| UNODC and the Global Compact launched an e-learning tool for the private sector on the tenth principle and the Convention against Corruption. | ЮНОДК и Глобальный договор подготовили для частного сектора электронный учебный инструментарий по десятому принципу и Конвенции против коррупции. |
| Increasingly, activists who speak out against oil, gas and mining injustices are threatened or killed. | Все чаще активистов, публично выступающих против несправедливости, связанной с добычей нефти, газа или других полезных ископаемых, запугивают или убивают. |
| Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. | Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. |
| Even abortion advocates have come out against forced abortion in the light of recent public pressure. | В последнее время под давлением общественности даже сторонники абортов выступают против принудительного проведения таких операций. |
| It collaborates with a group of activists to mount campaigns against discrimination. | Она сотрудничает с группой активистов в проведении кампаний против дискриминации. |
| In conclusion, it is emphasized that, in general, the federal government takes a firm stand against hate speech. | Наконец, следует подчеркнуть, что в целом федеральное правительство занимает жесткую позицию против выступлений, разжигающих ненависть. |
| Government has now supported its combat against all forms racial discrimination with appropriate legislation as identified under Article 2 (annex 1). | В настоящее время правительство подкрепило борьбу против всех форм расовой дискриминации путем принятия законодательных актов, указанных в части, посвященной статье 2 (приложение 1). |
| He recommended the State party to further efforts to establish close cooperation with all civil society organizations and to move forward in the fight against discrimination. | Он рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для установления тесного сотрудничества со всеми организациями гражданского общества и дальнейшей борьбы против дискриминации. |
| Tributes would be paid to those who had fought against racial discrimination and helped secure recognition for the African legacy in Cuba. | Будет отдана дань признательности тем, кто боролся против расовой дискриминации и содействовал расширению признания африканского наследия на Кубе. |
| He noted that a coordinating group attached to the Central Committee of the Communist Party was taking action against racism. | Он отмечает, что координационная группа при Центральном комитете Коммунистической партии принимает меры против расизма. |
| A manual for teachers on multiculturalism and the fight against racism had also been published. | Опубликовано также руководство для преподавателей по вопросам многокультурности и борьбы против расизма. |
| It was an effective tool in the struggle against discrimination and inequality in education. | Эта мера является эффективным средством в борьбе против дискриминации и неравноправия в области образования. |
| The Education Act set out the basic principles governing the fight against discrimination and inequality in the Spanish education system. | В Законе об образовании излагаются основные принципы, регулирующие борьбу против дискриминации и неравноправия в системе образования в Испании. |
| Like all European Union member States, Belgium also has a national action plan for social inclusion and against poverty. | Как и во всех других государствах - членах Европейского союза, в Бельгии также имеется национальный план действий в области социальной интеграции и борьбы против бедности. |
| The Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination comprised several members, one of them indigenous. | В состав Почетной комиссии по борьбе против расизма и всех других форм расовой дискриминации входит представитель коренных народов. |
| When Kosovo had declared its independence, acts of violence and harassment had allegedly been committed against Albanians. | После провозглашения независимости Косово албанцы, как утверждается, подвергаются преследованиям и против них совершаются акты насилия. |
| Nobody had been compelled to travel to a country against his or her will. | Никто не принуждался выезжать в ту или иную страну против его или ее воли. |
| The Office of the Equal Opportunities Ombudsman had argued against that move. | Управление Омбудсмена по равным возможностям выступает против этого предложения. |
| Women had clearly played a fundamental role in Caribbean liberation and in the struggle against racial discrimination. | Женщины со всей очевидностью играют важнейшую роль в освобождении стран Карибского бассейна и борьбе против расовой дискриминации. |
| However, the Government had regularly spoken out against religious extremism. | При этом правительство регулярно выступает против религиозного экстремизма. |
| Kenya was currently addressing issues related to the admissibility of cases filed against Kenyan citizens by the International Criminal Court. | В настоящее время Кения занимается решением вопросов, связанных с приемлемостью дел, возбужденных против кенийских граждан Международным уголовным судом. |
| In collaboration with American experts, the Ministry of Internal Affairs focused on improving the investigation methods for crimes committed against foreigners. | Министерство внутренних дел в сотрудничестве с американскими специалистами стремится усовершенствовать методы ведения следствия по делам о преступлениях против иностранцев. |
| Non-assertion clauses stipulate that the parties to the agreement will not enforce their respective exclusionary rights against each other. | Положения об отказе от правопритязаний предусматривают, что стороны соглашения не будут вводить в действие против друг друга свои соответствующие эксклюзивные права. |
| Therefore, we are principally against fixed date, because of its fixation does not lead us to the ratification of the protocol. | Поэтому мы принципиально против фиксирования даты, поскольку этот шаг не приближает нас к ратификации Протокола. |
| As the civil case against him was dropped, however, his sentence was commuted to 10 years. | Однако, поскольку гражданский иск против него был снят, наказание по приговору было смягчено до 10 лет. |