UNODC and the Global Compact launched an e-learning tool for the private sector on the tenth principle and the Convention against Corruption. |
ЮНОДК и Глобальный договор подготовили для частного сектора электронный учебный инструментарий по десятому принципу и Конвенции против коррупции. |
Increasingly, activists who speak out against oil, gas and mining injustices are threatened or killed. |
Все чаще активистов, публично выступающих против несправедливости, связанной с добычей нефти, газа или других полезных ископаемых, запугивают или убивают. |
Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. |
Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. |
Even abortion advocates have come out against forced abortion in the light of recent public pressure. |
В последнее время под давлением общественности даже сторонники абортов выступают против принудительного проведения таких операций. |
It collaborates with a group of activists to mount campaigns against discrimination. |
Она сотрудничает с группой активистов в проведении кампаний против дискриминации. |
In conclusion, it is emphasized that, in general, the federal government takes a firm stand against hate speech. |
Наконец, следует подчеркнуть, что в целом федеральное правительство занимает жесткую позицию против выступлений, разжигающих ненависть. |
Government has now supported its combat against all forms racial discrimination with appropriate legislation as identified under Article 2 (annex 1). |
В настоящее время правительство подкрепило борьбу против всех форм расовой дискриминации путем принятия законодательных актов, указанных в части, посвященной статье 2 (приложение 1). |
He recommended the State party to further efforts to establish close cooperation with all civil society organizations and to move forward in the fight against discrimination. |
Он рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для установления тесного сотрудничества со всеми организациями гражданского общества и дальнейшей борьбы против дискриминации. |
Tributes would be paid to those who had fought against racial discrimination and helped secure recognition for the African legacy in Cuba. |
Будет отдана дань признательности тем, кто боролся против расовой дискриминации и содействовал расширению признания африканского наследия на Кубе. |
He noted that a coordinating group attached to the Central Committee of the Communist Party was taking action against racism. |
Он отмечает, что координационная группа при Центральном комитете Коммунистической партии принимает меры против расизма. |
A manual for teachers on multiculturalism and the fight against racism had also been published. |
Опубликовано также руководство для преподавателей по вопросам многокультурности и борьбы против расизма. |
It was an effective tool in the struggle against discrimination and inequality in education. |
Эта мера является эффективным средством в борьбе против дискриминации и неравноправия в области образования. |
The Education Act set out the basic principles governing the fight against discrimination and inequality in the Spanish education system. |
В Законе об образовании излагаются основные принципы, регулирующие борьбу против дискриминации и неравноправия в системе образования в Испании. |
Like all European Union member States, Belgium also has a national action plan for social inclusion and against poverty. |
Как и во всех других государствах - членах Европейского союза, в Бельгии также имеется национальный план действий в области социальной интеграции и борьбы против бедности. |
The Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination comprised several members, one of them indigenous. |
В состав Почетной комиссии по борьбе против расизма и всех других форм расовой дискриминации входит представитель коренных народов. |
When Kosovo had declared its independence, acts of violence and harassment had allegedly been committed against Albanians. |
После провозглашения независимости Косово албанцы, как утверждается, подвергаются преследованиям и против них совершаются акты насилия. |
Nobody had been compelled to travel to a country against his or her will. |
Никто не принуждался выезжать в ту или иную страну против его или ее воли. |
The Office of the Equal Opportunities Ombudsman had argued against that move. |
Управление Омбудсмена по равным возможностям выступает против этого предложения. |
Women had clearly played a fundamental role in Caribbean liberation and in the struggle against racial discrimination. |
Женщины со всей очевидностью играют важнейшую роль в освобождении стран Карибского бассейна и борьбе против расовой дискриминации. |
However, the Government had regularly spoken out against religious extremism. |
При этом правительство регулярно выступает против религиозного экстремизма. |
Kenya was currently addressing issues related to the admissibility of cases filed against Kenyan citizens by the International Criminal Court. |
В настоящее время Кения занимается решением вопросов, связанных с приемлемостью дел, возбужденных против кенийских граждан Международным уголовным судом. |
In collaboration with American experts, the Ministry of Internal Affairs focused on improving the investigation methods for crimes committed against foreigners. |
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с американскими специалистами стремится усовершенствовать методы ведения следствия по делам о преступлениях против иностранцев. |
Non-assertion clauses stipulate that the parties to the agreement will not enforce their respective exclusionary rights against each other. |
Положения об отказе от правопритязаний предусматривают, что стороны соглашения не будут вводить в действие против друг друга свои соответствующие эксклюзивные права. |
Therefore, we are principally against fixed date, because of its fixation does not lead us to the ratification of the protocol. |
Поэтому мы принципиально против фиксирования даты, поскольку этот шаг не приближает нас к ратификации Протокола. |
As the civil case against him was dropped, however, his sentence was commuted to 10 years. |
Однако, поскольку гражданский иск против него был снят, наказание по приговору было смягчено до 10 лет. |