Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Against - Против"

Примеры: Against - Против
One little telegram bearing a few words of good news was about to set hamlet against town, rich against poor, Однателеграммка с парой слов о хороших новостях чутьненастроила деревню против города, богатыхпротивбедных,
This is the problem: countries competing against each other, countries fighting against each other. В этом вся проблема: страны соперничают друг с другом, сражаются друг против друга.
Instead, I choose to use my experience to fight back against terrorism, against the bigotry. Вместо этого я использую этот опыт в борьбе против терроризма, в борьбе против фанатизма.
3.1 The author claims that he was denied a fair trial, that the charges against him were fabricated and that the evidence against him was contradictory and uncorroborated. 3.1 Автор утверждает, что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство, что предъявленные ему обвинения были сфабрикованы и что собранные против него доказательства носили противоречивый характер и не были подтверждены дополнительными фактами.
The Government of India welcomes all proposals that seek to improve and strengthen the existing mechanisms for monitoring fraud against the United Nations, and instituting proceedings against those responsible for it with a view to recovering the misappropriated funds. Правительство Индии приветствует все предложения, направленные на совершенствование и укрепление существующих механизмов по отслеживанию мошенничества в отношении Организации Объединенных Наций и возбуждения разбирательств против тех, кто несет ответственность за это, с целью возвращения незаконно присвоенных средств.
It continues to call for military intervention against the Serbs and insist on maintaining the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, contrary to the decision of the United Nations Security Council on their partial suspension. Она продолжает призывать к военной интервенции против сербов и настаивать на сохранении санкций в отношении Союзной Республики Югославии вопреки решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об их частичной приостановке.
This morning at dawn, Serb forces have resumed an all-out attack against the safe area of Bihac, which has been under siege since the beginning of the aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Сегодня на рассвете сербские силы возобновили массированное наступление на безопасный район Бихач, который со времени начала агрессии против Республики Боснии и Герцеговины находится в осаде.
They have been carrying out unwarranted operations against divisions of the Ministry of Security and the Ministry of the Interior of Tajikistan and against soldiers of the Russian Federation's Frontier Troops. Они ведут немотивированные боевые действия против подразделений Министерства безопасности, Министерства внутренних дел Республики Таджикистан и военнослужащих пограничных войск Российской Федерации.
In his own country, no criminal action could be instituted against an individual who committed an act of aggression against another country or intervened in its sovereign affairs, acts clearly prohibited under international law. В его собственной стране уголовное преследование не может быть возбуждено против лица, которое совершило акт агрессии в отношении другой страны или вмешалось в его суверенные дела, - деяния, недвусмысленным образом запрещенные по международному праву.
For or against, who cared, but you were against. Сути это не меняет, но ты был против.
Crimes against peace should be analysed separately from crimes against security and, on that basis, separated into two categories. Преступления против мира следует анализировать отдельно от преступлений против безопасности, и, исходя из этого, их следует разделить на две отдельные категории.
Although the new title "Crimes against humanity" proposed by the Special Rapporteur was more appropriate, it should be specified that the concept covered only crimes committed in a situation of armed conflict and deliberately directed against a civilian population. Поскольку новое название статьи "Преступления против человечности", предложенное Специальным докладчиком, является весьма приемлемым, было бы целесообразным уточнить, что это понятие охватывает только преступления, совершенные в условиях вооруженного конфликта и преднамеренно направленные против гражданского населения.
Some consider that what are known as offences against the existence and security of the State and offences against the constitutional regime fall into this category. Некоторые относят к данной категории так называемые преступления против существования и безопасности государства и преступления против конституционного строя.
The human rights campaign against Cuba had been devised to legitimize the unjustifiable economic and political aggression launched by the United States Government against the Cuban nation. Развязанная против Кубы кампания борьбы в защиту прав человека осуществляется с целью узаконить неоправданную экономическую и политическую агрессию, развязанную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа.
The role of women's organizations in the immunization campaigns, the fight against the cholera epidemic and against communicable diseases was considerable. Женщины играли через свои организации значительную роль в проведении кампаний вакцинации, а также в борьбе против эпидемии холеры и против распространения инфекционных заболеваний.
The explanatory memorandum to the proposal states: it is widely known that recently incidents in the form of attacks glaringly against communities but first of all against certain national, ethnic, racial or religious groups of citizens have proliferated on the part of particular extremist political groupings. В пояснительном меморандуме к этому предложению указывается: Широко известно, что в последнее время со стороны отдельных экстремистских политических группировок участились случаи нападений, явно направленных против общин и прежде всего против некоторых национальных, этнических, расовых или религиозных групп граждан.
On 28 September 1990, the Government of Finland submitted the first report called for under the Convention against Torture to the Committee against Torture. 28 сентября 1990 года правительство Финляндии представило Комитету против пыток первый доклад, предусмотренный Конвенцией против пыток.
The United States Government, which is now adopting measures against Cuba, should realize that these provocations are also directed against itself. Правительству Соединенных Штатов, которое сейчас занято осуществлением направленных против Кубы мер, следовало бы понять, что провокации, о которых идет речь, направлены и против него самого.
In the United States, non-governmental organizations have brought a case against the Department of State for not taking appropriate action against Italy, under the 1992 High Seas Drift-net Fisheries Enforcement Act, for the continued use of large-scale pelagic drift-nets. В Соединенных Штатах неправительственные организации возбудили дело против Государственного департамента в связи с тем, что он не принимает требуемых, согласно Закону 1992 года об обеспечении соблюдения запретов на дрифтерный промысел, мер против Италии, которая продолжает применять пелагические дрифтерные сети большого размера.
A country that resorts to State terror against a people just for being of different national and religious background, contrary to international human rights instruments, does not have any right to raise the issue of sanctions against other States. Страна, которая прибегает к государственному террору против народа лишь по причине иной национальности или религиозной принадлежности, в нарушение международных документов в области прав человека, не имеет никакого права поднимать вопрос о санкциях против других государств.
We came here in the hope that we shall all stand firmly and decisively together against aggression and transgression, against the heinous crimes that go unpunished. Мы пришли сюда в надежде на то, что мы все вместе твердо и решительно восстанем против агрессии и нарушений законности, против остающихся безнаказанными гнусных преступлений.
Under article 664 of the Code of Criminal Procedure, offences against State security or against mankind automatically come within the jurisdiction of Senegalese criminal courts. В соответствии с положениями статьи 664 Уголовно-процессуального кодекса дела о преступлениях, совершенных в ущерб безопасности государства, или преступлениях против человечности по подсудности относятся к компетенции уголовных судов Сенегала.
The establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda was an important contribution to the fight against impunity for crimes against humanity and serious violations of human rights and international humanitarian law. Учреждение международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде является важным вкладом в борьбу с безнаказанностью за преступления против человечности и серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
First, together with other members of the Council of Europe, my country participated in the current work of the European Commission against racism, xenophobia, anti-semitism and intolerance, and it is dedicated to strengthening guarantees against all forms of discrimination. Во-первых, вместе с другими членами Совета Европы моя страна принимала участие в текущей работе Европейской комиссии, направленной против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, и привержена задаче укрепления гарантий недопущения всех форм дискриминации.
For my delegation, the draft resolution against nuclear testing is most desirable and, if only for that reason, we are not going to vote against it. Моей делегации этот проект резолюции, направленный против ядерных испытаний, представляется крайне необходимым, и уже хотя бы поэтому мы не будем голосовать против него.