My Government voted against those resolutions at that time and will do so again today. |
Мое правительство проголосовало против этих резолюций в то время и поступит таким же образом сегодня. |
The Special Representative met with staff of these organizations during his mission and intends to do so again on future missions. |
Специальный представитель имел встречи с сотрудниками этих организаций во время его миссии и намерен поступать таким же образом в ходе его будущих миссий. |
It's not like I will see her again. |
Я же не увижу её снова. |
I broke the personal rule, and he wants to see me again. |
Я нарушила свое же правило, и вот теперь он хочет встретиться со мной снова. |
And yet, you made the choice to date again. |
И всё же, ты снова решил встречаться. |
But again, all this power derives from the harnessing of inner force. |
Но опять же, вся эта мощь исходит из использования внутренней силы. |
I can't... sit there in that same crowd and watch you destroy yourself again. |
Я не могу... Сидеть в такой же толпе и смотреть как ты снова проигрываешь. |
But if you want to live, you'll have to cut yourself again. |
Если же вы хотите выжить, вам придется снова себя резать. |
It may take a while, but someday, you'll start feeling that way about me again, too. |
Возможно это займёт время, но когда-нибудь ты начнёшь чувствовать это же ко мне снова. |
But, after the signing of the Declaration, they started working again on those same roads. |
Однако после подписания Декларации работы были возобновлены на тех же самых дорогах. |
Moments later, it took off again and returned to its original position. |
Сразу же после этого он вновь поднялся в воздух и вернулся на первоначальное место. |
The same officer visited the country again at the end of June to follow the presidential elections. |
Тот же сотрудник в конце июня вновь совершил поездку в эту страну для наблюдения за президентскими выборами. |
Once again, in 1995, the Committee would face a challenge as old as the United Nations. |
Хотелось бы еще раз отметить, что Пятому комитету в этом году придется рассматривать проблему, которая столь же стара, как и сама Организация Объединенных Наций. |
My final statement is on the nuclear-weapon test explosions again in my capacity as the Coordinator of the Group of 21. |
Г-н Председатель, мое последнее заявление - опять же в качестве Координатора Группы 21 - касается испытательных взрывов ядерного оружия. |
In this light, an active and stimulating role of the United Nations once again appears welcome. |
В этом же свете вновь приветствуется активная и стимулирующая роль Организации Объединенных Наций. |
It is, again, necessary to have sufficient preparation, particularly in selecting themes to be discussed at the dialogue meeting. |
Опять же необходимо иметь достаточную подготовку, особенно в том, что касается выбора тем для обсуждений на диалоговом совещании. |
Once again, the examining magistrate orders immediate release if he considers that the deprivation of liberty is unlawful. |
И опять же, судебный следователь отдает распоряжение о немедленном освобождении, если он считает, что лишение свободы незаконно. |
At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. |
На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
Even though we have again joined in the consensus, my delegation continues to be preoccupied with the same reservations. |
И хотя мы опять присоединились к консенсусу, у моей делегации сохраняются те же оговорки. |
Not chatting up girls on the internet again? |
Ты же не чатишься снова с девчонками в интернете? |
I never thought I would see anything so beautiful again. |
Я даже представить себе не мог, что мне выпадет счастье увидеть нечто столь же прекрасное. |
Yet again, I'm inviting controversy. |
И всё же я предлагаю дискуссию. |
As far as oil is concerned, Argentina has once again put forward specific proposals for cooperation. |
Что же касается нефти, то Аргентина вновь выдвинула конкретные предложения для сотрудничества. |
But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. |
И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение. |
By the time I was straight again it was two days later. |
К тому времени я был прямо опять же это было два дня спустя. |