| These Bills also contain measures against caste-based discrimination. | В этих законопроектах, помимо прочего, предусмотрены меры, направленные против дискриминации по признаку касты. |
| The President has spoken out publicly against xenophobia against African migrants. | С публичными заявлениями против ксенофобии в отношении мигрантов из стран Африки выступал президент. |
| Any judgement pronounced against it may be enforced against its property. | Любое судебное решение, вынесенное против них, может подкрепляться правовой санкцией в отношении их имущества. |
| Such cooperation helped our efforts in the universal struggle against impunity, against genocide, and against crimes against humanity and war crimes. | Такое сотрудничество способствовало нашим усилиям во всеобщей борьбе с безнаказанностью, геноцидом, преступлениями против человечества и военными преступлениями. |
| The State of Qatar also warms against the use of chemical weapons against Syrian citizens by the regime. | Кроме того, Государство Катар заявляет о недопустимости применения указанным режимом химического оружия против сирийских граждан. |
| The complaints against the termination of investigative proceedings against Mr. Sarrazin were rejected in an identical way by the Prosecutor General. | Жалобы с целью опротестовать закрытие процедуры разбирательства против г-на Саррацина были аналогичным образом отклонены и Генеральным прокурором. |
| The National Office against Racial Discrimination (UNAR) had been recognized by European Commission against Racism and Intolerance as a truly independent body. | Национальное управление по ликвидации расовой дискриминации (НУЛРД) признано Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости подлинно независимым органом. |
| Who in the world would be against more the Swiss voted against it. | Кто же откажется от дополнительных отпускных дней, однако швейцарцы проголосовали против. |
| 78, In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. | Кроме того, комиссия признает совершение преступлений против человечности в отношении голодающего населения, в частности во время 1990-х годов. |
| The recommendation to adopt targeted sanctions against those individuals most responsible for crimes against humanity was also supported by some Council members. | Кроме того, некоторые члены Совета поддержали рекомендацию о введении адресных санкций в отношении тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за преступления против человечности. |
| It is committed as part of a widespread attack against a civilian population, with knowledge of the attack, and constitutes a crime against humanity. | Эта практика сознательно применяется в рамках широкомасштабных атак на гражданское население и является преступлением против человечества. |
| It recommended that Slovenia combat prejudices against ethnic minorities, and investigate and prosecute all acts of political discourse against minorities. | Комитет рекомендовал Словении бороться с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и обеспечить расследование и уголовное преследование в связи со всеми актами политических выступлений против меньшинств. |
| I immediately withdraw all charges against him for complicity in crimes against humanity. | Я сразу же решила снять обвинения В преступлении против человечества. |
| I met people fighting against deforestation, creating monoculture or against oil exploitation. | Я встречал людей, которые боролись с вырубкой леса, создавая монокультуру или боролись против добычи нефти. |
| A wide majority of delegations had acknowledged the importance of universal jurisdiction as a tool in the fight against impunity for the most serious crimes against humanity. | Значительное большинство делегаций признали важность универсальной юрисдикции как инструмента борьбы с безнаказанностью за совершение наиболее серьезных преступлений против человечности. |
| In the last meeting of the Joint Implementation Mechanism, the Government announced disciplinary action against any commander who would act against this instruction. | На последнем заседании Совместного механизма осуществления правительство объявило, что примет дисциплинарные меры против любого командира, который нарушит указанный приказ. |
| In another case, the Special Representative sent an urgent communication concerning threats and acts of intimidation against a member of the Campaign against Homophobia. | В другом случае Специальный представитель направила срочное сообщение относительно угроз и актов запугивания в отношении члена Движения против гомофобии94. |
| Presumably any such claim would be against the international community as a whole, rather than against a particular State. | Предположительно любые такие притязания будут направлены против всего международного сообщества в целом, а не против конкретного государства. |
| 2.2 Proceedings against the author were conducted by a judge who was allegedly biased against him. | 2.2 Производство по делу автора проводил судья, который, как утверждается, был настроен против него. |
| The fact that some women are speaking out against the violence perpetrated against them is nonetheless encouraging. | Вместе с тем вселяет оптимизм тот факт, что некоторые женщины открыто выступают против совершаемого в их отношении насилия. |
| The Conference had contributed to international cooperation in the fight against racism and to the critical evaluation of historical crimes against humanity. | Эта Конференция способствовала налаживанию международного сотрудничества в области борьбы с расизмом и критической оценки преступлений в истории против человечности. |
| New initiatives to increase protection for minors against violence included the recent adoption of a charter against violence and cruelty. | Новые инициативы по укреплению защиты несовершеннолетних от насилия включают недавнее принятие хартии против насилия и жестокости. |
| The United Nations Convention against Corruption provides a balanced and broad framework for domesticaction against corruption. | Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции создает сбалансированную и широкую основу для борьбы с коррупцией на национальном уровне. |
| The intensified international action against terrorism has made the fight against the illicit trade in small arms and light weapons even more urgent. | Активизация международных действий против терроризма сделала еще более актуальной задачу борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| My country therefore has a legitimate right to defend itself against any agent of a foreign Government working against our national interests. | Поэтому моя страна имеет законное право защиты себя от любого агента иностранного государства, работающего против наших национальных интересов. |