Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Against - Против"

Примеры: Against - Против
The current session of the Commission is taking place against the backdrop of military operations against a sovereign State Member of the United Nations, in violation of existing norms of international law. Нынешняя сессия Комиссии проходит на фоне проведения военной операции против суверенного члена Организации Объединенных Наций в нарушение существующих норм международного права.
However, it was also necessary to combat impunity for attacks against United Nations and associated personnel, as had been done for terrorism and crimes against humanity. Однако необходимо также бороться с тем, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал остаются безнаказанными, по примеру той борьбы, которая ведется с терроризмом и преступлениями против человечности.
The representative of Indonesia welcomed the Convention against Transnational Organized Crime, which had already been adopted, and the Convention against Corruption, which would soon be. Уже принята Конвенция против транснациональной организованной преступности, и вскоре будет принята конвенция о борьбе с коррупцией.
Kenya had high hopes for the United Nations Convention against Corruption, which would be a valuable tool for pursuing the battle against corruption. Кения возлагает большие надежды на конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, которая будет ей весьма полезна для продолжения такой борьбы с коррупцией.
With regard to the fight against terrorism, the five States of Central Asia had demonstrated that they wished to take an active part in the international coalition against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то пять государств Центральной Азии проявили готовность играть активную роль в деятельности международной коалиции против терроризма.
The Group should ensure that the Government has properly addressed all allegations of genocide, crimes against humanity and war crimes against Canadian citizens or persons present in Canada. Задача этой группы заключается в обеспечении принятия правительством надлежащих мер в отношении всех утверждений, касающихся геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений против канадских граждан и лиц, находящихся на территории Канады.
It was observed that, while it was possible to bring proceedings against a foreign State in a national court, it was not easy to enforce judgements against it. Было отмечено, что, хотя представляется возможным возбуждать разбирательства против иностранного суда в национальном суде, нелегко обеспечивать выполнение решений против него.
His delegation's position was that it would not take note of resolutions which it had voted against, and he would therefore vote against the third preambular paragraph. Позиция его делегации заключается в том, что она не принимает к сведению те резолюции, против которых она голосовала, и поэтому он проголосует против третьего пункта преамбулы.
As a result, her delegation would be compelled to vote against the draft resolution, although that was in no way a vote against the right to development. В результате ее делегация будет вынуждена проголосовать против этого проекта резолюции, хотя такое голосование никоим образом не является голосованием против права на развитие.
Convinced also that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides the legal framework necessary for international cooperation in the fight against kidnapping, будучи убежден также, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности представляет собой необходимую правовую основу для международного сотрудничества в области борьбы с похищением людей,
Although it has not yet entered into force, the Comprehensive Test-Ban Treaty has created a strong international norm against testing, guarding against future development of weapons. Хотя Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний еще не вступил в силу, он создал строгую международную норму против испытания, застраховав нас от будущей разработки оружия.
In July 1995, he applied to the Criminal Court in Lisbon against the perpetrators of the murder, apparently under article 6 of the Convention against Torture. В июле 1995 года он обратился в уголовный суд Лиссабона с заявлением о привлечении убийц к ответственности, по всей видимости, на основании статьи 6 Конвенции против пыток.
As we all know, the principle reaffirms States' obligation to protect their own population against such grave crimes as genocide, crimes against humanity, war crimes and ethnic cleansing. Мы все прекрасно знаем, что этот принцип вновь подтверждает обязательство государств, касающееся защиты их собственного населения, от таких серьезных преступлений, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и этническая чистка.
It also welcomed the conclusion of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols as a framework for more effective cooperation against crime, including drug-related crimes. Он также приветствует разработку конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней в качестве рамок наиболее эффективного сотрудничества в борьбе с преступностью, в том числе преступностью, связанной с наркотиками.
Chapter II of the United Nations Convention against Corruption, on preventive measures, represents significant progress in the efforts of the global community towards an effective fight against corruption. Глава II Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, посвященная мерам по предупреждению коррупции, отражает значительный прогресс в усилиях международного сообщества по эффективной борьбе с коррупцией.
In such a situation of uncertainty it is necessary to give due weight to three relevant presumptions: the presumption against any implicit waiver of rights, and those in favour of the minimum restriction of sovereignty and the interpretation of treaties against the background of international customary law. «В такой ситуации неопределенности необходимо придавать должное значение трем соответствующим презумпциям: презумпции против любого имплицитного отказа от прав и презумпций в пользу минимального ограничения суверенитета и толкования договоров исходя из международного обычного права.
2.2 In March 1988 a fact-finding commission was sent from Zaire to Bujumbura, which, purportedly, made an overwhelming report against the ambassador and confirmed all the allegations made against him. 2.2 В марте 1988 года власти Заира направили в Бужумбуру комиссию по расследованию, которая, как утверждается, подготовила подробный доклад о деятельности посла и подтвердила все выдвинутые против него обвинения.
The European Network against Racism and United for Inter-Cultural Action in Eastern and Central Europe are working to ensure that States adopt and implement national action plans against racism. Европейская сеть по борьбе против расизма и Объединение за межкультурное сотрудничество в Восточной и Центральной Европе работают в целях обеспечения того, чтобы государства принимали и осуществляли национальные планы действий по борьбе против расизма.
On 18 March 2002 practically the entire population of Gibraltar had taken part in a demonstration against concessions on points of principle against their wishes and in favour of reasonable dialogue. 18 марта 2002 года практически все население Гибралтара приняло участие в демонстрации под лозунгом: «Принципиальное «нет» уступкам против нашей воли, «да» - разумному диалогу».
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia hold or have access to important information which would assist the Prosecutor in her investigations and prosecutions, including bringing indictments against perpetrators who are responsible for crimes committed against Serb victims in Croatia, Bosnia and Herzegovina and Kosovo. Власти Союзной Республики Югославии удерживают важную информацию, которая помогла бы Обвинителю в ее расследованиях и судебных преследованиях, включая предъявление обвинительных заключений в отношении преступников, несущих ответственность за преступления, совершенные против сербов в Хорватии, Боснии и Герцеговине и Косово, или имеют к ней доступ.
Steady progress was being made in the negotiation of a comprehensive United Nations convention against corruption, which represented a unique opportunity to take stock of what had proved feasible in the fight against corruption. В переговорах по вопросу о всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая дает уникальную возможность обобщить то, что представляется реально осуществимым в борьбе с коррупцией, отмечается устойчивый прогресс.
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols were particularly important in the present circumstances, and his delegation looked forward to the finalization of a draft convention against corruption. Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней приобрели особую актуальность в нынешних условиях, и делегация его страны с интересом ожидает завершения разработки проекта конвенции о борьбе с коррупцией.
The attack of 11 September should also encourage all nations to ratify the Rome Statute to bring into effect the International Criminal Court as a forum for pursuing action against those responsible for crimes against humanity. Нападение 11 сентября должно также побудить все государства ратифицировать Римский статут в целях обеспечения функционирования Международного уголовного суда как форума для преследования лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
The Croatian judiciary, which is not bound by these rules, has independently initiated a number of proceedings against perpetrators of individual war crimes against Croatian citizens, irrespective of their nationality. Хорватская судебная система, такими правилами не связанная, самостоятельно открыла ряд дел против лиц, независимо от их гражданства, совершивших отдельные военные преступления в отношении хорватских граждан.
One week ago, employees of the State enterprises in the occupied provinces spontaneously began an unlimited strike to protest against the requisition of all monies received by these semi-public companies and against the suspension of collective agreements by RCD-Goma. Неделю тому назад работники государственных предприятий оккупированных провинций стихийно объявили бессрочную забастовку в знак протеста против изъятия КОД-Гома всей выручки этих полугосударственных компаний и приостановления действия коллективных договоров.