
Злодейские преступления против человечности, повлекшие за собой трагическое разделение корейского народа |
The remaining few Communist Party MPs in Parliament protested against the lawlessness in the country and did not participate in voting. |
Оставшиеся в парламенте несколько депутатов в знак протеста против беспредела в стране не принимали участия в голосованиях. |
Each of them had a headset, and they directed their troops against us. |
У каждого гарнитура, они и направляли других против нас. |
Viet Nam resolutely protests against China's illegal action. |
Вьетнам выражает решительный протест против незаконных действий Китая. |
We therefore call on the international community to adopt urgent and effective measures to eliminate the use of unilateral coercive economic measures against developing countries. |
Поэтому мы призываем международное сообщество принять срочные и эффективные меры по пресечению применения против развивающихся стран односторонних экономических мер принуждения. |
He maintains that the criminal charges against him were faked by the Kyrgyzstan police. |
Он утверждает, что уголовные обвинения против него были сфабрикованы кыргызстанской милицией. |
The street committee brought the author back to Guangzhou and her pregnancy was terminated against her will. |
Уличный комитет заставил автора сообщения вернуться в Гуанчжоу, и ее беременность была прервана против ее воли. |
In addition, dozens of innocent children suffered from asphyxiation as a result of this crime against humanity. |
Кроме того, в результате этого преступления против человечности от приступов удушья пострадали еще десятки ни в чем не повинных детей. |
6.1 On 25 February 2012, the State party reiterated its submission regarding the charges brought by Uzbekistan against the complainant's brother. |
6.1 25 февраля 2012 года государство-участник подтвердило свое представление, касающееся обвинений, выдвинутых Узбекистаном против брата заявителя. |
3.2 Further, he claims that the State party failed to establish adequate safeguards against torture and ill-treatment. |
3.2 Далее он утверждает, что государство-участник не обеспечило ему адекватных гарантий против пыток и жестокого обращения. |