Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
Wait, you don't want to try it again, do you? Стоп, ты же не хочешь, попытаться ещё раз, правда?
So, you're thinking the same guy all of a sudden is killing again? Думаешь это один и тот же человек, и он снова вышел на охоту?
Once again, it's all about your image in the press. Ёто все, сразу же отразитс€ на твоем имидже в прессе
This may change if the debtor countries encounter additional obstacles to expansion of their exports to industrialized countries, or if, say, terms of trade deteriorated sharply once again, or if there is a reversal in the recent spate of capital inflows. Эта ситуация может измениться, если страны-должники встретят дополнительные препятствия на пути расширения своего экспорта в промышленно развитые страны или же если, скажем, условия торговли вновь резко ухудшатся, или же если обратится вспять недавно начавшийся приток капитала 12/.
At the same time, it is obvious that, while maintaining a high interest in the work of the Council, Austria will not become a member of that body again for quite some time, regardless of the outcome and conclusions of this debate. В то же время очевидно, что, хотя Австрия сохраняет большой интерес к работе Совета, она не станет вновь членом этого органа в течение какого-то довольно продолжительного времени, независимо от исхода и выводов этих обсуждений.
At the same time, we again urge the Albanian Government to grant in practice the fundamental minority rights established within the process of the Conference on Security and Cooperation in Europe, particularly in the fields of education and religion. В то же время мы вновь настоятельно призываем албанское правительство на практике обеспечить основополагающие права меньшинств, установленные в рамках процесса Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, в особенности в области образования и религии.
again, I don't know how; I did not see this movie... there was something that happened, okay? опять же, не знаю, как, я не смотрел тот фильм... что-то такое произошло, ясно?
The Chairman: The format - I do not want to use the word "strategy" again - that I proposed in the informal consultations is the same format that I intend to use here. Председатель: В этой связи я намереваюсь использовать тот же формат - я не хочу вновь прибегать к слову «стратегия», - предложенный мною в ходе неофициальных консультаций.
At the same time, some 3,700 troops were processed for rotation, and a further 1,800 were redeployed within the Mission area, again with their contingent-owned equipment. Одновременно были подготовлены документы для ротации примерно 3700 военнослужащих и еще 1800 военнослужащих были дислоцированы в районе операции Миссии опять же вместе с принадлежащей этому контингенту техникой.
What new upheaval must shake the foundations of our world for us to grasp once again - as our predecessors did in 1945 - the enormous meaning and value of that principle? Чем должны быть вновь потрясены основы нашего мироустройства, чтобы мы смогли заново, с той же остротой, как наши предшественники в 1945 году, осознать великий смысл и ценность этого принципа?
The Committee notes that, for the financial period 1999-2000, again only in the case of UNDOF and UNIFIL is the income budget line broken down into staff assessment and other income. Комитет отмечает, что за финансовый период 1999-2000 годов статья поступлений в бюджете подразделялась на поступления по плану налогообложения персонала и прочие поступления опять же лишь в случае СООННР и ВСООНЛ.
Here again, however, the only conclusion one can draw is that the Vienna regime is not applicable to reservations to bilateral treaties, including in cases of succession of States. Однако опять же единственный вывод, который можно отсюда сделать, заключается в том, что венский режим неприменим к оговоркам к двусторонним договорам, в том числе в области правопреемства государств.
2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей.
We abstained in the voting on the previous resolution on this subject, and it is with regret that we find it necessary for the General Assembly to address this issue again, due to the absence of any positive developments in this matter during the intervening period. Мы воздержались при голосовании по предыдущей резолюции по этому вопросу, и мы с сожалением отмечаем, что Генеральной Ассамблее вновь приходится рассматривать тот же вопрос вследствие отсутствия каких-либо позитивных сдвигов в этом плане за прошедший период.
At the regular session of the General Assembly in the same year, Japan again introduced a draft resolution which endorsed the recommendations contained in the Panel's report and further urged the Secretary-General to establish a group of governmental experts to ensure the implementation of the recommendations. В том же году на очередной сессии Генеральной Ассамблеи Япония вновь внесла на рассмотрение проект резолюции, в котором одобрялись рекомендации, содержащиеся в докладе Группы, а также содержался настоятельный призыв к Генеральному секретарю учредить группу правительственных экспертов для обеспечения осуществления рекомендаций.
As stated again in General Comment No. 12: В том же Замечании общего порядка 12 говорится:
It is also important that this draft resolution be submitted to the General Assembly again this year, given that this is the year that the OSCE will complete its work on the development of guidelines. Ввиду того, что в текущем году ОБСЕ завершит свою работу над составлением руководящих принципов, в этом же году данный проект резолюции необходимо представить Генеральной Ассамблее.
A copy of the judgement is at annex C. Mr. Chahal was released from Bedford Prison the same afternoon; the deportation order was revoked and Mr. Chahal was again given indefinite leave to remain in the United Kingdom. Текст решения приводится в приложении С. Вечером того же дня г-н Чахаль был освобожден из Бедфордской тюрьмы; распоряжение о его депортации было отменено, и г-ну Чахалю было вновь разрешено остаться на территории Соединенного Королевства на неопределенный срок.
In addition, over the past month, during weapons storage site inspections, discrepancies in inventories were found and various types of undeclared weapons, again mainly small arms, were confiscated, together with ammunition. Кроме того, в истекшем месяце в ходе проверок мест хранения вооружений были выявлены расхождения в инвентарных ведомостях и произведена конфискация различных видов неучтенных вооружений, опять же главным образом стрелкового оружия и боеприпасов к нему.
I have no misgivings about the proposal of the Ambassador of Sri Lanka, but I think the first thing which we have again today, not yesterday, is to establish a work programme in line with rule 28 of the rules of procedure. Я не питаю предубеждений против предложения посла Шри-Ланки, однако считаю, что первое, чего от нас опять же требуется сегодня, а не вчера, это определить программу работы в соответствии с правилом 28 Правил процедуры.
It was then that they started firing again, directly at my ambulance. (Ibid.) Именно в этот момент они снова открыли стрельбу, целясь прямо в мою машину . (Там же)
The expert group meeting also took note of the very extensive recognition accorded to the right to housing, again by the use of sometimes slightly varying formulations, in the context of a range of important international statements of law and policy. Совещание Группы экспертов также приняло к сведению весьма широкое признание права на жилище, опять же путем применения иногда несколько отличающихся формулировок, в контексте целого ряда важных международных документов в области права и политики.
From the logical point of view again, since the Coordinators were all appointed at the same time and they have difficult jobs to do, no one has disagreed with what they have been doing, and we have no reason to change any of them. Опять же, с логической точки зрения, коль скоро все координаторы были назначены в одно и то же время и на них были возложены трудные задачи, никто не оспаривает того, чем они занимаются, у нас нет оснований менять кого-либо из них.
By the middle of 2000, the financial outlook for the year was equally difficult, as the Agency again faced the prospect of a large shortfall in funding of the regular budget by year's end and of a serious liquidity crisis from November 2000. В середине 2000 года финансовые перспективы на текущий год были столь же неутешительными, так как вновь сулили Агентству большой дефицит финансовых средств по регулярному бюджету к концу года и серьезный кризис ликвидности начиная с ноября 2000 года.
He noted that, once again, as the Committee had found in 1993, there was very little in what was a very substantial report about racial or ethnic minorities such as the Nubians or Berbers. Он отмечает, что опять же, как Комитет уже заключил в 1993 году, в докладе содержится очень мало информации о расовых и этнических меньшинствах, таких как нубийцы или берберы.