Some of its findings should be reflected in the Commission's future work on the topic of crimes against humanity. |
Некоторые из ее выводов следует отразить в будущей работе Комиссии по теме «Преступления против человечества». |
Cuban laws ensured that there was no impunity for those responsible for violations of international law and for crimes against humanity. |
Кубинские законы исключают возможность уклонения от ответственности лиц, совершающих нарушения международного права и преступления против человечности. |
The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. |
Предлагаемая конвенция призвана стимулировать всестороннее межгосударственное сотрудничество в отношении расследования, задержания, судебного преследования и наказания лиц, совершивших преступления против человечности. |
The Study Group was cautioned against an excessively prescriptive outcome. |
Исследовательскую группу предостерегли против составления чрезмерно ограничительного документа. |
He called on the international community to continue to take decisive action to combat State or State-sponsored terrorism against the sovereignty and territorial integrity of independent States. |
Оратор призывает международное сообщество продолжать принимать решительные меры по борьбе с государственным или поддерживаемым государством терроризмом, направленным против суверенитета и территориальной целостности независимых государств. |
A more contentious issue is whether prisoners of war must be repatriated even against their will. |
Более спорный вопрос заключается в том, должны ли военнопленные быть репатриированы даже против их воли. |
This includes protests against the practice of other States and other subjects of international law. |
В их число входят протесты против практики других государств и других субъектов международного права. |
Neither has the Committee against Torture defined these concepts to date. |
Комитет против пыток на сегодняшний день также не дал определений указанным понятиям. |
The proceedings against the accused were being held in absentia. |
Рассмотрение материалов дела против обвиняемых ведется заочно. |
He wished to caution against that exclusion for three reasons. |
Оратор против такого исключения по трем причинам. |
Evidence collected by the Panel during its current mandate suggests that measures implemented by States against the company are negatively affecting its operations. |
Собранные Группой в период действия ее нынешнего мандата данные говорят о том, что меры, осуществляемые государствами против компании, негативно отражаются на ее деятельности. |
To that end, there is a need to mobilize additional resources to sustain the fight against drugs and crime in West Africa and the Sahel. |
С этой целью необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы для поддержки борьбы против наркотиков и преступности в Западной Африке и Сахеле. |
In some districts there were uprisings against Taliban influence which resulted in a response from the insurgents. |
В некоторых округах произошли восстания против влияния «Талибана», в результате чего повстанцы предприняли ответные действия. |
Furthermore, M23 held rallies throughout Rutshuru territory, inciting the population to demonstrate against the brigade. |
Помимо этого, «М23» организовало митинги на территории всей области Рутшуру, подстрекая население к проведению демонстраций против бригады. |
MONUSCO investigations concluded that Congolese National Police agents and FARDC soldiers used disproportionate force against the Mayi-Mayi elements who attempted to attack Lubumbashi on 23 March. |
В результате расследований, проведенных МООНСДРК, было установлено, что агенты конголезской национальной полиции и военнослужащие ВСДРК применяли непропорциональную силу против элементов «майи-майи», пытавшихся совершить нападение на Лубумбаши 23 марта. |
Incidents involving FARDC elements occurred predominantly during troop movements or operations against armed groups in North Kivu and South Kivu provinces. |
Инциденты с участием элементов ВСДРК происходили преимущественно во время передвижения войск или операций против вооруженных групп в провинциях Северное и Южное Киву. |
Reports further suggested that children participated in ASG combat operations against AFP in Sulu and Basilan provinces. |
В сообщениях также указывалось, что в провинциях Сулу и Басилан дети принимали участие в боевых операциях ГАС против ВСФ. |
Incidents involving AFP were generally related to the use of children as guides and informants in military operations against NPA. |
Случаи, имеющие отношение к ВСФ, были, как правило, связаны с использованием детей в качестве проводников и информаторов в ходе проведения военных операций против ННА. |
This is being done in preparation for the future use of this pretext against Syria. |
Это делается в порядке подготовки к тому, чтобы в будущем использовать это в качестве предлога для действий против Сирии. |
It was not expecting it to act as a State that uses military power against those who oppose its policies. |
И, напротив, оно никоим образом не ожидает, что это государство будет использовать военную силу против тех, кто не желает идти в фарватере его политики. |
Reinvigorating the campaign against Al-Shabaab must therefore be an urgent priority. |
Поэтому активизация кампании против «Аш-Шабааб» должна стать одним из безотлагательных приоритетов. |
The campaign against Al-Shabaab urgently requires enhanced international support. |
Кампания против «Аш-Шабааб» настоятельно требует усиления международной поддержки. |
The pros and cons of more comprehensive economic sanctions against the apartheid regime in South Africa were feverishly debated for more than two decades. |
Плюсы и минусы расширения пакета экономических санкций против режима апартеида в Южной Африке горячо обсуждались на протяжении более двух десятилетий. |
Speaking out against such violence, and the broader political or religious dimensions involved with these problems, can be dangerous. |
Открыто выступать против такого насилия и сопряженных с этой проблемой политических или религиозных аспектов может быть опасно. |
However, regrettably it reverted to voting against the resolution in December 2012. |
Однако, к сожалению, она вновь проголосовала против этой резолюции в декабре 2012 года. |