Thus, the current report is again an extensive report and provides details, which were not previously available. |
Таким образом, настоящий доклад носит столь же комплексный характер, что и предыдущие, и включает ранее неизвестные подробности. |
And, again, they are five years old, reissued and edited slightly, but they do not even mention resolution 1308. |
К тому же они были опубликованы пять лет назад, переизданы и слегка отредактированы, однако в них даже не упоминается резолюция 1308. |
Separate engineering, procurement, and construction contracts were executed for each of the refineries in the final quarter of that year, again after competitive bidding. |
В четвертом квартале того же года после проведения конкурса были заключены отдельные контракты по каждому заводу на проведение инженерных мероприятий, снабжение и строительные работы. |
A good sign, but once again, The high-speed replay has the same problem. |
Хороший знак, но еще раз мы видим ту же проблему при замедленном просмотре. |
Furthermore, in paragraph 8, the Committee again finds a violation of article 6, to which it refers in the same terms. |
Кроме того, в пункте 8 Комитет повторяет свой вывод о нарушении статьи 6 по тем же основаниям. |
This is not, again, part of our negotiation mandate, but I still wish to repeat one point I made during my presentation, which places impunity in a larger context. |
И вновь должен сказать, что это не является частью нашего мандата, однако я все же хотел бы повторить то, что я уже сказал в ходе своей презентации, что ставит вопрос о безнаказанности в более широкий контекст. |
In Sudan, it is, again, conventional weapons which are used by all sides to bring such terrible suffering to scores of thousands of people. |
В Судане, опять же, именно обычные вооружения, которые используются всеми сторонами в конфликте, приносят ужасные страдания десяткам тысяч человек. |
Here again, in order to promote consensus, concessions have been made, and the original negotiating mandate has been limited to a discussion mandate. |
И тут опять же, чтобы облегчить консенсус, были сделаны уступки и изначальный переговорный мандат был сведен к мандату дискуссионному. |
It would seem sensible to distinguish between offensive and defensive weapon capabilities, but again, this is not an issue on which all nations agree. |
Было бы, пожалуй, разумно проводить разграничение между наступательными и оборонительными оружейными потенциалами, но, опять же, это не та проблема, по которой согласны все страны. |
In East and South-East Asia, the volume of heroin seizures again peaked, but at a level lower than the record level of 2001. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии объем изъятий героина опять резко возрос, но все же не достиг рекордного уровня 2001 года. |
It will be shown again on the same dates in 2005. |
Следующая такая выставка будет проведена в те же сроки в 2005 году. |
It did not really get across, but I will try it again. |
Она не пользовалась особым успехом, но я все же попробую еще раз. |
I am honoured to speak today on the same subject, once again on behalf of the 53 nations of the Commonwealth. |
Сегодня я имею честь выступить по той же теме и вновь от имени 53 государств Содружества. |
Over 90 per cent of clients expressed satisfaction with the designers and indicated that they would work with the same designer again. |
Свыше 90 процентов опрошенных были довольны работой с дизайнерами и указали, что они хотели бы вновь сотрудничать с этим же дизайнером. |
In the case of the reform of management, we find that some of the reports commissioned at great cost have once again brought in discredited ideas like governance. |
Что же касается реформы управления, то мы констатируем, что в некоторых докладах, заказанных за довольно высокую плату, вновь проводятся уже дискредитировавшие себя идеи - типа идеи «правления». |
To fight that threat, the United Nations must once again seek to develop the appropriate instruments, as it has in the immediate aftermath of the tragedy. |
Для борьбы с этой угрозой Организация Объединенных Наций должна вновь разработать надлежащие инструменты, как это было сделано сразу же после происшедшей трагедии. |
And then there is always the danger of terrorism raising its ugly head and disrupting the normal course of development yet again. |
К тому же всегда сохраняется угроза того, что терроризм может вновь показать свой уродливый лик и в очередной раз нарушить нормальный ход событий. |
Here again, preferences play an important role, and it could be argued that those countries whose exports enter duty-free owing to various preferences do not face this bias. |
Здесь опять же важную роль играют преференции, и можно спорить о том, что те страны, которые экспортируют свой товар беспошлинно благодаря различным преференциям, не сталкиваются с этим отклонением. |
There are therefore once again two modes of response for one and the same situation. |
Таким образом, тут опять же возможны два варианта для одной и той же ситуации. |
I told you, you're not seeing your daddy again. #I'm scared. |
Я же сказал, ты больше не увидишь папочку. |
So here again, I think building on the accomplishments already done, this would be a further way of advancing these purposes. |
И тут опять же, как я считаю, если наращивать уже реализованные достижения, то это стало бы дальнейшим способом продвижения этих целей. |
It seems a bit odd, again, that we are being lectured by Syria on our behaviour. |
Пожалуй, несколько странно, опять же, что Сирия читает нам нотации по поводу нашего поведения. |
I will see members next at 3 p.m. next Monday in the same conference room again. |
Я же встречусь с представителями в следующий раз в 15 ч. 00 м. в понедельник в этом же самом зале заседаний. |
The trace result will in turn be transmitted to the investigating officer, again using the I-24/7 system, via the Interpol Central Bureau in Washington. |
Результаты отслеживания будут в свою очередь направлены проводящему расследование сотруднику опять же с использованием системы I-24/7 через Центральное бюро Интерпола в Вашингтоне. |
However, the above question again related to the interpretation and practical application of the Danish legislation, thus falling outside the Committee's competence. |
Однако указанный выше вопрос опять же связан с толкованием и практическим применением датского законодательства и, таким образом, выходит за рамки компетенции Комитета. |