Slovenia does not maintain any national lists of specific restrictive measures directed against certain persons or entities with a view to combating terrorism. |
Словения не ведет никаких национальных перечней конкретных ограничительных мер, направленных против определенных физических и юридических лиц в целях борьбы с терроризмом. |
The Council expresses its willingness to consider measures against any party whose actions undermine peace in Darfur. |
Совет выражает готовность рассмотреть возможность принятия мер против любой стороны, чьи действия подрывают мир в Дарфуре. |
International tribunals have long been at the forefront of the fight against impunity for such crimes. |
Международные трибуналы уже в течение длительного времени находятся в авангарде борьбы против безнаказанности за совершение таких преступлений. |
The Council has confirmed many times that it is ready to act against spoilers that slow down the country on its way forward. |
Совет неоднократно подтверждал, что он готов принимать меры против деструктивных сил, которые тормозят продвижение страны вперед. |
This measure should be followed up by further international action against settlements. |
За этой мерой должны последовать дальнейшие международные шаги, направленные против поселений. |
Two decades ago, a previous generation rebelled against tyranny in Eastern Europe. The international community was quick to help. |
Двадцать лет назад предыдущее поколение восстало против тирании в Восточной Европе, и международное сообщество незамедлительно пришло ему на помощь. |
China is against any attempt by external forces to engage in military intervention or push for regime change. |
Китай выступает против любых попыток внешних сил предпринять военную интервенцию или подталкивать к смене режимов. |
China is against any interference in internal affairs in the name of humanitarianism. |
Китай выступает против любого вмешательства во внутренние дела государств под предлогом гуманизма. |
The international community is astonished to see how disproportionate force is being used against the civilian population in Syria. |
Международное сообщество удивлено тем, насколько непропорциональна та сила, которая используется в Сирии против гражданского населения. |
Domestic resource mobilization, including the global fight against tax evasion and avoidance, is also an important factor in this respect. |
Важным фактором в этом отношении является также мобилизация внутренних ресурсов, включая глобальную борьбу против уклонения от уплаты налогов. |
The Optional Protocol to the Convention against Torture has attained 69 ratifications in just over 10 years since its adoption. |
За немногим более 10 лет с момента принятия Факультативного протокола к Конвенции против пыток его ратифицировали 69 государств. |
Human rights defenders also speak out against forced evictions that occur in connection to development programmes and projects. |
Кроме того, правозащитники выступают против принудительного выселения в связи с программами и проектами в области развития. |
Only five resulted in a resolution, namely with decisions against the complainants, and without appropriate legal reasoning as to their rejection. |
Лишь по пяти были приняты решения, а именно решения против подавших жалобу, без соответствующего правового обоснования отклонения жалоб. |
These provisions were widely used in criminal cases brought against some of the participants in events following the election in 2010. |
Эти положения широко применялись в уголовных делах, возбужденных против некоторых участников событий, имевших место после выборов в 2010 году. |
Subsequently, vetoes might be proscribed if they concern egregious violations of human rights, especially in respect to genocide and crimes against humanity. |
Впоследствии право вето может быть запрещено, если оно касается вопиющих нарушений прав человека, особенно геноцида и преступлений против человечности. |
In some countries, cases concerning terrorism and other serious crimes against the State are also referred to military tribunals. |
В некоторых странах дела о терроризме и других серьезных преступлениях против государства также относятся к компетенции военных трибуналов. |
In certain circumstances, they may also qualify as crimes against humanity, genocide or war crimes. |
В определенных обстоятельствах они могут также классифицироваться как преступления против человечности, геноцид или военные преступления. |
Under their current powers, the Tribunals cannot impose sanctions against legal representatives who do not comply with legal ethics. |
Полномочия, которыми трибуналы наделены на сегодняшний день, не позволяют им применять санкции против юридических представителей, не соблюдающих принципов профессиональной этики. |
Offences against cultural property should be characterized as transnational and imprescriptible and included in the category of "emerging" crimes. |
Преступления против культурных ценностей следует квалифицировать как транснациональные и не погашаемые давностью и включить в категорию "новых" преступлений. |
Other delegations were equally strongly against the recommendation, noting that it would not increase the availability of extrabudgetary resources. |
Другие делегации не менее решительно высказались против этой рекомендации, отметив, что ее выполнение не приведет к увеличению объема внебюджетных ресурсов. |
There were no indications that Mr. Sarrazin intended to foment hostility against the groups described. |
Никаких фактов, указывающих на то, что г-н Саррацин намеревался разжечь вражду против указанных групп, нет. |
There was no indication that Mr. Sarrazin intended to incite hatred against certain segments of the population. |
Нет никаких данных, указывающих на то, что г-н Саррацин пытался вызвать чувство ненависти против некоторых слоев населения. |
Many important personalities took public positions against the views put forward in the book. |
Многие крупные политические деятели публично выступили против мнений, изложенных в этой книге. |
This being so, the importance of freedom of speech precluded the authorities from bringing criminal charges against him. |
С учетом этого принцип важности свободы слова не позволил компетентным органам возбудить против него уголовное разбирательство. |
However, this does not require that it be interpreted in a way which would protect racist statements against minorities. |
Однако это отнюдь не предполагает необходимости интерпретации этой функции таким образом, чтобы защитить тех, кто выступает с расистскими заявлениями против меньшинств. |