| My Government voted against those resolutions at that time and will do so again today. | Мое правительство проголосовало против этих резолюций в то время и поступит таким же образом сегодня. |
| The Special Representative met with staff of these organizations during his mission and intends to do so again on future missions. | Специальный представитель имел встречи с сотрудниками этих организаций во время его миссии и намерен поступать таким же образом в ходе его будущих миссий. |
| It's not like I will see her again. | Я же не увижу её снова. |
| I broke the personal rule, and he wants to see me again. | Я нарушила свое же правило, и вот теперь он хочет встретиться со мной снова. |
| And yet, you made the choice to date again. | И всё же, ты снова решил встречаться. |
| But again, all this power derives from the harnessing of inner force. | Но опять же, вся эта мощь исходит из использования внутренней силы. |
| I can't... sit there in that same crowd and watch you destroy yourself again. | Я не могу... Сидеть в такой же толпе и смотреть как ты снова проигрываешь. |
| But if you want to live, you'll have to cut yourself again. | Если же вы хотите выжить, вам придется снова себя резать. |
| It may take a while, but someday, you'll start feeling that way about me again, too. | Возможно это займёт время, но когда-нибудь ты начнёшь чувствовать это же ко мне снова. |
| But, after the signing of the Declaration, they started working again on those same roads. | Однако после подписания Декларации работы были возобновлены на тех же самых дорогах. |
| Moments later, it took off again and returned to its original position. | Сразу же после этого он вновь поднялся в воздух и вернулся на первоначальное место. |
| The same officer visited the country again at the end of June to follow the presidential elections. | Тот же сотрудник в конце июня вновь совершил поездку в эту страну для наблюдения за президентскими выборами. |
| Once again, in 1995, the Committee would face a challenge as old as the United Nations. | Хотелось бы еще раз отметить, что Пятому комитету в этом году придется рассматривать проблему, которая столь же стара, как и сама Организация Объединенных Наций. |
| My final statement is on the nuclear-weapon test explosions again in my capacity as the Coordinator of the Group of 21. | Г-н Председатель, мое последнее заявление - опять же в качестве Координатора Группы 21 - касается испытательных взрывов ядерного оружия. |
| In this light, an active and stimulating role of the United Nations once again appears welcome. | В этом же свете вновь приветствуется активная и стимулирующая роль Организации Объединенных Наций. |
| It is, again, necessary to have sufficient preparation, particularly in selecting themes to be discussed at the dialogue meeting. | Опять же необходимо иметь достаточную подготовку, особенно в том, что касается выбора тем для обсуждений на диалоговом совещании. |
| Once again, the examining magistrate orders immediate release if he considers that the deprivation of liberty is unlawful. | И опять же, судебный следователь отдает распоряжение о немедленном освобождении, если он считает, что лишение свободы незаконно. |
| At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. | На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
| Even though we have again joined in the consensus, my delegation continues to be preoccupied with the same reservations. | И хотя мы опять присоединились к консенсусу, у моей делегации сохраняются те же оговорки. |
| Not chatting up girls on the internet again? | Ты же не чатишься снова с девчонками в интернете? |
| I never thought I would see anything so beautiful again. | Я даже представить себе не мог, что мне выпадет счастье увидеть нечто столь же прекрасное. |
| Yet again, I'm inviting controversy. | И всё же я предлагаю дискуссию. |
| As far as oil is concerned, Argentina has once again put forward specific proposals for cooperation. | Что же касается нефти, то Аргентина вновь выдвинула конкретные предложения для сотрудничества. |
| But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. | И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение. |
| By the time I was straight again it was two days later. | К тому времени я был прямо опять же это было два дня спустя. |