We have been able to appreciate the important contributions they are making to the fight against impunity for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Мы смогли оценить тот важный вклад, который они вносят в борьбу с безнаказанностью за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
In 1997, the CF adopted its Code of Conduct, which provides explicit instructions about respect for the Convention against Torture, the prohibition against torture and inhumane treatment. |
В 1997 году КВС приняли свой Кодекс поведения, который содержит четкие требования относительно соблюдения Конвенции против пыток, запрещения пыток и бесчеловечного обращения. |
To conclude, I reaffirm the importance of international cooperation in the fight against transnational organized crime, which cannot be separated from international cooperation against terrorism. |
В заключение, я вновь подтверждаю важность международного сотрудничества в борьбе против транснациональной организованной преступности, которую нельзя рассматривать в отдельности от международного сотрудничества в борьбе против терроризма. |
On this point, we believe that the report of the Secretary-General makes some very useful proposals, including one for a gradated approach for carrying out the fight against impunity in cases of grave and widespread crimes against civilian populations. |
В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря содержит ряд очень ценных предложений, включая предложение о постепенном подхода к борьбе с безнаказанностью в случае совершения тяжких преступлений против мирного населения, получивших широкое распространение. |
Guinea also stopped its raids against RUF in Kambia by May although there was Guinean shelling and helicopter raids against several RUF targets in July. |
К маю Гвинея свернула в Камбии свои операции против ОРФ, но в июле вновь нанесла артиллерийские удары и удары с вертолетов по некоторым объектам ОРФ. |
The number of countries that have received assistance in reviewing and revising their national legislation against terrorism is testimony to the commitment of the Office to specific action against the scourge. |
Число стран, получивших помощь в связи с обзором и пересмотром их национального законодательства о борьбе с терроризмом, свидетельствует о приверженности Управления политике принятия конкретных действий против терроризма. |
We believe that Eritrea must be held accountable not only for its aggression against Ethiopia but also for diverting our attention and scarce resources from the fight against poverty and backwardness, which are the primary enemies of our peoples. |
Мы считаем, что Эритрею надо призвать к ответу не только за ее агрессию против Эфиопии, но и за отвлечение нашего внимания и скудных ресурсов от борьбы с нищетой и отсталостью, которые являются первостепенными врагами наших народов. |
Legal protection against different forms of abuse in medical activities, relevant to the Convention against Torture, is contained in different legal acts in Slovenia. |
Положения, касающиеся юридической защиты от различных форм злоупотреблений при применении мер медицинского характера, упомянутых в Конвенции против пыток, включены в различные правовые акты Словении. |
Despite the growing trend against the death penalty, his delegation had voted against the draft resolution because the time was not yet ripe for total abolition of that form of punishment. |
Несмотря на растущую тенденцию к отказу от применения смертной казни, делегация Бангладеш голосовала против проекта резолюции, поскольку еще не настало время для полной отмены этого вида наказания. |
The observer for the Swiss Federal Commission against Racism also suggested that national institutions should combat racist acts in employment, health, education and housing, by incorporating a prohibition against discriminatory practices in both criminal and civil law. |
Наблюдатель от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма предложила также национальным учреждениям вести борьбу с расизмом в сфере занятости, здравоохранения, образования и обеспечения жильем посредством включения одновременно в уголовное и гражданское законодательство положений, запрещающих дискриминационную практику. |
After her visit to Thailand in 2003, the Special Representative expressed concern over violence and other acts allegedly committed against defenders protesting against a gas pipeline project and a dam. |
После своей поездки в 2003 году в Таиланд Специальный представитель выразила озабоченность по поводу насилия и других актов, предположительно совершенных в отношении правозащитников, которые выступали против проекта строительства газопровода и плотины. |
Within the framework of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism and Discrimination, communities in Canada declared their commitment to the fight against racism with a particular focus on aboriginal peoples. |
В рамках деятельности созданной ЮНЕСКО международной коалиции городов против расизма и дискриминации некоторые общины в Канаде заявили о своей приверженности делу борьбы с расизмом с уделением особого внимания коренным народам. |
The clear message from the World Conference against Racism is that the struggle against racism is a struggle for human rights, dignity and the eradication of poverty. |
Четкая идея, сформировавшаяся на Всемирной конференции по борьбе против расизма, заключается в том, что борьба с расизмом - это борьба за права человека, человеческое достоинство и искоренение нищеты. |
The Government was not opposed to the establishment of an independent human rights commission, an idea which had come up against a lack of resources; it was currently giving the matter its active consideration, taking into account the need to guard against overlapping. |
Правительство не выступает против идеи создания независимой комиссии по правам человека, для реализации которой не имеется средств; в настоящее время оно активно обсуждает этот вопрос с учетом необходимости избежать дублирования функций. |
The memories of the conflict of 1998/99 and of the attacks of March 2004 against Serbs and against the international presence are still perceptible. |
По-прежнему живы воспоминания о конфликте 1998-1999 годов и о нападениях в марте 2004 года, которые были направлены против сербов и международного сообщества. |
A legal action against Mr. Krarup would not be effective, given that the police and Public Prosecutor have rejected the complaints against him. |
Судебный иск против г-на Крарупа не может быть эффективным, если учитывать тот факт, что полиция и прокурор отклонили поданные против него жалобы. |
That support has been instrumental in furthering the common practice worldwide of fighting against the impunity of those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Эта поддержка способствовала укреплению в мировых масштабах общей практики борьбы против безнаказанности тех, кто несет ответственность за военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
The propagandist statements about the operations of the so-called Abkhaz militia against the imaginary bandits and subsequent punitive operations against peaceful civilians have become a well established modus operandi. |
Отработанным приемом стали пропагандистские заявления о действиях так называемой абхазской милиции против вымышленных бандитов и последующие карательные операции против мирных граждан. |
Our policy is neither directed against the Yugoslav or Serb population nor against the Federal Republic of Yugoslavia or the Republic of Serbia. |
Наша политика не направлена против югославов или сербов, как не направлена она против Союзной Республики Югославии или Республики Сербии. |
These actions only further certify another attempt by this unjust Government to divert condemnation of the atrocities that it is committing against humanity - against the peoples of both Eritrea and Ethiopia. |
Эти действия лишь дополнительно свидетельствуют о еще одной попытке этого вероломного правительства предотвратить осуждение злодеяний, совершаемых им против человечности - против населения как Эритреи, так и Эфиопии. |
In spite of that clear-cut truth, we hear unfortunately from some colleagues flimsy justifications for their votes against the resolution, which are votes against international law. |
Несмотря на столь четко изложенное истинное положение вещей, мы, к сожалению, слышим, от некоторых коллег неубедительные оправдания их голосования против данной резолюции, что является голосованием против международного права. |
The Supreme Court had already issued judgements in two cases of torture, one against the navy and the other against the police. |
Верховный суд уже вынес два приговора по обвинению в пытках, одно - против представителей военно-морского флота, другое - против сотрудников полиции. |
These acts have been perpetrated against facilities where there is usually a large audience in attendance, which clearly proves the criminal nature and lack of any human feeling on the part of the mercenaries used by the United States against our people. |
Эти акции осуществлялись в отношении учреждений, где обычно собирается многочисленная публика, что со всей очевидностью свидетельствует о преступной и бесчеловечной природе наемников, которых используют Соединенные Штаты против нашего народа. |
It is not a struggle against anyone; rather, it is a fight against time and for the benefit of humanity. |
Это не война против кого-то; скорее, это борьба со временем на благо всего человечества. |
The meeting also invited the Secretary-General of IMO to undertake consultations with Governments in the region for the purpose of convening, at an appropriate time, a meeting to consider concluding a regional agreement on cooperation against piracy and armed robbery against ships. |
Участники совещания также предложили Генеральному секретарю ИМО провести консультации с правительствами стран региона на предмет того, чтобы созвать на соответствующем этапе совещание для рассмотрения вопроса о заключении регионального соглашения, посвященного сотрудничеству в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |