The motion of appeal against the ruling of the Chairman was rejected by a roll-call vote of 7 in favour, 11 against with 1 abstention. |
Предложение относительно протеста против решения Председателя было отклонено в результате поименного голосования 7 голосами против 11 при 1 воздержавшемся. |
Those crimes were committed not only against the people of the United States, but also against the nationals of 80 other countries. |
Эти преступления были совершены не только против народа Соединенных Штатов, но и против граждан 80 других стран. |
He said: "Our policy is directed not against any country or doctrine but against hunger, poverty and chaos. |
Он сказал: «Наша политика направлена не против какой-либо страны или доктрины, а против голода, нищетыи хаоса. |
The international community must also draw a distinction between terrorism directed against innocent people and a legitimate struggle against foreign domination and occupation. |
Международное сообщество должно также проводить различие между терроризмом, направленным против ни в чем не повинных людей, и законной борьбой против иностранного угнетения и оккупации. |
To implement fully the measures set forth in the Palermo Convention against transnational organized crime, it was necessary to take decisive action against corruption, especially among public officials. |
12 В целях полного осуществления мероприятий, предусмотренных в Палермской конвенции против транснациональной организованной преступности, необходимо принять решительные меры против коррупции, особенно среди публичных должностных лиц. |
China proposes that, in drafting the convention against corruption, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime be used as a reference. |
Китай предлагает использовать при разработке конвенции против коррупции в качестве основы Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Secondly, let me recall that the fight against terrorism in general and against Al Qaeda in particular cannot be waged in isolation. |
Во-вторых, позвольте мне напомнить, что борьбу против терроризма в целом и против «Аль-Каиды» в частности нельзя вести изолированно. |
The Criminal Code includes Chapter XVI specifically devoted to crimes against peace, crimes against humanity and war crimes. |
Уголовный кодекс содержит главу XVI, специально посвященную преступлениям против мира, преступлениям против человечности и военным преступлениям. |
Mr. Hadrami said that his country was against the abolition of the death penalty and would therefore vote against the draft resolution. |
Г-н Хадрами говорит, что Мавритания выступает против отмены смертной казни и, следовательно, будет голосовать против проекта резолюции. |
The horrific acts over the weekend have reinforced the need for the international community to speak out against indiscriminate acts of violence directed against innocent civilians. |
Ужасные нападения в выходные дни подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество выступило против неизбирательных актов насилия, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
My country believes that strengthening the existing national, regional and international legal frameworks against terrorism is essential to effectively fighting the war against terrorism. |
Моя страна считает, что укрепление существующих национальных, региональных и международных правовых рамок против терроризма имеет важнейшее значение для эффективной борьбы с ним. |
Isolated and politically defeated, it continues to step up its hostility against Cuba and persist in its plans to use violence and terrorism against our country. |
Оказавшись в изоляции и потерпев политическое поражение, оно продолжает нагнетать свое воинственную риторику в отношении Кубы и настойчиво стремится к осуществлению своих планов по применению насилия и терроризма против нашей страны. |
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). |
38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам. |
We welcome in particular the Mechanism's recommendation that the Security Council consider applying sanctions against Governments violating sanctions against UNITA. |
Мы приветствуем, в частности, рекомендацию Механизма о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос о применении санкций против правительств, нарушающих санкции в отношении УНИТА. |
Cooperation must be improved between international and non-governmental organizations in the region in the campaign against human rights violations resulting from the international campaign against terrorism. |
Необходимо развивать сотрудничество между международными и региональными неправительственными организациями, выступающими против нарушений прав человека в результате международной кампании по борьбе с терроризмом. |
The Committee notes with alarm the repressive measures taken against female journalists for their protest against inequality between men and women in Kyrgyz society. |
Комитет с тревогой отмечает репрессивные меры, принимаемые в отношении женщин-журналистов за их протест против неравенства между мужчинами и женщинами в кыргызском обществе. |
It would also have gone against the decisions of our Parliament and Government taken at the outset of the Eritrean aggression against our country. |
Это также противоречило бы решениям нашего парламента и правительства, принятым на начальном этапе агрессии Эритреи против нашей страны. |
A main focus of the two previous World Conferences against Racism was the fight against apartheid. |
Основное внимание на двух предыдущих всемирных конференциях по борьбе против расизма уделялось борьбе против апартеида. |
He suggested that the mechanisms and criteria established by the Convention against Torture, in particular, could be particularly relevant in the protection of children against State violence. |
Он высказал идею о том, что механизмы и критерии, определенные, в частности, в Конвенции против пыток, могли бы особенно содействовать обеспечению защиты детей от насилия со стороны государства. |
Full respect for human rights, the fight against the scourge of drugs and the campaign against organized transnational crime are further fundamental components of a culture of peace. |
Дальнейшее развитие культуры мира предполагает полное уважение прав человека, борьбу против зла наркотиков и организованной транснациональной преступности. |
We cannot fail to note that the protests have been directed not against the United Nations, but against specialized economic organizations. |
Мы не можем не отметить тот факт, что протесты обращены не против Организации Объединенных Наций, а против специализированных экономических организаций. |
Hate speech against manifestations of religious and cultural practices must be condemned with the same zeal with which the fight against terrorism was being pursued. |
Пронизанные ненавистью выступления против проявлений религиозной и культурной практики необходимо осуждать с такой же энергией, с какой ведется борьба против терроризма. |
Throughout 1999 there were more court cases against Oragir than against all other Armenian media combined since independence in 1991. |
В течение 1999 г. против Oragir было возбуждено больше судебных дел, чем против всех других вместе взятых армянских СМИ с тех пор, как Армения получила независимость в 1991 г. |
This decision would not be directed against individual mobility, but against the dissipation of a scarce resource that is more urgently needed to produce synthetic materials. |
Это решение будет направлено не против индивидуальной мобильности, а против распыления дефицитного ресурса, который более необходим для производства синтетических материалов. |
But Qaddafi's regime became an international pariah mainly for a series of terrorist plots abroad, not for crimes against humanity committed against Libyans. |
Но режим Каддафи стал международным изгнанником в основном вследствие серии терактов за рубежом, а не преступлений против человечества, совершенных против ливийцев. |