| Nor may a woman be coerced into marriage against her will. | Нельзя принудить женщину к вступлению в брак против ее воли. |
| Although indigenous peoples were not mentioned in the mandate, the Commission investigated crimes committed against indigenous victims and addressed them separately in its final report. | Хотя коренные народы не упоминались в мандате, Комиссия расследовала преступления, совершенные против жертв из числа коренного населения, и осветила этот вопрос отдельно в своем заключительном докладе. |
| The Act emphasises adoption of measures aimed against all manifestations of discrimination and intolerance. | Закон делает акцент на принятии мер, направленных против всех проявлений дискриминации и нетерпимости. |
| Pursuant to the Constitution, only the Chamber has the right to bring charges against ministers. | В соответствии с Конституцией только Палата депутатов вправе выдвигать обвинения против министров. |
| Under the Kyrgyz Criminal Code, offences committed in the country fall into the following categories: Offences against the person; economic offences; offences against public safety and public order; offences against State authority; military offences; and offences against peace (Figure 20). | В соответствии с Уголовным кодексом Кыргызской Республики, преступления, совершаемые в республике, подразделяются на преступления: против личности; в сфере экономики; против общественной безопасности и общественного порядка; против государственной власти; воинские преступления и преступления против мира (График 20). |
| The first applications against the State lodged by Macedonian citizens and foreign nationals were filed at the end of 1999. | Первые иски македонских и иностранных граждан против государства были поданы в конце 1999 года. |
| The Supreme Court of the Republic of Macedonia has the competence of deliberating upon extraordinary legal remedies against final court rulings. | Верховный суд Республики Македония уполномочен рассматривать применение чрезвычайных средств правовой защиты против окончательных решений суда. |
| Action to punish crimes against humanity, serious human rights violations and war crimes shall not be time-barred. | Преступления против человечества, грубые нарушения прав человека и военные преступления подлежат обязательному наказанию . |
| The organization has consistently campaigned against the use of the Irish national pension reserve in the military complex. | Организация последовательно выступает против использования ирландских пенсионных сбережений на нужды военного комплекса. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime could serve as a useful tool to counter trafficking in fraudulent medicines. | Полезным инструментом в деле борьбы с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств может служить Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| The Convention against Corruption can also be used as an instrument for effective and transparent management of natural resources. | Конвенция против коррупции может также использоваться в качестве инструмента для эффективного и транспарентного регулирования освоения природных ресурсов. |
| Taken together, the number of criminal offences against the environment recorded by the police remained fairly stable over the six-year period. | Общее число зарегистрированных полицией уголовных преступлений против окружающей среды оставалось довольно стабильным на протяжении всего шестилетнего периода. |
| Following the hearing, over 23,000 people in Lithuania signed an electronic petition against the planned activity in Ostrovets. | После слушания более 23000 человек в Литве подписали электронную петицию против планируемой деятельности в Островце. |
| Caution was expressed against proposals which might entail amendments to the Convention. | Прозвучало предостережение против предложений, которые могут быть сопряжены с принятием поправок к Конвенции. |
| In 1998, Ethiopia waged a war of aggression against sovereign Eritrean territories sparking a two year border conflict. | В 1998 году Эфиопия вела агрессивную войну против суверенных эритрейских территорий, развязав двухгодичный пограничный конфликт. |
| Brazil further provides cooperation as described in articles 54 and 55 of the Convention against Corruption. | Бразилия также осуществляет сотрудничество, предусмотренное в статьях 54 и 55 Конвенции против коррупции. |
| In addition, the Convention against Corruption can be directly applied in international asset recovery cases. | Кроме того, Конвенция против коррупции может напрямую применяться в международных делах о возвращении активов. |
| Article 231 CC criminalizes money-laundering in line with article 23 of the Convention against Corruption. | Статья 231 УК предусматривает уголовную ответственность за отмывание денег в соответствии с положениями статьи 23 Конвенции против коррупции. |
| Offences against the State are prosecuted in accordance with articles 5 and 8 of the new IPC. | Преступления против государства преследуются в уголовном порядке в соответствии со статьями 5 и 8 нового Исламского уголовного кодекса. |
| Section 301 CL domesticates article 25 (a) of the Convention against Corruption adequately. | Статья 25 (а) Конвенции против коррупции надлежащим образом учитывается в разделе 301 Уголовного кодекса. |
| Jurisdiction is also established over offences committed against the State. | Юрисдикция распространяется также на преступления, совершенные против государства. |
| The Convention against Corruption can be used as a legal basis for extradition if other regional instruments are not applicable. | Конвенция против коррупции может использоваться в качестве правовой основы в тех случаях, когда другие региональные документы применяться не могут. |
| The National Committee against Racism and Discrimination is also promoting the recognition of indigenous leaders and heroes. | Национальный комитет по борьбе против расизма и дискриминации также занимается обеспечением пропаганды и признания лидеров и героев коренных народов. |
| It attended the ninth Cuban Civil Society Forum against the Blockade and Annexation in Havana in October 2012. | Ее представители приняли участие в работе девятого Форума кубинских организаций гражданского общества, выступающих против блокады и присоединения, который был проведен в Гаване в октябре 2012 года. |
| A limited number of acts against the confidentiality, integrity and availability of computer data or systems represent the core of cybercrime. | Основу киберпреступности составляют ограниченное число деяний, направленных против конфиденциальности, целостности и доступности компьютерных данных или систем. |