Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
It's like being on tour again. Это же как опять в турне отправиться!
You didn't tell him we were seeing each other again? Ты же не сказала ему, что мы снова встречаемся?
So let us sing the song Of happy cheer again так давайте же споём песню счастливую и веселую песню
What are the chances that the same woods and the same ritual make headlines again? Какова вероятность того, что те же места преступлений и тот же ритуал снова будут на первых страницах?
There are accounts of that dream throughout human history, time and time again, the same dream. Есть счета этой мечты на протяжении всей человеческой истории, снова и снова, и тот же сон.
And then I will ask you again and then you will answer. И тогда я спрошу у вас то же самое еще раз, и вы мне ответите.
So again, if this was a touching, romantic story we'd obviously fall in love and she'd say all the wise, beautiful things... in life's twilight or whatever. Ещё раз, если бы это была трогательная история о любви мы бы конечно же влюбились и она бы сказала все эти мудрые, прекрасные вещи... в сумерках жизни или типа того.
And, again, there's no way for us to get back inside there without getting arrested. Опять же, мы не сможем попасть внутрь, если только нас не арестуют.
Can we just rewind and pretend it's last night again? Можем мы перемотать все назад и сделать вид, что это опять та же ночь?
If I was born again, I think I would be more or less the same person. Если бы я родился снова, я думаю, что я был бы более или менее таким же человеком.
In April 2009, the Democratic People's Republic kicked the IAEA inspectors out of their country and, in May of the same year, they again conducted nuclear tests. В апреле 2009 года Народно-Демократическая Республика выдворила из своей страны инспекторов МАГАТЭ, а в мае того же года снова провела ядерные испытания.
In April 2012, the Company submitted another ex post facto request once again to extend the same contract through 31 December 2012, after the service had been provided by the vendor for more than three months. ЗЗ. По прошествии более трех месяцев, на протяжении которых она пользовалась услугами поставщика, в апреле 2012 года компания снова подала запрос на продление того же контракта задним числом до 31 декабря 2012 года включительно.
Later that day, in a meeting with the IDF Chief of Staff and other senior IDF officers, who expressed their concern about the incident, the Force Commander again urged IDF to show utmost restraint. Позже в тот же день в ходе встречи с Начальником штаба ЦАХАЛ и прочими ее старшими офицерами, которые выразили озабоченность в связи с инцидентом, Командующий Силами вновь настоятельно призвал ЦАХАЛ проявлять крайнюю сдержанность.
Additionally, there have been efforts at the African Union level to initiate alternative ways of supporting African Union peace operations, including the Obasanjo panel last year, but, again, no progress has been made on that either. Кроме того, на уровне Африканского союза прилагались усилия для инициирования альтернативных путей оказания поддержки миротворческим операциям Африканского союза, в том числе группой Обасанджо в прошлом году, но, опять же, и в этой связи не достигнуто никакого прогресса.
At the same time, they underscored once again that Algeria will never become a party to the negotiations and that the conflict should be linked neither to the state of relations between Algeria and Morocco nor to the advancement of regional integration. В то же время они вновь подчеркнули, что Алжир никогда не будет участвовать в переговорах и что конфликт не должен увязываться ни с состоянием отношений между Марокко и Алжиром, ни с развитием региональной интеграции.
It is again the U.S. that is throwing all sorts of obstacles to the patriotic and positive efforts of the DPRK to create an atmosphere for improving inter-Korean relations and chilling them. Опять же, именно США чинят всяческие препятствия патриотическим и позитивным усилиям КНДР, направленным на создание условий для улучшения межкорейских отношений, и добиваются охлаждения этих отношений.
I'll tell you one thing, if he ever does come back to town, he's not stepping foot in this house again, and he's certainly not seeing Sutton again. Я скажу тебе одну вещь, если он когда-нибудь вернется в этот город, он никогда не перешагнет порог этого дома, и конечно же он никогда не увидит Саттон снова.
Its slogan "Never again war!" is only half the truth - the other half is "Never again appeasement!" 8 May 1945 was not "zero hour," as a popular saying in Germany goes. Их лозунг «Не допустить новой войны!» - лишь половина правды, другая же половина такова: «Не допустить нового умиротворения!» 8 мая 1945 года не было «часом ноль», как гласит популярное в Германии высказывание.
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. Но, опять же, когда доходит до решений, которые затрагивают нас больше всего, возможно, самых важных решений, которые принимаются для начала войны и так далее, мы все равно не можем просто сделать запрос в рамках свободы информации.
Again, if we look at the poorest quintile of the population that is living in poverty and look at its share of national consumption, we find again that there is a deterioration almost across the board. Опять же, если мы взглянем на беднейшую часть населения, живущую в нищете, и рассмотрим ее долю национального потребления, мы вновь обнаружим, что наблюдается почти повсеместное ухудшение.
In addition, there were a number of instances where the actual fuel consumption rate had been consistently different from the standard rate in the same mission, again indicative of the inappropriateness of standard rates. Кроме того, в ряде случаев фактические показатели расхода топлива постоянно отличались от стандартной нормы, используемой в той же миссии, что также указывает на то, что стандартные нормы рассчитаны неправильно.
After a court has held that the circumstances justify the detention, an appropriate period of time may pass, depending on the nature of the relevant circumstances, before the individual is entitled to take proceedings again on similar grounds. После того, как суд постановил, что обстоятельства оправдывают содержание под стражей, может оговариваться определенный срок в зависимости от соответствующих обстоятельств, прежде чем человек получит право вновь требовать разбирательства его дела на том же основании.
The Special Rapporteur believes that this term is well established in international law, including in the law on responsibility for internationally wrongful acts, and that there is therefore no need to define it again, since the term is used here with the same meaning. По мнению Специального докладчика, этот термин прочно закрепился в международном праве, в частности применительно к ответственности за международно противоправные деяния, и используется здесь в том же значении, в связи с чем нет необходимости в его повторном определении.
A person released from detention may not be detained again on the same charge unless new substantial circumstances are found, unknown to the body conducting proceeding when releasing the accused from detention. Лицо, освобожденное из-под стражи, не может быть вновь арестовано по тому же обвинению, если не были обнаружены новые существенные обстоятельства, не известные органу, осуществляющему уголовное производство, в момент освобождения обвиняемого из-под стражи.
In paragraph 3.9, it is indicated that "the Court yet again neglected to consider the findings of the Court of Appeals and ignored the issues of psychological stress and varying emotional thresholds of different individuals". В пункте 3.9 указывается, что "суд опять же не принял во внимание выводы Апелляционного суда и проигнорировал фактор психологического стресса, а также то, что эмоциональный порог у разных людей различен".