African National Congress leader Mr. Nelson Mandela, renowned for his struggle against apartheid, made a moving statement at this very rostrum requesting the lifting of economic sanctions against South Africa. |
Лидер Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, известный своей борьбой против апартеида, выступил с волнующим заявлением с этой самой трибуны, в котором просил отменить экономические санкции против Южной Африки. |
Maybe some do not believe that the horrendous crimes, the violations of international humanitarian law, committed against Bosnians are crimes against all of us. |
Возможно, кое-кто не верит в то, что ужасающие преступления, нарушения международного гуманитарного права, совершенные против боснийцев, являются преступлениями против нас всех. |
The Conference requested Member States to support the important efforts of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to thoroughly investigate the crimes against humanity perpetrated by the Serbs against the Bosnian people. |
Конференция запросила государства-члены поддержать важные усилия Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии с целью тщательного расследования преступлений против человечности, совершенных сербами против народа Боснии. |
After the submission of the report on the implementation of the Convention against Torture, the Government of Senegal gave immediate effect to the recommendations of the Committee against Torture. |
После представления доклада о применении Конвенции против пыток правительство Сенегала незамедлительно приступило к выполнению рекомендаций Комитета против пыток. |
The question of aggression and crimes against humanity should not be considered until work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind was completed. |
Вопросы агрессии и преступлений против человечности не следует рассматривать до завершения работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
The ongoing struggle against the practice and institution of racism is equally as vital as the battle waged against colonial Powers that had disenfranchised entire populations. |
Продолжающаяся борьба против практики и укоренения расизма имеет такое же жизненно важное значение, как и борьба, ведущаяся против колониальных держав, лишивших политических прав целые народы. |
The "Integrated programme for the fight against cancer" is also meant to implement and support the EU programme "Europe against cancer" at the national level. |
Комплексная программа борьбы против рака также нацелена на осуществление и поддержку программы ЕС "Европа против рака" на национальном уровне. |
It has masterminded and carried out crimes against workers and tourists to destroy the country's economy, collaborating with the United States in its economic war against Cuba. |
Он планировал и совершал преступления против трудящихся и туристов в целях подрыва экономики страны, сотрудничал с Соединенными Штатами в их экономической войне против Кубы. |
Under Tunisian law, a confession obtained from a person against his will may not be used as evidence against him. |
Согласно тунисскому законодательству признания, полученные от какого-либо лица против его воли, не могут рассматриваться в качестве доказательств против него. |
The United Republic of Tanzania is with considerable apprehension concerned that the financial and operational difficulties facing the Tribunal may be seen as militating against any notion we may have regarding our common will for combating crimes against humanity and the mutual responsibility that it entails. |
Объединенная Республика Танзания глубоко обеспокоена тем, что финансовые и функциональные трудности, с которыми сталкивается Трибунал, могут быть восприняты как обстоятельства, подрывающие любые имеющиеся у нас представления в отношении нашего совместного желания вести борьбу с преступлениями против человечества и вытекающего из этого чувства совместной ответственности. |
The view was expressed that, too often, no legal action was taken against perpetrators of crimes against United Nations or associated personnel. |
Было выражено мнение о том, что слишком часто никаких судебных мер не принимается в отношении тех, кто совершает преступления против персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала. |
Within this context, the work on drafting an international legal instrument against trafficking and the illegal transport of migrants currently being carried out by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime deserves support. |
В этом контексте заслуживает поддержки ведущаяся в настоящее время Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности работа по составлению международно-правового акта, направленного против торговли и незаконной перевозки мигрантов. |
The paper accuses the Rwandan Patriotic Army of a campaign of massacre against the people of Rwanda and threatens to extend the struggle against the Government to all parts of the country. |
Газета обвиняет Патриотическую армию Руанды (ПАР) в проведении кампании массовых убийств населения Руанды и угрожает распространить борьбу против правительства на все районы страны. |
The Commission's finding, that Teslic police officers had abused their authority, led to disciplinary proceedings against 32 police officers and criminal charges against 10 of them. |
Вывод комиссии о том, что сотрудники полиции Теслича превысили свои полномочия, привел к принятию дисциплинарных мер против 32 сотрудников полиции и к предъявлению уголовных обвинений 10 из них. |
Any hostile act against Korean nationals in Japan will be considered to be an act by the Japanese authorities against the Democratic People's Republic of Korea. |
Любые враждебные действия против корейских граждан в Японии будут рассматриваться как действия японских властей, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики. |
The Lahad militia kept the Rum crossing closed and made its reopening conditional on the inhabitants of Rum participating in a demonstration to protest against actions by the resistance against the occupation. |
Контрольно-пропускной пункт в Руме был по-прежнему закрыт, а в качестве условия для его открытия боевики ополчения Лахда потребовали, чтобы жители Рума провели демонстрацию протеста против действий сопротивления, борющегося с оккупацией. |
3.1 The author claims that the trial against him was unfair, since the judge accepted all evidence against him, although a careful examination would have shown discrepancies in the statements made by the witnesses. |
3.1 Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу являлось несправедливым, поскольку судья принял все представленные против него показания, хотя их тщательное рассмотрение выявило бы несоответствия в заявлениях, сделанных свидетелями. |
At the request of the Minister of the Interior, a collective arrest warrant was issued against a group of 12 persons, including former FADH officers, who were accused of plotting against state security. |
По просьбе министерства внутренних дел был выдан коллективный ордер на арест группы из 12 человек, включая бывших офицеров ГВС, которые обвинялись в подготовке заговора против государственной безопасности. |
A prime example of the application of such measures against a developing country is provided by the criminal economic blockade imposed by the United States of America against Cuba for over 35 years now. |
Наглядный пример применения всех этих мер против развивающейся страны - преступная экономическая блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки, продолжающаяся вот уже в течение 35 лет. |
Criminal charges were not laid against the police officers responsible for the assault, because Elifas Hameva thought that the police would not investigate charges against their fellow policemen. |
Сотрудникам полиции, ответственным за жестокое обращение, не было предъявлено обвинения в совершении уголовного преступления, так как Элифас Хамева посчитал, что полиция не будет расследовать обвинения, выдвинутые против своих коллег. |
Moreover, the fact that the allegations were directed against Indonesia and not against the respective companies is considered evidence of their being politically motivated. |
К тому же, тот факт, что эти утверждения были направлены против Индонезии, а не против соответствующих компаний, подтверждает их политическую подоплеку. |
We never thought that this Ethiopian Government, which came to power after years of struggle against tyranny, with the promise of peace and respect for human rights, would itself perpetuate a crime against humanity. |
Мы никогда не предполагали, что эфиопское правительство, пришедшее к власти после многолетней борьбы против тирании и обещавшее установить мир и уважать права человека, будет само совершать преступления против человечности. |
Ms. LE FRAPER DU HELLEN (France) said that her delegation believed that crimes against humanity could be committed in peace as well as in war and against all populations. |
Г-жа ЛЕ ФРАПЕ ДЮ ЭЛЕН (Франция) говорит, что, по мнению ее делегации, преступления против человечности могут совершаться как в мирное, так и в военное время против всего населения. |
In an era of globalization, a growing range of crimes could be regarded as crimes against humanity and against international peace and security, including institutionalized State terrorism and certain global aspects of organized crime. |
В эпоху глобализации все большее число преступлений может рассматриваться как преступления против человечности и против международного мира и безопасности, включая институционализацию государственного терроризма и некоторые глобальные аспекты организованной преступности. |
The acts committed by the former constituted war crimes or crimes against humanity, while the latter continued to perpetrate war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Действия, совершенные первыми, являются военными преступлениями или преступлениями против человечности, тогда как последние продолжают совершать военные преступления против человечности или геноцид. |