| Again, in the UN -Model Regulations, this issue is covered: the value is mentioned on the tank plate. | Опять же этот вопрос охвачен в Типовых правилах ООН: соответствующее значение указывается на прикрепленной к цистерне табличке. |
| Again, I speak on behalf of a solidified and united group of 33 States. | Опять же, я говорю от имени солидарной и единой группы ЗЗ государств. |
| Again, the Zambian authorities would do well to re-evaluate their procedures. | И опять же, замбийским властям было бы неплохо пересмотреть свои процедуры. |
| Again, for such speedy interventions and constant monitoring, human resources, in addition to financial resources, are imperative. | Для такого оперативного вмешательства и ведения постоянного мониторинга важнейшее значение имеют опять же людские ресурсы в дополнение к финансовым средствам. |
| Again, if they also permit criminal punishment of firms, those extraterritorial provisions could be extended to corporations. | Опять же, если эти экстерриториальные положения также допускают уголовное наказание фирм, то они могут быть распространены на корпорации. |
| Again, the use of derogations may seriously delay the availability of important indicators. | Использование оговорок, опять же, может серьезно задержать процесс представления важных показателей. |
| Again, one of many examples will suffice. | Опять же будет достаточно одного из многочисленных примеров. |
| Again, informational asymmetries and misaligned incentives are at the heart of what happened. | Опять же, в центре того, что произошло, оказались информационная асимметрия и неправильные стимулы. |
| Again by definition, a democracy cannot impose totalitarian solutions on its citizens. | Опять же по определению, демократия не может навязывать тоталитарные решения своим гражданам. |
| Again, this involves programme and budgetary provisions across all content-providing departments. | Опять же, это потребует программных и бюджетных мер во всех поставляющих материалы департаментах. |
| Again, I intend to encourage my colleagues in The Hague to carefully examine this proposal. | Я опять же призываю моих коллег в Гааге тщательно рассмотреть это предложение. |
| Again, this is particularly so in the case of young and child soldiers. | Опять же, это особенно присуще солдатам из числа молодых людей и детей. |
| Again, this is not a task for Governments alone. | Опять же, это задача не только для правительств. |
| Again, we in Britain are trying to play our part. | Опять же, Великобритания пытается играть свою роль в этой связи. |
| Again, the CD provides a natural, global forum for a coherent discussion of these issues. | И КР опять же является естественным глобальным форумом для связного обсуждения этих проблем. |
| Again, we do not object to appropriate work on NSAs being undertaken in the CD. | И опять же мы не возражаем против проведения на КР соответствующей работы по НГБ. |
| Again, the responses indicate that the recommendation of the Joint Inspection Unit in this regard has not yet been implemented. | Опять же, в ответах указано, что рекомендация Объединенной инспекционной группы по этому вопросу пока не выполнена. |
| Again, amongst those displaced, women and dependent children were disproportionately represented. | Опять же, среди этих перемещенных лиц женщины и дети были представлены непропорционально. |
| Again, we believe that local ownership and decision-making is very important. | Опять же, мы считаем очень важным местное участие и принятие решений. |
| Again, these claims were also subsumed under the article 7 issues presently sub judice. | Опять же эти утверждения также относятся к категории вопросов по статье 7, которые в настоящее время рассматриваются судом. |
| Again, I regret any confusion caused by announcing the side event. | Опять же я сожалею по поводу любой путаницы, вызванной объявлением параллельного мероприятия. |
| Again, by its own admissions, its methodology of evidence collection and validation does not meet judicial standards. | Опять же по собственному признанию Группы, ее методы сбора и проверки доказательств не отвечают судебным стандартам. |
| Again, this problem is compounded when SMEs are entering international markets. | Опять же эти проблемы возрастают, когда МСП выходят на международные рынки. |
| Again, this is often an institutional issue in which a holistic approach to energy sector management is required. | Опять же, этот вопрос нередко относится к организационной сфере, где нужен целостный подход к управлению энергетическим сектором. |
| Again, historical experience demonstrates this. | И это опять же демонстрируется историческим опытом. |