Once again, despite this medical evidence, the prosecutor refused to open a case. |
И опять же, несмотря на эти медицинские доказательства, прокурор отказался возбудить дело. |
A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. |
Столь же короткий период времени часто используется в случае контрактов на поставку, опять же в зависимости от размера контракта. |
We do so again today in the same constructive spirit of reconciliation, regardless of the title of the General Assembly agenda item. |
Сегодня мы вновь выступаем в том же самом конструктивном духе примирения, независимо от названия пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
However, financing was assured only until the year 2000, when the problem would arise again. |
В то же время финансирование гарантировано лишь до 2000 года, когда эта проблема встанет вновь. |
By choosing not to do so, he once again exercised his professional judgement. |
Принимая решение не ходатайствовать об отсрочке, адвокат опять же действовал на основе своего профессионального опыта. |
This again shows the need for a coordinated approach. |
Это опять же свидетельствует о необходимости принятия скоординированного подхода. |
This again is not so relevant for urban transport purposes. |
Это опять же не является столь значимым для целей городского транспорта. |
Such consultations could again be conducted, by the Chairman of the Preparatory Committee or by the Legal Counsel. |
Такие же консультации могли бы быть проведены Председателем Подготовительного комитета или Юрисконсультом. |
MB: So he did, he called back that day again. |
Мак: И он позвонил снова в тот же день. |
If the Organization of African Unity has repeated that plea in some varied form, the reason has again been the same. |
Если Организация африканского единства и повторила эту просьбу в несколько иной форме, то по той же причине. |
Once again, my delegation feels that the formula for this rotation is an African recipe. |
К тому же моя делегация считает, что формула этой ротации является африканским рецептом. |
We have done so again today in the plenary. |
Так же мы поступили и сегодня на пленарном заседании. |
The implementation of those declarations, particularly again those of Sodere, will entail significant further costs for them and others. |
Осуществление этих документов, опять же прежде всего содерских деклараций, будет сопряжено со значительными дальнейшими издержками для них и для других сторон. |
At the same time, he again raised the need for an agreed minimum programme for the new Government before its establishment. |
В то же время он вновь указал на необходимость разработки согласованной программы-минимум для нового правительства до его формирования. |
However, the talks were again suspended almost immediately by the opposition delegation. |
Однако почти сразу же после начала переговоры были вновь приостановлены делегацией оппозиции. |
Qatar emphasizes once again its support for the peace process based on the principles on which it was launched. |
Катар вновь заявляет о своей поддержке такого мирного процесса, который будет осуществляться в соответствии с теми же принципами, на основе которых он был в свое время начат. |
But here, again, the government is hiding in plain sight. |
Но здесь, опять же, правительство прячется на виду у всех. |
They were detained again all day and subjected to the same treatment. |
Они снова были задержаны на весь день и подверглись такому же обращению. |
Is that not again an absurdity? |
Ну разве это, опять же, не абсурд? |
Here again, the railway companies are often unable to make such investments themselves, unaided. |
Железнодорожные компании во многих случаях опять же самостоятельно не могут осуществить такие инвестиции. |
In these circumstances, once again I ask the same question. |
В этих условиях я вновь ставлю этот же вопрос. |
One of the most important roles of government is again to ensure macroeconomic and sectoral stability. |
Одна из наиболее важных функций государства опять же заключается в обеспечении стабильности на макроэкономическом и секторальном уровнях. |
Once again, I offer the statistical charts demonstrating that, although I do not attach too much importance to statistics. |
Опять же, я могу привести статистические графики в доказательство этого, хотя и не придаю слишком большого значения статистике. |
In 1994, a rise in United States interest rates once again dictated by domestic concerns produced a global bond-market collapse. |
В 1994 году рост процентных ставок в Соединенных Штатах, опять же диктуемый внутренними соображениями, вызвал крах на мировом рынке облигаций. |
Croatia will be co-sponsoring this draft resolution again this year and calls on other States to do the same. |
В этом году Хорватия вновь станет соавтором этого проекта резолюции и призывает другие государства поступить так же. |