Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Against - Против"

Примеры: Against - Против
Such crimes should be restricted to crimes against humanity, and the application of universal jurisdiction should be invoked only under exceptional circumstances and when it has been recognized that no other means to bring criminal action against the perpetrators exist. Круг таких преступлений должен быть ограничен преступлениями против человечности, а универсальная юрисдикция должна применяться только в исключительных обстоятельствах и в случае признания того, что отсутствуют какие-либо иные средства для возбуждения уголовного преследования преступников.
The Durban Conference against Racism firmly established the transatlantic slave trade as the greatest scourge of modern life and a grotesque crime against humanity. На Дурбанской конференции по борьбе против расизма было решительно заявлено, что трансатлантическая работорговля явилась величайшим злом современности и невиданным преступлением против человечности.
This gathering is an opportunity to recall our common resolve to fight against all ideologies based on hate, xenophobia, intolerance, racism and anti-Semitism, and, more generally, against all contemporary forms of exclusion. Это заседание дает нам возможность вспомнить о нашей общей решимости бороться со всеми идеологиями, в основе которых лежат ненависть, ксенофобия, нетерпимость, расизм и антисемитизм, а также против всех современных форм отчуждения в целом.
Ten years on, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three Protocols is much more than a symbol of the our shared efforts against an enemy that moves across international borders without hesitation. Сегодня, десять лет спустя, Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три ее протокола - это намного больше, чем просто символ объединения наших усилий в борьбе с врагом, который, не задумываясь, пересекает международные границы.
The projected increase is mainly linked to the Implementation Review Mechanism of the Convention against Corruption and to new activities reaching out to the private sector through public-private partnerships against corruption. Предполагаемое увеличение связано, главным образом, с механизмом обзора хода осуществления Конвенции против коррупции и с новыми мероприятиями в отношении частного сектора, проводимыми силами государственно-частных партнерств по борьбе с коррупцией.
The second national plan against trafficking in persons had been approved in 2010, in accordance with the provisions of the Protocols to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. В 2010 году в соответствии с положениями протоколов к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности был принят второй национальный план по борьбе с торговлей людьми.
Crimes against humanitarian personnel and their compounds and vehicles, incidents of road banditry and attacks against civilians were reported, including 32 cases of carjacking. Сообщалось о преступлениях против гуманитарных работников, мест их размещения и их автотранспортных средств, случаях бандитизма на дорогах и нападениях на гражданское население, включая 32 случая похищения автомашин.
At the same time, I am concerned by recent threats made against some Truth Commissioners, and call on the Government of Liberia to take appropriate action against anyone found engaging in incendiary acts that could undermine the peace. В то же время я испытываю озабоченность в связи с недавними угрозами в адрес некоторых членов Комиссии и призываю правительство Либерии принять соответствующие меры против любых лиц, которые будут заниматься осуществлением актов подстрекательства, которые могут подорвать мир.
It also adjudicated about 15 complaints brought against the media and recently rendered an important decision concluding that certain allegations made against the principal opposition party, SLPP, were unfounded. Она также рассмотрела около 15 жалоб, поданных на средства массовой информации, и недавно вынесла важное решение, согласно которому некоторые обвинения, выдвинутые против главной оппозиционной партии, НПСЛ, являются необоснованными.
A few months ago, on 4 March 2009, the judges of the International Criminal Court ruled that the policy adopted by President Al-Bashir against 2.5 million Sudanese citizens in the camps constituted extermination, as a crime against humanity. Несколько месяцев назад, 4 марта 2009 года, судьи Международного уголовного суда постановили, что политика президента аль-Башира в отношении 2,5 миллиона суданских граждан имеет целью уничтожить их, а это является преступлением против человечности.
The national legislation of Canada also included provisions against cybercrime, including against the unauthorized use of computers, networks, data and passwords, and made it an offence to impersonate another person with the intent of committing fraud or a similar offence. Национальное законодательство Канады также содержит положения, направленные против киберпреступности, включая несанкционированное использование компьютеров, сетей, данных и паролей, и предусматривает уголовную ответственность за выдачу себя за другое лицо с целью совершения мошенничества или иного подобного преступления.
First-instance decisions were issued in 10 cases against 11 accused, whilst 9 cases against 10 accused were completed by issuing legally binding verdicts. В 10 делах суды первой инстанции вынесли решения в отношении 11 обвиняемых, тогда как рассмотрение 9 дел против 10 обвиняемых завершилось вынесением юридически обязательных вердиктов.
The recommendations of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea to impose additional sanctions against Eritrea fly against the content and evidence presented in the main body of its own report. Рекомендации Группы контроля относительно введения дополнительных санкций против Эритреи противоречат содержанию основной части ее собственного доклада и приведенным в ней свидетельствам.
He informed the Council that he intended to request the judges to issue three arrest warrants for crimes against humanity committed in Tripoli and other cities against the civilian population. Он проинформировал Совет о том, что он намерен просить судей выдать три ордера на арест за преступления против человечности, совершенные в Триполи и других городах в отношении гражданского населения.
She noted a trend of acts of repression and retaliation against student activists engaged in protests and expressed particular concern about the brutality of the violations against this group, which in many cases amounted to torture. Она отметила тенденцию к применению репрессий и ответных мер, направленных против протестующих активистов, и выразила особую обеспокоенность в связи с жестокостью нарушений в отношении этой группы правозащитников, во многих случаях походивших на применение пыток.
With regard to persons suspected of offences against the security of the State or against the Constitution who may be held indefinitely in solitary confinement during their pre-trial detention, CAT recommended Denmark to ensure respect for the principle of proportionality and establish strict limits on its use. Что касается лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности государства или против Конституции, которые могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время, то КПП рекомендовал Дании обеспечить уважение принципа соразмерности и ввести использование этого режима в жесткие рамки.
Ms. Hoang Thi Than Nga (Viet Nam) reiterated her country's principled position against the politicization of human rights issues, hence its intention to vote against the draft resolution, which it considered counterproductive to dialogue between member States. Г-жа Хоанг Тхи Тан Нга (Вьетнам) подтверждает принципиальную позицию своей страны, выступающей против политизации вопросов прав человека, чем определяется ее намерение голосовать против проекта резолюции, который она считает контрпродуктивным для диалога между государствами-членами.
The Commonwealth supported efforts by the United Nations to intensify international anti-crime cooperation on the basis of the Convention against Transnational Organized Crime, the Convention against Corruption and relevant Security Council and General Assembly resolutions. Содружество поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на интенсификацию международного сотрудничества в области борьбы с преступностью на основе Конвенции против транснациональной организованной преступности, Конвенции против коррупции и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
If the crisis is global, it requires global responses against recessionary policies, such as the protection of domestic markets, and the war against unfairly priced imports. Если этот кризис носит глобальный характер, то он требует глобальных ответных мер против такой ведущей к спаду политики, как защита внутренних рынков, и против несправедливых цен на импорт.
Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. Беларусь твердо убеждена в том, что стратегия против хаоса не может преуспеть, если не удастся сохранить и укрепить существующую систему международного права как сдерживающую основу против беззакония и беспредела.
Additionally, their successful struggles against the extraction of fossil fuels from their territories and against deforestation have kept carbon under the ground and in trees and soil. Кроме того, их успешная борьба против добычи ископаемых видов топлива на их территории и против обезлесения помогла оставить углерод нетронутым под землей, в деревьях и в почве.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
The draft resolution went against statutory law in India, as it sought to abolish the death penalty by promoting a moratorium on executions, and his delegation would therefore vote against it. Проект резолюции идет вразрез со статутным правом в Индии, поскольку он стремится отменить смертную казнь посредством введения моратория на приведение смертных приговоров в исполнение, и его делегация будет голосовать против.
For the Global Plan of Action against Trafficking in Persons to make a genuine contribution, it must complement the framework already established by the Convention against Transnational Organized Crime, its Protocols and the Conference of Parties. Для того чтобы Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми действительно вносил свой вклад, он должен дополнять рамки, уже установленные Конвенцией против транснациональной организованной преступности, Протоколами к ней и Конференцией сторон.
Puerto Rico had long been a brave combatant against colonialism and for independence and was now an example of the struggle against militarism and the arms build-up in the region. Пуэрто-Рико долгое время является мужественным борцом против колониализма и за независимость и сегодня являет собой пример борьбы с милитаризмом и наращиванием вооружений в регионе.