Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
Regarding section IV, which aims for better coordination and coherence within the system, most of the measures are nothing more than an extension of policies initiated in 1997, nearly all of which, again, fall within the purview of the Secretary-General. Что касается раздела IV, в котором рассматриваются вопросы улучшения координации и согласования в рамках системы, то следует отметить, что большинство мер представляют собой не что иное, как продолжение курса, начатого в 1997 году, и практически опять же входят в сферу компетенции Генерального секретаря.
7.5 In respect of the application of the rule of law, the author claims that non-justice members were appointed on political grounds and that there was no comparison of the candidates' qualifications, again because of the establishment of quotas favouring women. 7.5 Что касается обеспечения законности, то автор утверждает, что члены, не являющиеся судьями, были назначены по политическим соображениям и что сопоставления компетентности кандидатов не проводилось, опять же в связи с установлением квот, благоприятствующих женщинам.
Finally, I would like again to assure all Member States that I am entirely at their disposal to work together with them and to be ever attentive to their concerns and, of course, to their proposals. Наконец, мне хотелось бы еще раз заверить все государства-члены в том, что я нахожусь полностью в их распоряжении для совместной работы с ними, и буду со всем вниманием относиться к их проблемам и, конечно же, к их предложениям.
For our part, we affirm once again our readiness for dialogue and cooperation in the implementation of resolution 1244, as stated in the Federal Republic of Yugoslavia-UNMIK Common Document. Мы же, со своей стороны, вновь заверяем в своей готовности к диалогу и сотрудничеству в осуществлении резолюции 1244, как о том объявлено в Совместном документе Союзной Республики Югославии и МООНК.
Here again, civil society must have its say and strong global public opinion must be formed and become determined, because what is involved is not the affair of certain States but the future of mankind. И тут, опять же, должно сказать свое слово гражданское общество и должно сформироваться и определиться твердое мировое общественное мнение, ибо тут уже идет речь не о деле определенных государств, а о судьбе человеческого рода.
However, the Special Rapporteur would again call attention to the fact that, despite the numerous commitments of Governments to eradicate malnutrition, widespread hunger and malnutrition persist throughout the world, as do violations of the right to food. В то же время Специальный докладчик вновь обращает внимание на тот факт, что несмотря на многочисленные обязательства правительств по борьбе с недоеданием, голод и плохое питание остаются в мире широко распространенным явлением, равно как и неуважение права на питание.
Individual States that participate in joint statements but wish to take the floor again under the same agenda item would have only half the time normally allotted; Отдельные государства, входящие в число авторов совместных заявлений, но желающие выступить еще раз по тому же пункту повестки дня, будут иметь лишь половину обычно предоставляемого времени;
Codes of conduct could implicitly or explicitly take into account the impact of research on non-human species, again reflecting the broadening of environmental values to incorporate both human and non-anthropocentric concerns кодексы поведения могли бы имплицитно или эксплицитно принимать в расчет воздействие исследований на неантропогенные виды, опять же отражая расширение природоохранных ценностей, чтобы инкорпорировать как антропоцентрические, так и неантропоцентрические заботы
In the afternoon on the same day, upon the request of a member, the Council again held consultations of the whole, during which a draft resolution elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General was tabled. Во второй половине того же дня по просьбе одного из членов Совет вновь провел консультации полного состава, во время которых на обсуждение был внесен проект резолюции, разработанный Группой друзей Генерального секретаря.
In the same spirit, I once again re-emphasize that an FMCT must ban fissile material for nuclear weapon purposes and should not be turned into an instrument in the area of the non-proliferation. В том же духе я вновь подчеркиваю, что ДЗПРМ должен запрещать расщепляющийся материал для целей ядерного оружия и не должен быть превращен в инструмент в сфере нераспространения.
The exception relates to merchants or commodity dealers who buy commodities or other goods from non-residents and then sell them again to non-residents within the same accounting period without the commodities actually entering the economy in which the merchants are resident. Это исключение относится к торговцам или дилерам, которые покупают сырьевые или иные товары у нерезидентов, а затем перепродают их нерезидентам в том же отчетном периоде; при этом такие товары фактически не поступают в экономику той страны, резидентами которой являются торговцы.
Here again, for the persons questioned in the Kurgan-Tyube area, the percentage of positive replies was no greater than in other parts of Khatlon province. Опять же для респондентов, проживающих в Курган-Тюбинской зоне, процент положительных ответов был не выше, чем процент ответов других респондентов Хатлонской области.
Reuse: The process of using again used computing equipment or a functional component from used computing equipment in the same or a similar function, possibly after refurbishment, repair or upgrading. Повторное использование: процесс повторного использования использованного компьютерного оборудования или функционального компонента использованного компьютерного оборудования с той же или аналогичной функцией, возможно, после восстановления, ремонта или модернизации.
About four decades later, the United Nations again deployed about 20,000 peacekeepers in the same country under the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). Примерно через 40 лет Организация Объединенных Наций вновь развернула около 20000 миротворцев в той же стране в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
In the second quarter of 2010, oil prices dropped only to increase again in the last quarter to above $90 in December (Fig. 3). Во втором квартале 2010 года цены на нефть упали и тут же выросли в последнем квартале, превысив в декабре 90 долл. (диаграмма 3).
Although the police forces can arrest these persons again under the same charges, the new arrest by administrative authorities will have no legal basis and will imply a non-observance of a judicial decision. Несмотря на то что полиция может снова арестовать этих лиц по тем же обвинениям, новый арест, проведенный административными органами, не будет иметь правового основания и будет означать невыполнение судебного решения.
Here again, however, this principle should be qualified by two exceptions, also based on the principle of consent so prevalent in the law of treaties in general and of reservations in particular. Однако здесь опять же из этого принципа следует сделать два исключения, которые также основаны на принципе консенсуализма, столь укоренившемся в праве договоров вообще и в правовом регулировании оговорок в частности.
On 20 September 2010, the Mount Lebanon region public prosecutor again referred the case to the same judge in Al Metn. On 5 October 2012, the judge upheld the verdict and stated Jabouri could not be tried twice for the same crime. 20 сентября 2010 года Генеральный прокурор Горного Ливана снова передал это дело на рассмотрение тому же судье эль-Метна. 5 октября 2010 года судья подтвердил свое решение, отметив, что г-н ад-Джабури не может быть дважды судимым за одно и тоже правонарушение.
In its resolution 35/44, the General Assembly agreed again to increase rates that year on the basis of an assessment of the survey results, bringing the rates up to $950 per person per month and $280 for specialists. В принятой в том же году резолюции 35/44 Генеральная Ассамблея, основываясь на данных оценки результатов обследования, приняла решение вновь повысить ставки: до 950 долл. США на человека в месяц и 280 долл. США на специалиста.
However, strengthening the ability of national partners to do things for themselves or do things better without the United Nations having to play the same role again is not a priority of UNDP support. Вместе с тем повышение способности национальных партнеров самостоятельно решать вопросы или решать вопросы более эффективным образом без сохранения той же роли Организации Объединенных Наций не является приоритетной задачей поддержки ПРООН.
In the same vein, he discussed, again in the seventh report, the 2011 draft French legislation on immigration, integration and nationality, which concerned the expulsion of aliens indirectly as it provided for deprivation of nationality followed by expulsion. И именно в этом духе в том же седьмом докладе был представлен проект французского закона 2011 года, который касается, как известно, иммиграции, интеграции и гражданства, но затрагивает, хотя бы косвенно, высылку иностранцев, поскольку в нем предусмотрено лишение гражданства после высылки.
Entry was refused if the acts for which the detainee was being transported were not punishable under the Estonian Penal Code or if the offence was of a political or military nature, or again if the person in question faced the death penalty. Разрешение на ввоз не выдается в том случае, если действия, из-за которых арестованное лицо стало объектом перевозки, не считаются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с эстонским Уголовным кодексом или если они носят характер политических или военных преступлений, или же если арестованному грозит смертная казнь.
The detained persons were again accused of the same crimes for which the court had found they could not be tried; задержанных вновь обвинили в тех же преступлениях, за которые, по решению суда, их нельзя было судить;
In 1998, the same year that major hostilities in Abkhazia had again broken out, economic growth took a sudden dip with the Gross Domestic Product (GDP) posting a low 3.1 per cent growth rate as compared to the previous year's 10.5 per cent. В 1998 году, т.е. в тот же год, когда вспыхнул крупный конфликт в Абхазии, произошло резкое сокращение экономического роста и темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) составили лишь 3,1% по сравнению с 10,5% за предыдущий год.
He is asked again, "But (...) the head of the Interests Section, can he go ahead and wire money or send money?" Ему вновь задали вопрос: «Так что же, руководитель Секции интересов - может ли он передавать деньги?».