| The Government is against granting general amnesty to the members of the M23 former rebellion. | Правительство выступает против объявления полной амнистии всех замешанных в бывшем мятеже «М23». |
| Sanctions against non-compliant companies and government entities | Санкции против не соблюдающих требования компаний и правительственных ведомств |
| Increasing abuses by undisciplined elements within the Somali Government forces against civilians and each other reflected the lack of a centralized command. | Увеличение числа нападений, совершаемых недисциплинированными элементами в рядах сомалийских правительственных сил против гражданских лиц и против друг друга, указывает на отсутствие централизованного командования. |
| The petitioner has been notified of the case against him or her and has had an opportunity to respond and be heard by the decision maker. | Петиционер получал уведомление о возбужденном против него деле и имел возможность отреагировать и быть выслушанным заслушивающим органом. |
| Instead, the Assad regime has been able to act with impunity and has, in recent months, increased its atrocities against innocent civilians. | Наоборот, режим Асада действует безнаказанно, и в последние месяцы его жестокие действия против невинных гражданских лиц лишь усилились. |
| As will be recalled, the Security Council imposed unwarranted "sanctions" against Eritrea four years ago in 2009. | Как известно, четыре года назад, в 2009 году, Совет Безопасности ввел против Эритреи неоправданные «санкции». |
| The Congolese armed forces continued their robust action against the M23 in the subsequent days. | В последующие дни конголезские вооруженные силы продолжали принимать активные меры против «М23». |
| The Intervention Brigade participated in the Congolese-led operations against the M23 from 26 October to 4 November. | С 26 октября по 4 ноября бригада оперативного вмешательства принимала участие в проводившихся конголезскими силами операциях против «М23». |
| The Panel verified the use of excessive violence and live bullets against the protestors, who included young students. | Группа подтвердила применение чрезмерного насилия и боевых патронов против демонстрантов, включавших молодых студентов. |
| Measures to combat money-laundering remain inadequate, however they are an essential component in the fight against drug trafficking. | Меры против отмывания денег остаются неадекватными, а между тем эти меры являются непременным компонентом борьбы с наркотрафиком. |
| They launched violent attacks in various areas, and committed serious human rights violations against the civilian population. | В разных районах они совершали вылазки с применением оружия против гражданского населения, сопровождавшиеся серьезными нарушениями прав человека. |
| Political and economic sanctions should be taken against all negative forces. | Против всех негативных сил следует принять политические и экономические санкции. |
| Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, as also recommended by the Qatari National Human Rights Committee (Denmark). | Ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, как было рекомендовано также катарским Национальным комитетом по правам человека (Дания). |
| It was recalled that the European Union held a strong and principled position against the death penalty. | Участники дискуссии напомнили о том, что Европейский союз занимает четкую и принципиальную позицию против смертной казни. |
| The importance of the International Commission against the Death Penalty was also highlighted. | Также подчеркивалась важность Международной комиссии против смертной казни. |
| The Committee against Torture expressed concern about the situation of indigenous peoples in its concluding observations on Guatemala. | Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу положения коренных народов в своих заключительных замечаниях по Гватемале. |
| That would require greater transparency and information sharing in banking, as well as procedural guarantees against abuse. | Для этого необходимо обеспечить большую прозрачность и обмен информацией в банковской системе, а также ввести процедурные гарантии против нарушений. |
| These were all ways in which States could fight impunity for crimes against journalists. | Все это способы борьбы государства с безнаказанностью тех, кто совершает преступления против журналистов. |
| The representative of Colombia stated that a sub-unit had been established in the Office of the Attorney General for the investigation of crimes against journalists. | Представитель Колумбии отметил, что в государственной прокуратуре создано подразделение по расследованию преступлений против журналистов. |
| Scores of criminal complaints were filed against the leaders of the unions that had backed the December-January strikes. | Против лидеров профсоюзов, которые поддерживали забастовки, проходившие в декабре-январе, были начаты десятки уголовных дел. |
| Portugal had promoted human rights education, taken action against racism and domestic violence and promoted social integration for migrants. | Португалия предприняла усилия по поощрению образования в области прав человека, по борьбе против расизма и домашнего насилия, а также по поощрению социальной интеграции мигрантов. |
| Italy commended the moratorium on the death penalty, the establishment of a national preventive mechanism against torture and efforts to promote interfaith dialogue. | Италия приветствовала мораторий на применение смертной казни, создание национального превентивного механизма против пыток и усилия по поощрению межконфессионального диалога. |
| Norway commended efforts to reform the prison system and the adoption of a national preventive mechanism against torture. | Норвегия положительно охарактеризовала усилия по реформированию пенитенциарной системы и создание национального превентивного механизма против пыток. |
| Such acts clearly constituted crimes against humanity involving the intention to commit ethnic cleansing and genocide. | Такие деяния однозначно являют собой преступления против человечности, включая намерение совершить этническую чистку и геноцид. |
| It noted the perpetration of crimes against humanity by violent extremists and persistent impunity in some areas. | Они отметили совершение преступлений против человечности воинствующими экстремистами и сохраняющуюся безнаказанность в некоторых областях. |