For a second there, I thought I was your age again. |
На несколько секунд я поверил, будто мне снова столько же лет, сколько сейчас вам. |
It felt good being out again. |
Как же приятно снова выезжать на задание. |
Giving offenders like Mitchell Greer a pass only encourages them to go out and do the same thing again. |
Снисходительность к таким, как Митчелл Грир, только вдохновляет их снова и снова делать то же самое. |
Yes, but again, I can't put myself in another UC's position. |
Да, но опять же, я не могу поставить себя на место другого агента. |
Because I want it to mean that again. |
Я хочу, чтобы фамилия снова означала то же самое. |
Still, you're playing the game again. |
И всё же, ты снова в игре. |
But again, these are very, very rare. |
Но опять же, они очень редки. |
No, Josh, I really want to start again. |
Ну же, Джош, я хочу начать заново. |
Feels good to trust again, brother. |
Как же хорошо снова доверять, брат. |
I remember again I was keen on that. |
Я помню, опять же, я очень этого хотел. |
So again, you have to do some detective work here. |
Опять же, вы должны немного поработать детективом. |
I told you I would win again. |
Говорил же, что выиграю снова. |
The dreaded "more than welcome" again. |
Снова это ужасное "конечно же, можешь". |
We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. |
Мы не сомневаемся, что международное сообщество вновь сегодня также быстро и с такой же поддержкой исполнит свой долг солидарности. |
May Lebanon once again take its place in the march of human history and civilization. |
Так пусть же Ливан вновь займет свое место в марше человеческой истории и цивилизации. |
But you insured that you would never see them again. |
Но ведь ты же гарантированно больше не увидишь их снова. |
Between development and democratization the articulation is, here again, more complex. |
Взаимосвязь же между развитием и демократизацией в данном случае опять-таки является более сложной. |
In 1992 once again, three African countries achieved a 6 per cent growth rate in gross national product. |
Опять же в 1992 году три африканские страны достигли 6-процентных темпов роста валового национального продукта. |
But at the same time the area is again facing the prospect of bloody civil war and genocide, in Burundi. |
В то же время в этом регионе вновь замаячила перспектива кровавой гражданской войны и геноцида в Бурунди. |
These are things that could again be a matter for consideration, perhaps more politically, but also logistically. |
Все эти вещи, опять же, могли бы стать предметом рассмотрения, и, пожалуй, больше в политическом, но, конечно же, и в материально-техническом отношении. |
In the meantime, the petitioner contacted the company again and was rejected on the same grounds. |
Тем временем заявитель вновь обратился в эту компанию, и ему было отказано на тех же основаниях. |
Likewise, the INCB report stresses once again how illicit drug traffic has links to organized crime. |
Точно так же в докладе МККН подчеркивается связь между незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
In 1982 the subject was raised again in the Sub-Commission, this time properly and objectively. |
В 1982 году все та же Подкомиссия вновь вернулась к рассмотрению этого вопроса, но на этот раз с необходимой строгостью и объективностью. |
Similarly, the Egyptian example referred to once again in this report emphasizes the need for religious authorities to speak out clearly against such practices. |
Точно так же пример Египта, вновь упомянутый в настоящем докладе, является напоминанием того, что религиозные власти должны однозначно высказаться против такого рода практики. |
However some relevant information is given again. |
В то же время нищета остается одной из основных проблем. |