| In 393 Theodosius I organised a campaign against Arbogastes, and Richomeres was asked to lead the cavalry against his nephew. | В 393 году Феодосий I организовал поход против Арбогаста, и Рихомеру было предложено возглавить кавалерию. |
| Because of the need to defend against these incursions, the Byzantines could not afford to use all their forces against the Persians. | Из-за необходимости защиты от этих вторжений византийцы не могли позволить себе использовать все свои силы в войне против персов. |
| They have argued against displaying religious symbols such as the Ten Commandments in government facilities and against faith-based initiatives. | Также они выступают против демонстрации религиозных символов (таких как Десять заповедей) в государственных учреждениях. |
| And it's against my principles to act against the will of a patient. | А мои принципы не позволяют мне действовать против воли пациента. |
| We must consider that those attacks against humanitarian aid workers are attacks against humanity itself. | Мы должны признать, что покушения против гуманитарных работников являются атаками на всё человечество в целом. |
| The second circumstance, whereby crimes must be "directed against any civilian population" is specific to crimes against humanity. | Второе обстоятельство, при котором преступления должны быть "направлены против любого гражданского населения", является характерной чертой преступлений против человечности. |
| Equally we oppose the use of mercenaries against genuine national liberation movements such as those ranged against apartheid and racism. | Мы также занимаем негативную позицию по вопросу об использовании наемников против подлинных национально-освободительных движений, таких, как те, которые боролись против апартеида и расизма. |
| It is directed against life in peace and against the well-being of all our citizens. | Она направлена против жизни в мире и против благосостояния всех наших граждан. |
| Stronger action must be taken against new manifestations of racism directed against migrant workers, refugees and minorities. | Более решительные действия должны быть предприняты против новых проявлений расизма, направленных против трудящихся-мигрантов, беженцев и меньшинств. |
| However, our involvement against Mobutu was also partly because of the impending genocide against Banyamulenge. | Тем не менее наше участие в действиях против Мобуту было также отчасти обусловлено угрозой геноцида против баньямуленге. |
| Crimes against the peace and security of mankind and crimes against international law in general can be perpetrated by officials and private individuals. | Преступления против мира и безопасности человечества, как и вообще преступления против международного права, могут совершаться официальными и частными лицами. |
| His delegation could not go against its own Constitution, and would therefore vote against the draft resolution. | Поэтому делегация Сенегала, которая не может пойти на нарушение своей же собственной конституции, будет голосовать против принятия проекта резолюции. |
| We have been particularly vocal in protesting against the injustices and atrocities committed against the peoples of these countries. | Мы особенно энергично выражали свой протест против несправедливости и жестокости в отношении народов этих стран. |
| The charges against him include counter-revolutionary activities directed against the Chinese Communist Party and Government. | Среди предъявленных ему обвинений упоминается контрреволюционная деятельность против коммунистической партии и правительства Китая. |
| The fact that legal proceedings have been instituted against former Azerbaijani soldiers is reliable evidence of Armenia's participation in the aggression against Azerbaijan. | Достоверным свидетельством участия Армении в агрессии против Азербайджана является факт судебного разбирательства в отношении бывших военнослужащих Азербайджана. |
| Pakistan considered it essential to adopt specific measures against the various manifestations of terrorism, such as hijacking, hostage-taking and crimes against internationally protected personnel. | Пакистан считает необходимым принять конкретные меры для борьбы с различными формами терроризма, такими, как похищения людей, захват заложников и преступления против лиц, пользующихся международной защитой. |
| So we cross-referenced prominent members against acts of corporate espionage committed against their former companies. | Так что мы проверили видных членов на корпоративный шпионаж, совершенный против их бывших компаний. |
| Malaysia has always maintained that the fight for human rights is not only against political repression but also against social deprivation and economic exploitation. | Малайзия всегда заявляла, что борьба за права человека ведется не только против политического угнетения, но также против попрания социальных прав и экономической эксплуатации. |
| We are against piecemeal or temporary solutions which discriminate against developing countries. | Мы против частичных или временных решений, ставящих развивающиеся страны в неравноправное положение. |
| This violation against United Nations personnel is yet another in a series of violations against the territorial integrity of Kuwait. | Это нарушение в отношении персонала Организации Объединенных Наций является еще одним звеном в цепи нарушений против территориальной целостности Кувейта. |
| Another participant warned against exaggerating the scope of derogation, and also warned against including non-governmental groups. | Еще один участник совещания предостерег от преувеличения масштабов отступления от норм и также выступил против включения неправительственных групп. |
| It has done this in defiance of international agreements which specifically ban and provide sanctions against any State which uses these weapons, particularly against civilians. | Он делает это вопреки международным соглашениям, которые конкретно запрещают это и предусматривают санкции в отношении любого государства, которое применяет такое оружие, особенно против гражданских лиц. |
| We are against any enlargement of the permanent membership of the Security Council since this concept is against the principle of sovereign equality of States. | Мы против любого расширения числа постоянных членов Совета Безопасности, поскольку эта концепция противоречит принципу суверенного равенства государств. |
| Prescription cannot be invoked against serious crimes under international law such as crimes against humanity. | Срок давности не может применяться к серьезным преступлениям по международному праву, таким, как преступления против человечности. |
| No person may be compelled to testify against himself or herself, or against his immediate family. | Никто не может быть принужден свидетельствовать против себя или ближайших родственников. |