This again results in lower capacities and energy efficiencies at very high temperatures compared to HCFC22. |
А это опять же приводит к снижению мощности и энергоэффективности при весьма высоких температурах по сравнению с ГХФУ-22. |
After two years of failure, we are again being called to sing the same chorus. |
После двух лет безуспешных попыток нас вновь призывают вторить тому же припеву. |
This reflected, once again, the commitment of the Lebanese authorities to further promote human rights. |
Это опять же отражает приверженность ливанских властей дальнейшему поощрению прав человека. |
At the retrial, the court of first instance again refused the application, on the same grounds. |
При новом рассмотрении суд первой инстанции в удовлетворении заявления вновь отказал по тому же основанию. |
But let me thank you again, and everyone here, for your kind words of support. |
Но все же позвольте мне еще раз поблагодарить вас, каждого здесь, за ваши добрые слова поддержки. |
The international community must address these challenges, yet again, before it is too late. |
Опять же, пока не стало слишком поздно, международное сообщество должно обратиться к решению этих проблем. |
Required enhancement of absorptive capacity entails commitment of additional resources, once again. |
Для необходимого повышения адаптируемости общества опять же требуется выделение дополнительных ресурсов. |
These again have been the subject of very broad consultations. |
Они опять же стали предметом очень широких консультаций. |
Once again, Italy invites all creditor countries to do the same by also cancelling 100 per cent of commercial credits. |
Италия призывает все страны-кредиторы сделать то же самое, отменив 100 процентов коммерческих кредитов. |
And I most sincerely hope that the same can be found again to rejuvenate this achievement. |
И я очень искренне надеюсь, что можно будет найти то же самое, чтобы омолодить это достижение. |
Linked to that again is the issue of the circulation of documents and the participation of non-governmental organizations. |
В этой же связи хочу затронуть вопрос распространения документации и участия неправительственных организаций. |
But, again, there is no room for complacency. |
Но все же нет никаких оснований для самоуспокоения. |
However, the availability of electricity is again one of the most severe problems for investors. |
Однако электроснабжение все же является одной из наиболее серьезных проблем для инвесторов. |
Once again, I admit that this may be rather complicated, as the rules of procedure are ambiguous. |
Опять же признаю, что это может оказаться довольно затруднительно, поскольку в случае правил процедуры имеет место двусмысленность. |
The courts must take a decision on the appeal within 20 days, again with suspensive effect. |
Суды должны принять решение по апелляции в течение 20 дней, опять же при условии приостановления выполнения решения. |
Let us commit here once again to join our efforts in reaching our common goals. |
Давайте же сегодня вновь дадим обещание объединить наши усилия для достижения наших общих целей. |
See annex 105 again for the flight plan raised by Khartoum for this flight. |
Опять же в приложении 105 можно ознакомиться с полетным планом, который составил Хартум для этого рейса. |
Today, the same group of States is again trying to foist the mandate for a special rapporteur on Belarus and the international community. |
Сегодня та же группа государств пытается вновь навязать мандат спецдокладчика Беларуси и международному сообществу. |
Indeed, the opposite was the case in that large numbers of existing internally displaced persons were displaced once again by fighting. |
На самом же деле происходило обратное, т.е. большое число нынешних внутренне перемещенных лиц было вновь перемещено из-за боестолкновений. |
The second step was the compulsory adoption of IFRS starting in 2005, again by the traded companies. |
Вторым шагом стало введение обязательности МСФО начиная с 2005 года опять же для компаний открытого типа. |
Once again, this desire on the membership's part was conveyed to the Secretary-General by the President of the Assembly. |
Опять же, это желание участников было доведено до сведения Генерального секретаря Председателем Ассамблеи. |
We are once again in the same old vicious circle. |
Мы вновь оказались в том же старом заколдованном круге. |
Here again, the Government exercises no monopoly as quite a few other news agencies operate in the private sector. |
Опять же правительство не устанавливает здесь собственной монополии, как это происходит в случае с некоторыми другими информационными агентствами, действующими в частном секторе. |
At the same time, we reiterate once again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. |
В то же время мы вновь повторяем, что МАГАТЭ должно соблюдать принцип беспристрастности во всех своих действиях. |
This poses (again) the issue of the capacity of tax authorities in developing countries to handle such a reporting system. |
Это (опять же) ставит вопрос о возможностях налоговых органов развивающихся стран справляться с такой системой отчетности. |