| Information was also circulated on Tunisian individuals against whom a judicial ruling had been issued. | Также распространяется информация о тунисцах, против которых вынесено судебное постановление. |
| Several respondents recommended that action be taken against the use of pressure and sanctions in the form of unilateral coercive measures. | Некоторые государства рекомендовали предпринять шаги против односторонних принудительных мер, используемых в качестве инструмента давления и реализации санкций. |
| It is also notable that the ICC Prosecutor has initiated preliminary investigations into possible crimes against humanity. | Следует также отметить, что Прокурор МУС начал предварительное расследование в отношении возможного совершения преступлений против человечности. |
| Crimes against humanity, genocide and ethnic cleansing may occur in situations that do not meet the threshold of armed conflict. | Преступления против человечности, геноцид и этническая чистка могут иметь место в ситуациях, которые не достигают порога вооруженного конфликта. |
| The Council has shown greater willingness to use targeted sanctions against those who violate international humanitarian and human rights law. | Совет в большей степени проявлял готовность к применению целенаправленных санкций против тех, кто нарушает международное гуманитарное право и право в области прав человека. |
| Meanwhile, Congolese forces continued to carry out military operations against LRA in Garamba National Park. | Между тем ВСДРК продолжают проводить военные операции против ЛРА в районе Национального парка Гарамба. |
| It is also becoming obvious that the international community's failure to take serious action against the regime is effectively reinforcing Eritrea's recalcitrant behaviour. | Становится также очевидным, что неспособность международного сообщества предпринять серьезные действия против этого режима лишь усиливает непокорство со стороны Эритреи. |
| The military offensive against the insurgents is advancing well in that subsector. | Военные наступательные действия против мятежников в этом подсекторе развиваются успешно. |
| Eritrea has always stood against terrorism in all its forms and manifestations and finds the heinous act condemnable. | Эритрея всегда выступала против терроризма во всех его формах и проявлениях и считает, что этот гнусный акт должен быть осужден. |
| Justice Jallow has been making similar allegations against Zimbabwe since 2010. | Судья Хассан Джаллоу выдвигает такие обвинения против Зимбабве с 2010 года. |
| Similarly, attempts to impose targeted sanctions against senior Somali pirate figures have been thwarted in the Security Council. | Аналогичным образом, отклоняются попытки применения целевых санкций против наиболее влиятельных лиц из числа сомалийских пиратов и в самом Совете Безопасности. |
| UNAMID monitored the court proceeding to encourage authorities to hold a fair trial and advocated against corporal punishment. | ЮНАМИД вела наблюдение за судебным разбирательством, с тем чтобы содействовать проведению властями справедливых процессов, и выступала против телесных наказаний. |
| The individual petitioners have been informed of the case against them through the combined effect of the information-gathering and dialogue phases. | Индивидуальные петиционеры информировались о возбужденном против них деле благодаря совокупному воздействию этапов сбора информации и диалога. |
| Similarly, they recognized the need to continue to support Somalia and to adopt measures against those who undermine the peace and reconciliation process. | Кроме того, была признана необходимость продолжать поддерживать Сомали и принять меры против тех, кто подрывает процесс мира и примирения. |
| She described the situation as critical and deplored the continuing use of helicopters and heavy artillery against civilians. | Верховный комиссар назвала сложившуюся ситуацию чрезвычайно серьезной и выразила сожаление в связи с продолжающимся применением вертолетов и тяжелой артиллерии против мирного населения. |
| MONUSCO also launched one unilateral and three joint operations against LRA. | МООНСДРК также начала одну одностороннюю и три совместных операции против ЛРА. |
| The Security Council has had more than 10 years to speak against the terror of Hamas. | У Совета Безопасности было более 10 лет, чтобы выступить против террора со стороны ХАМАС. |
| Nonetheless, the new procedure developed by the Committee against Torture did not necessarily need to be followed by all the other treaty bodies. | При этом новая процедура, которая разработана Комитетом против пыток, необязательно должна применяться всеми остальными договорными органами. |
| In his view, it was not possible for article 177 to be used against ethnic minorities themselves. | По его мнению, использовать статью 177 против самих национальных меньшинств невозможно. |
| The Action Week against Racism was also a European-wide event. | Неделя действий против расизма также проводится во всей Европе. |
| She also enquired about action to suspend forced eviction, expulsion and involuntary repatriation programmes directed against the Roma and Sinti. | Она также спрашивает о том, какие меры принимаются для приостановления действия программ насильственных выселений, высылок и принудительной репатриации, направленных против общин рома и синти. |
| The law was often used strategically against individuals to set precedents that could be applied to other villagers. | Закон часто используется специально против отдельных лиц, чтобы создать прецеденты, которые могли бы позднее применяться против остальных жителей деревень. |
| The Government's appeal against that decision had been pending before the Supreme Court for five years. | Апелляция правительства против этого постановления находится на рассмотрении Верховного суда уже в течение пяти лет. |
| The media usually highlighted violence committed by foreigners against Koreans and were less likely to report cases in which foreigners were victims. | Средства массовой информации обычно шире освещают случаи насилия, совершенные иностранцами против корейцев, и склонны меньше сообщать о случаях, когда потерпевшими оказываются иностранцы. |
| A draft act has been drawn up to improve the legislation and increase liability for crimes and other offences against morals. | В целях совершенствования законодательства и усиления ответственности за преступления и правонарушения против нравственности разработан проект соответствующего закона, который находится в стадии обсуждения. |