| Although his delegation had already answered his questions, he again wished to refer to the Erreguerena case. | И хотя члены делегации Испании уже ответили на его вопросы, он все же хотел бы вновь вернуться к делу Эррегуерена. |
| Yet it failed the test of statesmanship once again by sitting on its hands and merely calling for restraint. | И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности. |
| The witnesses also mention an American and another Pakistani citizen held at the same prison, again corroborating their own separate accounts. | Свидетели упоминали также об одном американце и одном пакистанце, содержащихся в этой же тюрьме, и здесь их самостоятельные показания вновь совпадают. |
| I stop breathing the moment Thomas walks out that front door, and I only start again when he is back home. | Мое дыхание остановится в ту же минуту, когда Томас шагнет за порог, а восстановится только когда он вернется. |
| And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems. | И в этом случае, 10 лет и миллиарды помощи спустя, мы будем наблюдать те же самые проблемы. |
| Here again a majority preferred the easy way out by preferring set speeches to a description of the true situation. | И опять же большинство избрало легкий путь, отдав предпочтение не реальности фактов, а устоявшимся штампам. |
| However, it was blocked again on Lexington Avenue by the same patrol car which pulled in front of the Ambassador's car and put its flashing lights on. | Однако на Лексингтон авеню она была вновь блокирована тем же патрульным автомобилем, который преградил путь машине посла, включив свои сигнальные огни. |
| The Special Rapporteur found that both the interviewees and the Government were afraid that these persons might once again fall into the hands of supposed agents. | Специальный докладчик обратила внимание, что опрашиваемые лица опасались вновь попасть в руки так называемых посредников; такие же опасения высказывали и представители правительства. |
| Once again, nothing could be further from the truth. | Опять же это не имеет ничего общего с истинным положением дел. |
| I write to you once again on the same issue, which has remained a major preoccupation of my country for more than a year. | Я вынужден вновь обратиться к Вам по тому же вопросу, который уже более года вызывает у моей страны самую серьезную озабоченность. |
| But, again, his administration's faltering moves will almost surely make matters worse in the immediate future. | Но опять же, нерешительные шаги его администрации, скорее всего, усугубят ситуацию в ближайшем будущем. |
| At 2130 on 11 April 1996, 10 KPA soldiers were again detected south of the MDL in the same general vicinity. | В 21 ч. 30 м. 11 апреля 1996 года десять солдат КНА были снова заменены к югу от ВДЛ примерно в том же районе. |
| Local advertising, using both newspapers and billboards may also be brought into play, again driven by analysis of the local market. | Можно задействовать также средства местной рекламы, используя газеты и рекламные щиты, и эта работа будет опять же основываться на анализе местного рынка. |
| I would encourage delegations to contact the Secretariat - again, Mr. Cherniavsky or Mr. Ben Homrighausen - for assistance on that matter. | Делегации могут обращаться за помощью по данным вопросам к сотрудникам секретариата - опять же гну Чернявскому и гну Бену Хомригхаусену. |
| I don't have the jurisdiction to open the case again. | К тому же прошло столько лет, вряд ли это реально. |
| No, you never have anything but along the way you, repetitions again, nice. | Но если продолжишь двигаться тем же курсом, останешься на второй год, красотуля. |
| No, I'm afraid I've gone and had too many again. | Но не могу же я... предлагать вам отдохнуть у себя дома. |
| This again created quasi-global agreements allowing Geneva-based funds, programmes and specialized agencies to utilize the negotiated reduced airfares for their travellers originating in many locations away from their home base. | В данном случае опять же сформировались квазиглобальные соглашения, позволяющие фондам, программам и специализированным учреждениям, базирующимся в Женеве, пользоваться сниженными договорными тарифами на авиабилеты для своих сотрудников, вылетающих из самых разных пунктов отправления, находящихся за пределами места их базирования. |
| On 4 October 2012, Mr. Atangana was sentenced again for the same acts to 20 years in prison and 5 years' civil imprisonment. | 4 октября 2012 года г-н Атангана был вновь приговорен по тем же статьям обвинения к лишению свободы сроком на 20 лет и дополнительно к пятилетнему тюремному заключению за неуплату долгов. |
| In November 1996, Li Bifeng sold products of the factory for a similar amount, again without reporting his earnings to the factory. | В ноябре 1996 года Ли Бифэн вновь сбыл продукцию предприятия на такую же сумму, не поставив предприятие в известность о полученной им прибыли. |
| That was once again the case. | В данном случае сложилась такая же ситуация. |
| We are confident they will do so once again on 28 October in this very Hall. | Мы уверены, что таким же образом они поступят в этом зале и 28 октября. |
| It's been done again, by very few people, at the very top, on behalf of the investment class. | Что же произойдёт с военной промышленностью, когда мы осознаем наше единство? Да это просто взорвёт экономику. |
| When they could see me no more I turned and ran along the farm roads, into the forest again. | На первом же перекрестке, где меня уже никто не увидит, поворачиваю и тропками пускаюсь обратно к лесу. |
| The author was then held for seven months, mainly in the Abidjan Detention and Correction Centre. He never saw or heard from his cousins again. | Автор же после этого в течение семи месяцев содержался под стражей в Арестно-исправитель-ном доме Абиджана (АИДА) и никогда больше не встречался со своими двоюродными братьями и ничего не слышал о них. |